Josefin

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - MOA

Sidor: [1] 2 3 ... 274
1
Off-topic / SV: Sångtextöversättningar
« skrivet: Igår kl. 21:37:09 »
Hur kan "Va Nu Tacksam" låta aggressivt? Maui sjunger "You're Welcome" och jag tycker definitivt inte att han är aggressiv när han sjunger den sången!
Ja ingenting som passar hans karaktär

3
Dubbningar och röster / SV: Taran och den magiska kitteln
« skrivet: Igår kl. 15:00:12 »
Fast e Kenneth Milldoff & han i originaldubbningen bra?

4
Dubbningar och röster / SV: Arthur
« skrivet: Igår kl. 13:52:13 »
Hejdå Arthur du var min barndom från 2010-2016
Blev de dåligt sen?

5
Dubbningar och röster / SV: Space Jam: A New Legacy (Space Jam 2)
« skrivet: 30 juli 2021 kl. 10:24:32 »
Och det var väl ungefär lika stor del som ägnades åt Casablanca - där rörde det sig om ett bearbetat utdrag ur filmen på runt 15 sekunder, som integrerades i handlingen.

Sen förekommer det också en del utdrag ur och/eller referenser till Austin Powers, A Clockwork Orange, Mad Max: Fury Road, m.fl.; som heller inte är direkt barnvänliga.

Störst utrymme har väl Austin Powers: The Spy Who Shagged Me fått, där man får se en liten scen ur filmen på runt 30 - 40 sekunder, där en animerad Helmer Mudd plötsligt dyker upp i scenen. Där visas utdraget ur filmen på engelska med svensk text, men när Helmer Mudd dyker upp i samma scen är han plötsligt dubbad - det känns minst sagt märkligt, och jag undrar om det är ett val av dubbningsstudion eller om det var direktiv från Warner Bros...? Det känns i alla fall väldigt onaturligt att blanda dubbning och textning på det sättet, som gör att den scenen sticker ut ur mängden och blir lite väl iögonfallande på ett sätt som övriga referenser inte blir. :(
Ja de låter udda

6
Dubbningar och röster / SV: Space Jam: A New Legacy (Space Jam 2)
« skrivet: 29 juli 2021 kl. 17:49:47 »
Ni som har sett filmen, lät Rick och Morty bra på svenska?
Känns bara så könstigt att dom e med i en Looney Tunes film

7
Det är samma person fast hon har flera namn.
De vet jag mycket väl

8
Dubbningar och röster / SV: Arthur
« skrivet: 29 juli 2021 kl. 13:54:00 »
SVT köpte inte in dem säsongerna  av någon anledning men som sagt skulle det vara ett ganska bra tillfälle att göra det nu.
Ja,varför int

9
Var är flickan från Mina vänner Tiger och Puh?
Ditte fast hon står crediterad som Saga Norling

10
Om man nu skulle få för sig att dubba resterande säsonger av Arthur

Matteo Lohk som Arthur

Nick Atkinson som Buster

Elina Raeder som Lillemor

Therese Reuterswärd/Vanja Kåse som Muffy

Eleonor Telcs/Tyra Ottosson som Francesca

Linus Wahlgren/Sebastian Karlsson som Alan "Hjärnan"

Linus Wahlgren som Binky


När det finns / så är personen som står först den som jag vill ska spela rollen dock är de andra personerna tänkbara kandidater.
Vanja Kåse

11
Off-topic / SV: Grattis på födelsedagen!
« skrivet: 29 juli 2021 kl. 13:48:35 »

12
Dorothea Norling
- Tiana som barn = Prinsessan och Grodan
- Lala = Chihuahuan Från Beverly Hills 2 & 3
- Jane = Descendants-filmerna
Daphne i Daphne & Velma

13


Sven-Erik Vikström

Frank (Bernard och Bianca i Australien)

Musse Pigg (1983-1991)

Joe (Lady och Lufsen, omdubbning)

Digit (Resan Till Amerika)

Pedro (Lady och Lufsen, omdubbning)

Petri (Landet för längesedan)

Taxi (Lady och Lufsen, omdubbning)
Nu ser de bra ut

14
Dubbningar och röster / SV: Arthur
« skrivet: 29 juli 2021 kl. 13:41:26 »
Nej, om du hade läst ämnet så skulle du veta att det bara var säsong 1, 2, 3, 6, 9 och 10 som dubbades.
Varför dubbades int vissa säsonger?

15


Sven-Erik Vikström

Frank (Bernard och Bianca i Australien)

Musse Pigg (1983-1991)

Joe (Lady och Lufsen, omdubbning)

Digit (Resan Till Amerika)

Pedro (Lady och Lufsen, omdubbning)

Petri (Landet för längesedan)

Taxi (Lady och Lufsen, omdubbning)
Jag ser int bilden

Sidor: [1] 2 3 ... 274