Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - Cadpig

#1
Dubbningar och röster / Danger Mouse (2015)
24 april 2016 kl. 01:09:41
Det känns som varannan serie som görs nuförtiden är en lökig remake av en klassiker. Den nya "Dundermusen" är helt vidrig på i stort sett alla sätt.
Kantig och ful, intro-låten är en våldtäkt på den 60-talsdoftande vinjetten till originalet och som bortblåst är den smarta, och framförallt pur-brittiska torra humorn.
Istället känns serien som genomsnittligt CN-mög.

Men jag undrar ändå, har serien dubbats till svenska?
#2
Dubbningar och röster / Robinson Crusoe
24 april 2016 kl. 00:15:27
Oh, gawd! Som om inte filmen i sig ser ut som rent mög utan att man behöver spä ut den ytterligare med en dassig dubbning.

Edit: Personangrepp borttaget.
#3
Om Dubbningshemsidan / 10 år!!!
16 april 2016 kl. 22:00:04
Herre min körs! Idag är det inte mindre än tio år sedan jag blev medlem på Dubbningshemsidan!
Det vill jag viga mitt femhundrade inlägg åt till att fira.
Man borde även ta och se någonting dubbat på svenska ikväll, något jag gör ytterst sällan nuförtiden.
Vet ej vad, men det ska la gå att luska fram något på tuben.

I vilket fall som, här är för tio år till på Sveriges bästa dubbningsrelaterade webbsajt.

Heffa Nice Day! 
#4
Jag kunde sitta i en timme och knacka ner varför den erbarmliga film är kass, men jag sparar både er och min tid genom att låta Red Pill Philosophy säga som det är:


https://www.youtube.com/watch?v=lFulD-Nd9y0



https://www.youtube.com/watch?v=sXkVA8GAlMs



https://www.youtube.com/watch?v=9vHqYo4AbYE
#5
Dubbningar och röster / Jane och Draken
12 augusti 2015 kl. 20:48:38
Förtäfflig serie med en förträffligt mysig svensk dubb. Den borde definitivt upp på credits!

Jag har satt ihop en rollista men den är inte komplett och jag är inte hundra på att jag passat ihop rätt skådisar med rätt karaktärer, jag behöver hjälp.


Jane - Norea Sjöqvist
Draken - Anders Öjebo
Günter - Nick Atkinson
Smedis - Leo Hallerstam
Räfsan - Oliver Åberg (?)
Peppar - Ester Sjögren (?)
Gyckel - Anton Raeder
Sir Theodore - Claes Ljungmark
Sir Ivan - Per Sandborg
Köpmannen Magnus - Hasse Johnsson
Kungen - (?)
Drottningen -(?)
Prinsessan -(?)
Prins Cuthbert -(?)
Janes Mamma - (?)
Janes pappa -(?)



Här är resterande skådespelare som listas under eftertexten:
Felix Dryselius
Alicia Åberg
Anders Byström
Julia Dufvenius
Åsa Karlin




Avsnitt finns på SVT Play.

#6
Snacka om att ha försvunnit från jordens yta.
#7
Befinner mig på ett hotell i Kroatien och har på tv:n snubblat över en riktigt skön (tysk?) serie. Vet någon om den har dubbats?


http://www.kika.de/kein-keks-fuer-kobolde/sendereihe1666.html
#8
Dubbningar och röster / Zazoo U
28 januari 2015 kl. 11:17:14
Yes! Lyckades efter åratal av grubblande just identifiera den här serien som gick på Barntrean sent i programblockets existens. Vilka gjorde rösterna? Rätt säker på att Ernblad gjorde elefanten/mammuten?
#9

Är det någon som har koll på titlar som avsnitt av "Nya Äventyr med Nalle Puh" har gått under? Jag har lyckats gräva fram till de flesta men vissa känns riktigt konstiga/dåliga och jag undrar om dessa kan ha alternativa titlar osv.
Här är en lista jag har gjort:



1.   Pooh Oughta Be in Pictures (Puh borde vara vid filmen)
2.   Friend, In Deed/Donkey for a Day (En vän i nöden/ Dagens åsna)
3.   There's No Camp Like Home/Balloonatics (Hemma bäst/ Ballongomaner)
4.   Find Her, Keep Her (Den tar jag!)
5.   The Piglet Who Would Be King (Grisen som ville bli kung)
6.   Cleanliness is Next to Impossible  [Ingen svensk titel känd]
7.   The Great Honey Pot Robbery (Det stora honungskruksrånet)
8.   Stripes/Monkey See, Monkey Do Better (Ränderna går ur/Apkonster)
9.   Babysitter Blues (Barnvaktens klagan)
10.   How Much is That Rabbit in the Window? (Vad tar ni för kaninen där i fönstret?)
11.   Nothing But the Tooth/Gone with the Wind (En liten tand/ Borta med vinden)
12.   Paw and Order (Lag och ordning)
13.   Honey for a Bunny/Trap as Trap Can (Honungskaninen/Fångas den som fångas kan)
14.   The Masked Offender/Things That Go Piglet in the Night (Räddaren i nöden/Nasse blir rädd)
15.   Luck Amok/Magic Earmuffs (Den spruckna spegeln/De magiska öronmuffarna)
16.   The Wishing Bear (Önskestjärnan)
17.   King of the Beasties/The Rats Who Came to Dinner (Djurens Konung/Råttgänget)
18.   My Hero/Owl Feathers (Min hjälte/Ugglans fjädrar)
19.   A Very, Very Large Animal/Fish Out of Water (Stora stora djuret/Fiskar på land)
20.   Lights Out/Tigger's Shoes (Mörkret/Tigers skor)
21.   The "New" Eeyore/Tigger, Private Ear (Den Nye Ior/Tiger som Privat Detektiv)
22.   Party Poohper/The Old Switcheroo (Partydags/Ru är rädd för vatten)
23.   Me and My Shadow/To Catch a Hiccup (Nasses skugga/ Fånga Hickan)
24.   Rabbit Marks the Spot/Good-bye, Mr. Pooh (Kanin sätter gränser/Adjö Puh)
25.   Bubble Trouble/Ground Piglet Day (Fy bublan/Vilken årstid!)
26.   All's Well That Ends Wishing Well (Tigers födelsedag)
27.   Un-Valentine's Day (Alla Hjärtans dag)
28.   No Rabbit's a Fortress/The Monster Frankenpooh (Kanins fästning/FrankenPuh)
29.   Where Oh Where Has My Piglet Gone?/Up, Up and Awry (Var är Nasse?/Upp, upp och iväg)
30.   Eeyore's Tail Tale/Three Little Piglets (Var är Iors Svans/Tre små grisar)
31.   Prize Piglet/Fast Friends (Löpartrofén/Snabba På)
32.   Pooh Moon/Caws and Effect (Håningsmånen/Kråkbråk)
33.   Oh, Bottle/Owl in the Family (Flaskposten/Ugglas släktträff)
34.   Sham Pooh/Rock-a-Bye Pooh Bear (Puh tappar aptiten/Nasse får mardrömmar)
35.   What's the Score, Pooh?/Tigger's Houseguest (Hur är ställningen, Puh?/ Tigers nya vän)
36.   Rabbit Takes a Holiday/Eeyi Eeyi Eeyore (Kanin tar semester/I-or får en trädgård)
37.   Pooh Skies (Himlen trillar ner)
38.   April Pooh/To Bee or Not to Bee (April april/Bikriget)
39.   A Knight to Remember (Nasse blir riddare)
40.   Tigger is the Mother of Invention/The Bug Stops Here (Tiger, uppfinnaren/Ajöss löss)
41.   Easy Come, Easy Gopher/Invasion of the Pooh Snatcher (Supertunneln/Jagularen)
42.   Tigger Got Your Tongue?/A Bird in the Hand (Tiger tiger/En fågel i handen)
43.   Sorry, Wrong Slusher (Mariga drömmar)
44.   Grown, But Not Forgotten (Gammal vänskap)
45.   A Pooh Day Afternoon (Ett hundliv)
46.   The Good, the Bad, and the Tigger (Det stora tåglånet)
47.   Home is Where the Home Is (? ? ?)
48.   Shovel, Shovel, Toil and Trouble/The Wise Have It (Skyffel, skyffel på väggen där/Ljushuvet)
49.   Cloud, Cloud Go Away/To Dream the Impossible Scheme (? ? ?)
50.   Piglet's Poohetry/Owl's Well That Ends Well (Nasses poesi/Ugglor i kören)
#10
Dubbningar och röster / Cyborg 009
22 augusti 2014 kl. 10:41:42
Hade aldrig hört talas om den här serien innan igår kväll men så snubblade jag över den på tuben. Om det finns en sämre dubb än den här så blir jag nästan rädd.
Hysteriskt rolig är den i alla fall. Rolig och irriterande om vartannat.

Här är "The best of" i fem delar. (Rolig info under videon också)


https://www.youtube.com/watch?v=A06xB1imtdU&list=UUuqs95E-n-OWX_OpRGr7JvA
#11
Jag var igår på premiären av den första live-actionfilmen på bio om Katten och Gubben.

Vad jag inte hade en aning om när jag gick in i salongen var att det var en TYSK film jag skulle se...


Fråga inte hur jag kunde missat det, men jag försöker att inte läsa något om filmer jag ska se innan jag sett dem. Hur som helst så satt man i stolen en stund och tyckte att munrörelserna såg lite konstiga ut, inte helt galet, det kunde vara inbillning. Sedan dyker Pettson själv upp, hmm Claes Månssons make-up är verkligen bra! Man kan inte tro att det är han!


Så blåst var jag fram tills en stund senare då en dagsstidning ligger uppslagen på köksbordet och texten i den är på tyska.
Aha! Gubben Gustavsson som inte alls såg ut som Allan Svensson VAR INTE HELLER Allan Svensson.

När väl den chocken hade lagt sig kunde man återgå till filmen.

Som filmatisering av Nordqvists underbara och tidlösa böcker är filmen ganska bedrövlig. Inget av den stillsamma charmen och de rent episka mysigheterna har överförts till duken utan istället får vi galen slap-stick, dratta-på-ändan-"humor" och en Gustavsson som krockar med träd (på tok för många gånger).

Det hela känns mer som Panik i Byn än Pettson, fast helt utan Panik i Byns genialitet.

Och som om inte den uppspeedade och helt opassande "humorn" vore nog tvångsmatas vi med några riktigt rysliga sång- och dansnummer.


Är allt skit med filmen då? Nej, för all del, den har faktiskt både en och två och kanske några till positiva aspekter. Den svenska dubben är helt klart en av dem. Claes Månsson är och förblir en mysgubbe i kubik och även om hans röst kanske är lite för ljus för Pettson så fungerar han bra. Allan Svensson har inte mycket att jobba med men är bra.

Bäst av alla är dock (för mig helt okända) Ima Nilsson (15 år) som Findus. Trodde att det var en liten pojke som gjorde Findus röst så hon lyckades på alla plan vara trovärdig.


De tyska skådisarna (tre som de är) fungerar, i synnerhet Ulrich Noethen är perfekt (utseendemässigt) som Pettson. Findus look är något ojämn. Ibland ser han jättefin och söt ut för att nästa se rent läskig och stop-motion-animerad ut, men för det mesta är det en lyckad CGi-skapelse.

Filmens allra starkaste kort är dock miljöerna. Är det något tyskarna lyckats RIKTIGT väl med är det att återskapa Pettsons gård med omnejd! Suveräna detaljer finns i bakgrunderna och det ser varken överdrivet plastigt eller sunkigt billigt Bolibompa ut.

Handlingen som är en mish-mash av fyra böcker är rätt spretig utan en riktig röd tråd och speltiden på nästan 90 minuter är helt enkelt för lång för det knappa innehållet men ett par scener griper faktiskt lite, och jag måste lite skamsen erkänna att jag faktiskt satt med tårar i ögonen när Findus plågad av skuldkänslor efter att ha drivit bort tuppen från gården, brister i gråt och omfamnas av Pettson. Riktigt sött och rörarnde.

Synd att inte hela filmen kunde varit lika finstämd som de scenerna... Om ungarna kommer att gilla filmen är nog 50/50. En del lär garva högt varje gång någon ramlar omkull medan andra kommer vrida sig otåligt i fåtöljerna.


Jag ger Roligheter 2/5. Jag har på känn att om det varit en helsvensk produktion med samma budget skulle det kunnat blivit en film Nordqvist varit stolt över. Som det är nu vågar jag inte tänka på vad han känner ifall han har sett den.
#12
Dubbningar och röster / Bamse - "Musiksagor"
5 februari 2014 kl. 20:38:27
Har någon en komplett lista över (jag finner inget bättre ord) de musiksagor om Bamse som kommit under årens gång; Typ Bamse i Vilda Västern, De Mystiska Pilarna, Lyckans Dörr etc?
#13
Dubbningar och röster / Martin Mystik
12 januari 2014 kl. 00:27:40
Varför har inte Martin Mystik diskuterats på forumet? Helt otroligt. Över 50 sidor med trådar och inte en enda tråd om denna underbara serie!

Eh, någon som vet något om den?

Röster jag vet:


Dianna - Claudia Galli

Billy - Kim Sulocki


Båda lätta att identifiera även för en amöba som mig. Men det finns många jag inte vet vilka de är, inte minst Martin själv.
#14
Filmen i sig var okej; Ferngully + Spiderwick, typ. Men ach! Vilka tråkiga röster! Sänkte verkligen helhetsintrycket.
#15
Hej! Är det någon som har en lista over samtliga avsnitt av Bumbibjörnarna i den ordning de visades på SVT? Tycker de listor som finns på Wikipedia och dylikt är helvirriga och ologiska. Om någon har en egen lista som är någorlunda begriplig tar jag tacksamt emot den också.
#17
Dubbningar och röster / Team Galaxy
24 januari 2012 kl. 00:08:07
Någon som känner till den här helsköna och sorgligt underskattade/bortglömda serien från 2006? Och någon som vet något om de svenska rösterna? De enda jag vet är att legenden Fredrik "Dolken" Dolk gjorde rösten till rektorn och Ole Ornered till den gröna slemklumpen till magister... Någon?
#18
Dubbningar och röster / Eh... Pound Puppies
23 januari 2012 kl. 23:34:02
Vad är det med den här vågen av märkliga reboots på gamla dassiga 80-talsserier?
#19
Off-topic / The Secret World
23 januari 2012 kl. 23:23:48
Vem mer ser grymt mycket fram emot Funcoms kommande online-mästerverk The Secret World?
#20
På Filmfestivalen Flimmer 2008 så visades Det Levande Slottet. Problemet? Den visades på SVENSKA! Trots att den skulle visas med orginalspråk. I helgen var det anime- och animationsfestival i Norrköping och en av de sex Miyazaki-filmer som visades var Det Levande Slottet. "Great!" tänkte jag, "en chans att se filmen på stor duk som den SKA ses."

Men så sitter man där och filmen börjar och det tar ungefär två minuter innan någonting sägs och när det gör det så är det SVENSKA man hör! Det är samma jäkla kopia som för tre år sedan som fortfarande är registrerad under orginalspråk! Snacka besvikelsen. Pengarna tillbaka för jag tänkte inte utstå den tortyren två gånger.

Kikis Expressbud var också på svenska men där fungerade det lite (märk MYCKET lite) bättre då det är en barsnligare film och rösterna passade för det mesta rätt bra med sina karaktärer. Men på det stora hela, nej. Ge fan i att dubba Anime till svenska, det är snudd på censur och kulturell våldtäkt.