Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Oskar

#1
Citat från: simonsko skrivet 16 februari 2011 kl. 19:52:52Jag har aldrig hört talas om att Wacky Races har dubbats till svenska. Vet du något mer om dubbningen?
Jag tror att Mikael roupé är med både regissör och skådespelare bl.a urban using m.m. dom övriga röster t.ex Håkan mohede och Stefan frelander och Kenneth milldolf och Lena Ericsson och andra skådespelare. Eventuellt Håkan mohede som regissör.
#2
Citat från: gstone skrivet 19 juli 2024 kl. 22:35:13Sing Along Songs: En Helt Ny Värld (1994-års VHS-utgåva);
Originaltitel: Sing Along Songs: Friend Like Me
Utgivningsdatum: 1994-04-13

Sånger;
- En Vän som Jag
- Bästisar
- Någonting som Inte Fanns Förut
- Liver Är Skönt
- Vänner
- I Harmoni
- Du Ska Vänner Ha
- Vi Två Tillsammnans
- En Helt Ny Värld

(denna har jag i min samling)

Reklam före filmen;
1.  Varningstext (Buena Vista Home Video)
2.  Walt Disney Home Video logo (1986-1995) (speaker: Peter Wanngren)
3.  Köpvideopremiär 9 juni 1994
4.  Grattis Kalle videotrailer ("Köp Kalle Ankas Jubileumsvideo Premiär 9 juni 1994") (speaker: Niclas Wahlgren)
5.  Videoaktuell
6.  Bambi videotrailer (speaker: Mikael Roupé)
7.  OBS! Fler tips efter huvudfilmen
8.  Walt Disney Home Video logo (1986-1995)

Efter filmen;
9.  Videoaktuell
10. Sing Along Songs reklam (musikklipp med "Hej Diddel Di Dee" från Pinocchio)

Dubbcredits (ramberättelsen);

>Professor Uggla = John Harryson

>Fågel med dumstrut = Anders Öjebo

>Benjamin Syrsa (programledare) = Peter Wanngren

Regi, Producent; Översättning & Sångtexter: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Låten "En Vän som Jag" (från Disneyklassikern "Aladdin (1992)") = Eddie Axbergs filmdubbning från 1993;

>Aladdin = Peter Jöback

>Anden = Dan Ekborg

Låten "Bästisar" (från Disneyklassikern "Micke och Molle (1981)") = Doreen Dennings filmdubbning från 1981;

>Micke = Niklas Rygert

>Molle = Fredrik Kjellkvist

>Stormamma = Birgit Carlstén

>Amos Slade = Jan Nygren

Låten "Någonting som Inte Fanns Förut" (från Disneyklassikern "Skönheten och Odjuret (1991)") = Doreen Dennings filmdubbning från 1992;

>Belle = Sofia Källgren

>Odjuret = Tommy Körberg

>Lumiere = Jan Malmsjö

>Clocksworth = Åke Lagergren

>Mrs Potts = Meta Velander

>Chip = Daniel Falkman

Låten "Hur Står Det Till" (från den delvis animerade filmen "Sången om Södern (1946)");

>Onkel Remus = Roger Storm

>Bror Kanin = Bertil Engh

>Bror Padda = Roger Storm

Låten "Vänner" (av Musse Pigg, Kalle Anka och Långben);

>Musse Pigg = Anders Öjebo

>Kalle Anka = Per-Erik Hallin (osäkert)

>Långben = Hans Lindgren

Låten "I Harmoni" (från TV-serien "Den Lilla Sjöjungfrun (1992-1994)"; avsnittet "I Harmoni (1992)");

>Ariel = Johanna Ljungberg (både tal och sång)

>Blunder = Johan Halldén

>Övriga röster;
- Ulf Peder Johansson
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
- Monica Forsberg

Låten "Du Ska Vänner Ha" (från Disneyklassikern "Djungelboken (1967)") = Martin Söderhjelms filmdubbning från 1968;

>Gamen Buzzie = Stig Grybe

>Gamen Flaps = Gunnar "Knas" Lindkvist

>Gamen Ziggy = Carl-Axel Elfving

>Gamen Dizzie = Mille Schmidt

>Mowgli = Stefan Feierbach (sång)

>Shere Khans sångröst = Carl-Eric Hellström

Låten "Vi Två Tillsammans" (från spelfilmen "Föräldrafällan (1961)");

>Sharon McKendrick & Susan Evers = Maria Kihl

>Mitch Evers = Roger Storm

>Maggie McKendrick = Monica Forsberg

Låten "En Helt Ny Värld" (från Disneyklassikern "Aladdin (1992)") = Eddie Axbergs filmdubbning från 1993;

>Aladdin = Peter Jöback
Jag tycker att Monica Forsberg skulle fråga bengt feldreich att göra Benjamin syssla i den filmen.
#3
Citat från: BPS skrivet 21 juli 2024 kl. 19:39:33TV4 äger inte rättigheterna till Pokémon dubbningarna inte längre i alla fall. The Pokémon Company verkar ha köpt upp dem kanske i samband med att de tog över internationellt.

Varför vissa avsnitt inte är dubbade på Amazon Prime är för att de aldrig dubbades till svenska.
Jag tror att inte tv4 har köpt in vissa säsonger.
#4
Citat från: MB skrivet 20 juli 2024 kl. 23:40:08Filmerna nedan är sådana som har dubbats men dubbningarna har inte släppts fysiskt och kan inte ses på streaming längre och några hade väl bara premiär på TV4. så de är otillgängliga.

Pokémon: Genesect och den återuppväckta legenden

Pokémon – Filmen: Diancie och förstörelsens kokong

Pokémon – Filmen: Hoopa och tidernas sammandrabbning

Pokémon – Filmen: Volcanion och det mekaniska undret

Pokémon – Filmen: Jag väljer dig!

Pokémon – Filmen: Vår styrka
Vissa säsonger på pokémon på Amazon Prime video visa med engelska tal utan svensk text och vissa säsonger är dubbar på svenska från tv4. Det kan bero på Amazon Prime video och tv4 inte kommerens om dubbning eller vissa säsonger inte har streaming rättigheter t.ex inte sparat dokumentet om medverkan i timmar i studien då kan man inte betala ersättning till streaming rättigheter som teater förbundet som kräver.
#5
Dubbningar och röster / SV: Timon & Pumbaa
21 juli 2024 kl. 10:56:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2024 kl. 02:33:12Ja, precis - för en lång TV-serie fanns det nog inte ens på kartan att Disney skulle betala ett flertal resor och uppehälle i närheten av Karlskoga för skådespelare som inte bor i närheten.

Det är ju stor skillnad från långfilmer (eller för all del även kortare miniserier), där det sannolikt räcker med en enda resa fram och tillbaka; och så stannar de så många dagar som behövs för att hinna spela in alla repliker. Men för en TV-serie på 85 avsnitt och fyra säsonger lär det ju innefatta ganska många timmar i studion som fördelats under flera månaders tid, så att det är omöjligt att göra allt under en enda resa till Karlskoga (ingen vill ju betala hotellrum för att stanna i flera månader; det blir ju svindyrt).

Så med största sannolikhet gav Disney direktiv till KM Studio att begränsa sig till skådespelare som kan ta sig till studion i Karlskoga på egen bekostnad. Då fanns det väl inte så enormt många att välja på, så vi får vara tacksamma att Anders Öjebo och Bo Maniette ändå passade så pass bra. Ingen kommer förvisso någonsin bli lika bra som Peter Rangmar och Jan Rippe i de här rollerna, men de är ändå bra.
Både jan rippe och Peter rangmar och Per frizel är ofta upptagen med Galenskaparna och after shave.
#6
Dubbningar och röster / SV: Insidan ut 2
20 juli 2024 kl. 18:16:13
Citat från: gstone skrivet 20 juli 2024 kl. 18:14:01Jag håller med om allt du sa ;D
Det blir så eftersom Björn Granath är död.
#7
I avsnitt svampBob sailor mouth står att herr krabba är moder fucker i soptunnan. svampBob och partik lärde svordomar som dom censurar delfiner låter. Herr krabba blir arg på partik och svampBob när dom svär och ber  dom och slutar svär. Slutet av avsnittet Herr krabba trampa på sten och börja svära.
#8
Off-topic / SV: Sorgligatråden
19 juli 2024 kl. 17:45:24
Citat från: gstone skrivet 18 juli 2024 kl. 11:49:50Det verkar som reboten på Darkwing Duck möjligen kan ha lagts ner.
Det är pengar är slut eller Disney säkert inte vill göra uppföljning av darkwing duck.
#9
Citat från: gstone skrivet 17 juli 2024 kl. 20:54:13Idag klockan 23:00 kommer Kids Choice Awards 2024 gå på Nickelodeon i Sverige
Det är sammandrag från galan.
#10
Dubbningar och röster / SV: Svampbob Fyrkant
17 juli 2024 kl. 18:48:20
Jag tror att KM Studio eller iyuno dubbar istället för eurotroll eftersom majoriteten av Nickelodeon program dubbar hos KM Studio eller iyuno.
#11
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 juli 2024 kl. 13:29:25Steve har ju dubbat enormt mycket så om han inte minns var en film är inspelad är inte konstigt.
Jag tror Steve Kratz har dubb tusentals filmer och serier genom åren. Det är inte konstigt man har minnet om man dubb tusentals filmer och serier genom åren.
#12
Citat från: tdfan skrivet 16 juli 2024 kl. 21:48:21Ingen som skrivit om Regular Show eller Total Drama?

I regular show är det en karaktär som ofta säger arsle och kyss min röv och liknande, och det har översatts från engelskans 'butt'

I total drama är det svärord i varje säsong, många bleepade svärord där man hör början av ordet som "fy fa*"och "sparka in din f****** häck" och "ditt fu***** kräk" och många många fler bleepade svärord och många fuck you fingrar visas.

Också i total drama används skit i flera fall som "jag var en liten skit" och "snacka skit om folk" men också "åhh skit" flera gånger och "jädra trädkramare" och käften används ofta också "ditt hjon" om det kan räknas som svärord vet inte, har inte sett vissa säsonger på länge så minns inte alla svärord heller
Minns du tre vänner och Jerry där är dom grova med fula ord t.ex franks (getjävel) och prattar och Jerrys pappa (vad i helvete) och andra svordomar.
#13
Johan Hedenberg är tillbaka som urban using/dick dastardly i jellystone.
#14
Filip Berg varit med många filmer och serier i Sverige. tur att hade bra budget till dubb annars bl.a Johan Carlberg eller Roger storm eller någon annan som Gustaf. Tänk om filmbolag tog en Studio i Göteborg bl.a Mathias Henning bolag då får dom tar skådespelare från Liseberg och Folkan och andra teatrar i väst Sverige.
#15
Citat från: gstone skrivet 15 juli 2024 kl. 10:19:57Nu är du jätte elak 🤬🤬🤬🤬❗️

Jag har dessutom hört namnet flera gånger

vet bara inte könet
Kan du bli vuxen någon gång. Och slut göra personangrepp och aspekter andra.