Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - Daniel Hofverberg

#161
Om Dubbningshemsidan / FLYTTAD: Sorgliga filmer
26 juli 2013 kl. 19:39:12
Diskussioner från "Önska credits" som inte har med det ämnet att göra har nu flyttats till Filmer och TV-serier.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2106.0
#162
Dubbningar och röster / Strejk mot dubbningsbolag
27 april 2013 kl. 17:47:13
Det verkar som att Teaterförbundet har inlett strejk mot SDI Media och Dubberman på grund av skådespelares ersättningar, med start igår eftermiddag:
http://www.svt.se/nyheter/#/kultur/konflikt-mellan-teaterforbundet-och-dubbforetag?&_suid=136707635674807014966879863761
http://www.teaterforbundet.se/web/Dubbkonflikt.aspx
http://www.teaterforbundet.se/web/Konfliktvarsel_start.aspx

Det innebär alltså i praktiken alla större dubbningsbolag förutom Eurotroll och KM Studio. Eurotroll vet jag redan har gått med på högre löner till alla, och tydligen pågår fortfarande förhandlingar med KM Studio.

Vi får hoppas att strejken blir kortvarig, för annars lär det ju bli problem med dubbningen av pågående serier på framförallt Disney Channel/Disney XD och Cartoon Network/Boomerang, och till viss del även Nickelodeon. På de kanalerna är det ju ett flertal nya serier som dubbas kontinuerligt, främst av SDI Media men till viss del även Dubberman. Vid biovisade långfilmer finns säkert så pass stor framförhållning att den här strejken inte lär ställa till med något, men TV-serier dubbas ju vanligtvis med betydligt mindre tidsmarginaler varför det finns risk att kanalerna tvingas göra uppehåll med att visa nya avsnitt av en del serier. Blir strejken långvarig kan man ju annars tänka sig att Disney kanske flyttar över en del dubbningar till Eurotroll (som ju gjort ett fåtal dubbningar åt Disney på senare år, och som dubbar i stort sett alla trailers/promos åt Disney Channel)...

Tydligen innefattas dubbningar åt Sveriges Television/Barnkanalen inte av strejken, men å andra sidan görs ju runt 80% av deras dubbningar av Eurotroll varför det bara lär vara ett fåtal nu pågående serier på Barnkanalen som görs av SDI Media eller Dubberman.

Nu är jag dock inte säker exakt vilka skådespelare som är medlemmar i Teaterförbundet, men det lär ju sannolikt innefatta de flesta välkända och erfarna dubbare.  Det lär i alla fall inte vara mer än på sin höjd någon enstaka produktion där det inte finns någon fast skådespelare som inte är medlem, så i stort sett alla pågående serier lär påverkas.
#163
Filmer och TV-serier / FLYTTAD: Röjar-Ralf
27 februari 2013 kl. 17:07:57
Det här ämnet har flyttats till Dubbningar och röster, då jag tycker att alla svenskdubbade filmer hör bättre hemma där.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2030.0
#164
Dubbningar och röster / Droiderna
14 november 2012 kl. 00:34:20
Jag håller på att gå igenom en del gamla VHS-band, och har stött på George Lucas gamla tecknade TV-serie Droiderna (Star Wars: Droids) från 1985, som FilmNet visade vid ett par tillfällen 1993 - 1994. Enligt Mattias Knave, som spelade C-3PO i serien, gjordes dubbningen av TuF Produktion (Hasse Jonssons gamla dubbningsstudio) på uppdrag av Eurotroll. Som vanligt när det gäller FilmNet angavs inga dubbcredits alls.

Det verkar medverka sex skådespelare i serien, och den kvinnliga skådisen har jag tyvärr gått bet på. Erika (moderatorn här på forumet) har inte heller lyckats placera in den skådisen. Till råga på allt har jag även skickat ljudklipp till Hasse Jonsson, som regisserade och spelade in dubbningen, och han säger att han mycket väl känner igen rösten men inte lyckats att komma på namnet.

Jag bifogar ljudklipp på den mystiska kvinnliga rösten, som verkar spela alla kvinnliga rollfigurer i serien. Är det någon här som känner igen rösten eller har någon teori om vem skådisen kan vara?
#165
Off-topic / FLYTTAD: Julkalendern
13 november 2012 kl. 05:31:35
Som mycket riktigt har påpekats hör den här tråden bättre hemma under Filmer och TV-serier:

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1790.0
#166
Off-topic / FLYTTAD: Karlsson på taket
7 oktober 2012 kl. 06:17:21
Ingenting som har att göra med filmer eller TV-serier kan klassas som off-topic i mina ögon, så för svenska serier som inte är dubbade passar nog Filmer och TV-serier bäst:

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1963.0
#167
Dubbningar och röster / Tom & Jerry gör stan osäker
24 september 2012 kl. 08:17:04
Långfilmen Tom & Jerry gör stan osäker (Tom & Jerry - The Movie) släpptes ju på VHS 1993 av Egmont Film. Jag har dock precis gjort en mycket märklig upptäckt - åtminstone mitt VHS-ex har isländsk bildversion istället för svensk, där titeln i början står på isländska och det i början av eftertexterna anges isländska dubbcredits.

Är det någon mer som har filmen på VHS, och kan kolla om ni också har samma problem? Det vore intressant att veta om alla exemplar har felaktig bildversion, eller om det finns någon korrigerad upplaga med svensk bildversion.

Jag är i alla fall 99% säker på att filmen hade svensk bildversion på bio, där åtminstone titeln i början stod på svenska och att det stod utsatt svenska röster under eftertexterna. När filmen senare visades på SVT visade de filmen med engelsk bildversion, men med extrainsatta credits i slutet som bara angav de största svenska rösterna (bara 5 - 6 skådespelare, vill jag minnas) och inga studiocredits alls.

Är det förresten någon som har mer kompletta dubbcredits till den här filmen, än den knapphändiga information som SVT angav? Antingen fler röster eller övriga studiocredits. Det är ju ett välkänt faktum att Eurotroll gjorde dubbningen, och därmed är det väl en inte alltför vågad gissning att Lasse Svensson sannolikt regisserade, men vem som översatte kommer jag tyvärr inte alls ihåg från när jag såg filmen på bio.
#168
Om Dubbningshemsidan / FLYTTAD: Hallå
11 september 2012 kl. 10:42:55
Det här ämnet har flyttats till Dubbningar och röster. Även om innehållet är ett gränsfall, så passar det bättre där än i Om Dubbningshemsidan.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1953.0
#169
Även om det är lite av ett gränsfall, så tycker jag att fandubbningar passar bäst under Dubbningar och röster. I vilket fall som helst så kan off-topic aldrig vara rätt tavla för det här ändamålet.

Tråden finns numera här:
http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1878.0
#170
Off-topic / FLYTTAD: Piff och Puffs riktiga röster?
17 februari 2012 kl. 21:31:21
Det här ämnet har flyttats till Dubbningar och röster. Alla trådar som har att göra med dubbningsröster hör hemma där, enligt min åsikt.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1830.0
#171
Off-topic / FLYTTAD: R.I.P Lasse Brandeby
21 november 2011 kl. 11:37:25
Då Lasse faktiskt medverkat i enstaka dubbningar, bör tråden enligt tidigare praxis istället ligga i Dubbningar och röster-tavlan. Därför har ämnet flyttats dit:

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1783.0
#172
Jag söker efter tre avsnitt av The New Scooby-Doo Movies med Sun Studios 2000-talsdubbning, som visats på Cartoon Network och Boomerang. Närmare bestämt:

Avsnitt 10: "Scooby Doo Meets Laurel & Hardy" - "Scooby Doo möter Helan och Halvan"
Avsnitt 21: "The Exterminator" - "Utrotaren"
Avsnitt 24: "Scooby-Doo Meets Dick Van Dyke" - "Scooby Doo möter Dick Van Dyke"

Jag har de resterande avsnitten av serien med Sun Studios dubb, men saknar dessa tre avsnitt som såvitt jag förstår inte har visats på Cartoon Network eller Boomerang under de senaste visningsomgångarna. Då jag inte själv har någon av dessa kanaler vet jag inte exakt när, var och hur som avsnitten visats, men då dessa tre avsnitt dubbats till svenska för Cartoon Network kan jag bara förmoda att de måste ha visats på Cartoon Network och/eller Boomerang.

Av de 24 producerade avsnitten av serien är det alltså 15 avsnitt som dubbats till svenska i den senaste dubbningsomgången; exakt samma 15 avsnitt som släppts på DVD i USA (resten har tyvärr inte kunnat släppas på grund av rättighetsproblem). 2 av dessa avsnitt dubbades av Sun Studio för DVD-utgåvan Scooby-Doo möter Harlem Globetrotters 2002, medan de resterande 13 avsnitten dubbades två år senare för Cartoon Network.

Jag har nämligen planer på att synka ihop alla svenska dubbningar av The New Scooby-Doo Movies till DVD-bild och göra en komplett samling i full DVD-kvalitet på DVD, men ska det kunna bli verklighet måste jag först få tag i dessa tre saknade avsnitt med Sun Studios dubb (avsnitten som sådana är alltså inga problem att få tag i, och heller inte tidigare VHS-dubbningar).

Råkar det finnas någon som har någon av dessa avsnitt inspelade med Sun Studios dubb (oavsett kvalitet)? I så fall uppskattar jag verkligen er hjälp, och kan ni hjälpa till med något av avsnitten så skickar jag de färdiga DVD:erna till er när de är klara som tack för hjälpen.
#173
Det här är ett gränsfall, men jag anser nog att även andra skandinaviska dubbningar kan höra hemma på tavlan Dubbningar och röster.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1681.0
#174
Som de flesta av er säkert redan märkt har forumet översvämmats av spaminlägg de senaste veckorna. Jag och Erika (forumets moderator) har försökt att hålla efter och radera allt, men trots allt lär de flesta ändå ha märkt att det dykt upp spam. Det är tyvärr en decentraliserad attack som pågår just nu, riktat mot alla forum som använder den här forumprogramvaran (Simple Machines Forum) och till viss del även andra forumprogramvaror. De spamskydd som finns (såsom CAPTCHA-kontrollen med att skriva in bokstäverna som visas) verkar uppenbarligen inte längre fungera särskilt väl.

Jag väntar just nu på att en helt ny version av forumprogramvaran ska släppas, som ska medföra en hel del nya funktioner och finesser och till viss del även ett nytt utseende. Den nya versionen är utlovad att släppas innan slutet av maj, fast jag inser förstås att chansen att den tidsplanen kommer att hålla är ganska liten då det här är sista dagen i maj månad... Den nya forumprogramvaran ska enligt uppgift innehålla en del nya spamskydd, och förhoppningsvis ska det räcka för att hålla merparten av spaminläggen borta.

Av förståeliga skäl vill jag inte lägga ner alltför mycket tid på att försöka spamsäkra och modifiera en äldre version av forumet (som ändå måste göras om snart), utan väljer därför att avvakta tills den nya versionen har släppts för att se om den löser spamproblemen. Därför ber jag er att ha tålamod i några dagar till, och försöker stå ut med all spam (tills de hunnit tas bort förstås).

Ett alternativ som jag vet skulle minska ner mängden spam till nästan noll är att stänga av möjligheten för gäster att kunna skriva inlägg, så att endast registrerade medlemmar kan göra det. Men då jag vet att det förekommer en del oregistrerade gäster som faktiskt skriver legitima inlägg på forumet, så drar jag mig för att göra den ändringen. Det kanske är nödvändigt om inget annat biter på dessa irriterande spamrobotar, men jag ser det bara som en sista utväg.

I och med spamproblemen kommer jag att prioritera att uppgradera forumet till den nya versionen så fort som möjligt efter att den versionen har kommit ut. Det kan medföra vissa problem under en övergångsperiod, och att vissa funktioner kanske tillfälligt försvinner.

Framförallt finns det en stor risk att spelhallen kommer att försvinna under en kortare period, då den bygger på en tilläggsmodul till forumprogramvaran som måste göras om och uppgraderas till den nya forumprogramvaran. Förhoppningsvis går det relativt smärtfritt, men har man otur kan någonting krångla som gör att spelhallen blir borta en längre period. Det här forumet är även anpassat med ett stort antal andra tilläggsmoduler, men de flesta andra förutom spelhallen lär inte märkas särskilt mycket av utåt.

Jag kommer givetvis att förvarna när uppgraderingen av forumet kommer att ske, eftersom det kommer att innebära att allting ligger nere en kortare tid medan uppgraderingen pågår - förhoppningsvis går allting på under en timme, men skulle något krångla kan det i värsta fall handla om dagar.

Till sist en uppmaning till alla användare: På andra forum har det rapporterats om att spam-epidemin också har resulterat i att spammare försökt att på automatisk väg logga in på andra personers användarkonton, genom att robotar prövar en större mängd lösenord gång på gång. Jag ser ingenting i loggfilerna som tyder på att samma sak har hänt här, men jag rekommenderar ändå att ni ser över era lösenord till forumet och ser till så att de är tillräckligt säkra. Framförallt är det en fördel om man väljer lösenord som inte finns med i vanliga ordlistor (i synnerhet inte engelska ordlistor), eftersom det är vanligt att robotar som hackare använder sig av går igenom alla ord i vanliga ordlistor (främst engelska sådana) och försöker använda som lösenord tills något är rätt.

De flesta spaminlägg har skett av oregistrerade gäster, men det förekommer också en del misstänkta registreringar av medlemmar som antingen postar spam eller inte gör någonting. Det finns en viss risk att dessa suspekta medlemmar kan skicka ut spam via privata meddelanden till användare här; något jag inte kan se då jag av förståeliga skäl inte har möjlighet att se andras PM. Om ni skulle råka ut för att få spammeddelanden via privata meddelanden, så meddela mig användarnamnet på personen som skickat ut dessa samt exempel på hur något sådant spammeddelande sett ut, så ser jag till att omedelbart bannlysa vederbörande.
#175
I ett försök att minska ner spam här på forumet har det fr.o.m. idag gjorts en viktig förändring. Användare som aldrig har postat på forumet kan numera inte ändra sin profil för att lägga till eller ändra signaturer, personliga texter eller hemsideslänkar.

För att kunna ändra och lägga till sådant måste ni ha skrivit minst ett inlägg på forumet. Ni som inte ännu har postat på forumet (exempelvis om ni bara registrerat er för topplistan i spelhallen) men vill lägga till någon hemsideslänk eller signatur; skriv då bara något inlägg någonstans - ett enkelt "Hej" i den här tråden duger gott.

95% av all spam som förekommer här sker via signaturer hos användarkonton (oftast med länkar till utländska spamsidor), som sällan eller aldrig skriver inlägg. Därför bör mängden spam minskas ner avsevärt genom denna förändring, samtidigt som problemen för legitima användare bör bli relativt få. Vitsen med en signatur är ju att den ska visas nedanför inlägg, så har man aldrig postat något inlägg bör man inte heller ha något stort behov av en signatur. Men många spamanvändare registrerar sig med spamlänkar i signaturen (i en förhoppning att sökmotorer ska hitta åt dem under indexering av medlemstabeller), utan att därmed behöva posta något.

De fåtal faktiska spamtrådar som skapas på forumet (som oftast sker av oregistrerade gästanvändare) påverkas inte av det här, men de bör som tidigare ganska snabbt kunna tas bort av antingen undertecknad eller forumets moderator Erika.

De mest nödvändiga kontoändringarna i ens profil (såsom användarnamnm lösenord och e-postadress) kommer fortfarande att kunna ändras av alla även om man inte postat på forumet, utan den här förändringen gäller bara så kallad utökad profilinformation (sådant som inte påverkar användningen av forumet direkt); vilket innebär bl.a. signaturer, personlig text, hemsideslänkar och länkar till meddelandetjänster såsom MSN.

Som tidigare, meddela gärna undertecknad om ni hittar åt spaminlägg eller uppenbara spamanvändare (som redan nu har olämpliga signaturer).
#176
Jag hade nästan glömt bort den här serien, när jag av en slump hittade åt två gamla VHS-band som jag spelat in med The New Scooby and Scrappy Doo Show från 1983. Serien visades tydligen 1995 på TV3, men jag minns inte om det gick någon reprisomgång eller inte. Någon annan som kommer ihåg den serien?

På mina band fanns i alla fall 11 av de 13 avsnitten av serien, men märkligt nog saknades de två sista avsnitten. Det innebär:

Where's Scooby Doo?, Part 1 / Where's Scooby-Doo?, Part 2
Wedding Bell Boos!, Part 1 / Wedding Bell Boos!, Part 2


Är det någon som minns om de avsnitten överhuvudtaget visades i Sverige? Personligen har jag inget spontant minne av de två (fyra) avsnitten, men det är ju möjligt att jag kan tänkas ha missat de avsnitten fastän jag var ganska manisk med Scooby-Doo på den tiden. Det låter ju minst sagt ologiskt om TV3 skulle ha hoppat över två ynka avsnitt av de 13 som producerades.

Om de verkligen visades, är det någon som råkar ha de avsnitten inspelade i svenskdubbad form? Jag skulle gärna vilja få serien komplett med svensk dubb, precis som de andra serierna med Scooby-Doo.

Såvitt jag kommer ihåg är det väl bara TV3 som visat just den här serien, och jag kan inte minnas att den skulle ha gått på Cartoon Network. Därför borde det bara finnas en enda svensk dubbning av serien gjord av Mediadubb International, men någon annan får gärna rätta mig om jag har fel.
#177
Då Lasse Eriksson mig veterligen inte medverkat i någon dubbning har ämnet flyttats till Filmer och TV-serier.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1366.0
#178
Jag har länge undrat vem som egentligen är berättarrösten i omdubben av Disneys klassiska kortfilm Tjuren Ferdinand (Ferdinand the Bull). Jag bifogar ett ljudklipp på honom - är det någon som känner igen rösten?

Såvitt jag förstår gjordes den här dubbningen för VHS-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner (som även släppts på DVD), men jag blir inte klok på den angivna creditlistan. De manliga skådisar som står utsatta i creditlistan för VHS-filmen är nämligen:
Sven-Erik Vikström
Anders Öjebo
Hans Lindgren
Per-Erik Hallin
Andreas Nilsson
Bertil Engh
Roger Storm

Den enda av dessa som står under "Övriga röster" är Roger Storm. Men jag tycker absolut inte att berättarrösten i Tjuren Ferdinand låter som någon av dessa, vilket är besynnerligt när dubbningen som sagt bör ha gjorts för den kortfilmssamlingen och den därför borde ha korrekta dubbcredits.

Samma dubbning användes senare också på DVD-filmen Walt Disney sagobibliotek - Volym 5. Där finns bara credits i grupp, men de manliga skådisar som crediterats är:
Thomas Banestål
Bertil Engh
Bengt-Erik Engholm
Andreas Eriksson
Christian Jernbro
Claes Ljungmark
Bo Maniette
Anders Öjebo

Merparten av dessa kan man ju direkt utesluta, men kanske kan berättaren vara någon av de resterande.

Dessutom undrar jag om någon har koll på om det finns fler än två svenska dubbningar av Tjuren Ferdinand? Förutom den här omdubbningen finns ju förstås den klassiska julaftonsdubben med Hans Lindgren som berättare, som ursprungligen kommer från kortfilmssamlingen Pluto, Ferdinand och Tre små grisar (också kallad Walt Disney Oscarfestival) från 1971. Saken är nämligen den att jag vill minnas att jag hört en version av Tjuren Ferdinand där Roger Storm var berättare, men jag vet inte om jag bara inbillat mig då jag nu inte kunnat hitta åt någon mer dubbning av kortfilmen än dessa två.
#179
Jag har på sistone försökt att sätta mig in alltmer i Disneys naturdokumentärfilmer True-Life Adventures, som producerades mellan 1948 och 1975. Det verkar som att 14 av dessa filmer visades på bio i Sverige, och såvitt jag vet bör alla eller åtminstone de flesta ha dubbats till svenska. Det rör sig om dessa filmer:

Sälarnas ö - Seal Island (svensk premiär: 1950)
Bäverdalen - Beaver Valley (1950)
I vår Herres hage - Nature's Half Acre (1951)
Hjortarnas paradis - The Olympic Elk (1952)
Vingar på vattnet - Water Birds (1953)
I björnskogen - Bear Country (1953)
Den levande öknen - The Living Desert (1954)
Träskens marodörer - Prowlers of the Everglades (1954)
Prärien som försvinner - The Vanishing Prairie (1955)
Afrikas lejon - The African Lion (1956)
Livets hemligheter - Secrets of Life (1957)
Den vita vildmarken - White Wilderness (1959)
Djungelkatten - Jungle Cat (1960)
Djurens fantastiska värld - The Best of Walt Disney's True-Life Adventures (1975)

Därutöver tillkommer också Perri - en vildmarksfantasi med svensk premiär 1958, som är mycket närbesläktad med dessa filmer men officiellt sett var del av en planerad uppföljarserie vid namn True-Life Fantasy (där det aldrig blev fler än denna enda film).

Tyvärr är det allt annat än lätt att få tag i dubbcredits till dessa filmer, och jag har hittills gått bet på de flesta av dem. När de visades på bio skulle jag tro att alla filmer bör ha haft svenska bildversioner där det kanske stod utsatt berättarrösten, men VHS-utgåvorna från 1980-talet har tyvärr uteslutande engelska bildversioner.

På gamla filmaffischer har det stått utsatt att Den levande öknen hade den forne skådespelaren Gunnar Björnstrand som berättare, och det råder ingen som helst tvekan om att det är Gösta Prüzelius som är berättare i Afrikas lejon och Djurens fantastiska värld. Det är också allmänt känt att Gustaf Molander var berättarröst i Vingar på vattnet - tyvärr har jag dock inte den filmen, och vet därför inte hur hans röst låter. Men i övrigt är det betydligt svårare, och jag känner inte igen de övriga rösterna. Det verkar heller inte vara någon av Gunnar Björnstrand eller Gösta Prüzelius vid de andra filmer jag sett.

Därför behöver jag nu er hjälp. Jag har bifogat ljudklipp från de True-Life Adventures som jag har tillgång till, och undrar därför om någon känner igen vem berättaren är. Det är väl kanske inte alltför många som är duktig på 1950- och 1960-talsskådisar, men med lite tur kanske någon känner igen någon av rösterna i alla fall. De filmer som jag bifogat klipp från är Den levande öknen, Prärien som försvinner, Den vita vildmarken, Hjortarnas paradis och Sälarnas ö. Övriga filmer har jag tyvärr inte i dubbad form, förutom Afrikas lejon och Djurens fantastiska värld som jag struntat i att bifoga (då alla säkerligen vet hur Gösta Prüzelius röst lät).

Jag undrar också om någon har koll på vem som regisserat de svenska versionerna av dessa filmer. Utifrån tidsperioderna borde man kunna förutsätta att Sälarnas ö, Bäverdalen, I vår Herres hage, Hjortarnas paradis, Vingar på vattnet och I björnskogen gjordes av Per-Axel Branner. Man kan också kallt räkna med att Djurens fantastiska värld gjordes av Doreen Denning och sannolikt gjordes Djungelkatten av Martin Söderhjelm. Men de övriga filmerna är mer tveksamma, då de bör ha dubbats efter att Per-Axel Branner slutat och under de år då vi inte vet vem som var ansvarig Disney-regissör. Någon som har någon aning om detta?
#180
Mannen som gjorde Mowglis sångröst i den svenska dubben av Djungelboken 1968, Stefan Feierbach,  har gått bort.  :'( Han avled den 12 november i år på grund av cancer. Han blev 54 år gammal.

Förutom Djungelboken var han barnskådespelare i några filmer: "Vindingevals" (1968), "Ådalen 31" (1969) samt tv-serierna "Kråkguldet" (1969) och "Stora skälvan" (1972). Han har också varit musiker och gitarrist.

Han efterlämnar fru och tre barn.

Vila i frid.