Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 13 gäster tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Det är även två avsnitt ur Darkwing Duck som fortfarande fattas på Disney+, så dessa kanske borde läggas upp på Archive.org också, dessa avsnitt är Bad Things och Hot Spells.

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 november 2022 kl. 10:01:31Det är även två avsnitt ur Darkwing Duck som fortfarande fattas på Disney+, så dessa kanske borde läggas upp på Archive.org också, dessa avsnitt är Bad Things och Hot Spells.
Bad Tidings verkar tydligen finnas på Disney+ nu i omdubbad form, men oavsett kan den läggas upp på Archive.org med originaldubbningen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 november 2022 kl. 10:01:31Det är även två avsnitt ur Darkwing Duck som fortfarande fattas på Disney+, så dessa kanske borde läggas upp på Archive.org också, dessa avsnitt är Bad Things och Hot Spells.
Hot Spells har inte dubbats till svenska, då det avsnittet kommer från säsong 3 som aldrig sändes i Sverige under 1990-talet. Så det enda som skulle kunna läggas upp på Archive.org där är alltså den engelskspråkiga originalversionen.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 november 2022 kl. 10:50:32Hot Spells har inte dubbats till svenska, då det avsnittet kommer från säsong 3 som aldrig sändes i Sverige under 1990-talet. Så det enda som skulle kunna läggas upp på Archive.org där är alltså den engelskspråkiga originalversionen.
Då var det ju onödigt av mig att föreslå det...  :(

gorehound

Läste tidigare i tråden att Daffy på spökjakt är planerad, den ser jag mycket fram emot. Har inte sett den på minst 30 år. :) Stor eloge till dig Ovanliga dubbningar, din archive-sida är guld värd!

Daniel Hofverberg

Citat från: gorehound skrivet 21 november 2022 kl. 15:26:05Läste tidigare i tråden att Daffy på spökjakt är planerad, den ser jag mycket fram emot. Har inte sett den på minst 30 år. :) Stor eloge till dig Ovanliga dubbningar, din archive-sida är guld värd!
För mig var det inte fullt lika länge sen, utan "bara" runt 10 år sen jag såg den i sin helhet, men jag skulle också gärna se Daffy på spökjakt i bättre kvalitet.

Jag förstår att @Ovanliga dubbningar har fullt upp nu med Resan till julstjärnan och Musse Piggs julsaga, men när de är klara är det kanske möjligt att prioritera in den...?

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 november 2022 kl. 01:06:16Dessutom är Walt Disney julfavoriter också mig veterligen det enda stället där Da'n före doppareda'n/The Night Before Christmas varit svenskdubbad, efter att kortfilmen på VHS-filmen Musse Piggs julafton var i odubbad och otextad originalversion. Nu har ju visserligen den kortfilmen ingen dialog, men den inledande och avslutande sången (baserad på den i engelskspråkiga länder så berömda dikten som vanligtvis brukar tillskrivas Clement Clarke Moore, men vars ursprung är något omstritt), tycker jag har så pass viktig text för handlingen så att den borde dubbas så att barn ska kunna förstå sångtexten...
Var den inte dubbad på "Kalle Ankas Önskejul"?

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 21 november 2022 kl. 21:40:08Var den inte dubbad på "Kalle Ankas Önskejul"?
Jag hade ärligt talat glömt bort att The Night Before Christmas ens var med på Kalle Ankas önskejul, så jag har tyvärr inget minne alls om den var dubbad där eller inte...

Det får jag lov att kolla upp.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 november 2022 kl. 00:39:44Jag hade ärligt talat glömt bort att The Night Before Christmas ens var med på Kalle Ankas önskejul, så jag har tyvärr inget minne alls om den var dubbad där eller inte...

Det får jag lov att kolla upp.
Det är den inte.

Steffan Rudvall

Jag såg om Min granne Totoro med originaldubben som Ovanliga dubbningar laddade upp. Jag måste säga att jag är mycket imponerad av den svenska bildversionen, inte bara de fantastiskt bra gjorda för och eftertexterna men också alla små detaljer. Ett fantastiskt bra jobb!

Screenshot_VLC.jpg

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 november 2022 kl. 22:59:28Jag såg om Min granne Totoro med originaldubben som Ovanliga dubbningar laddade upp. Jag måste säga att jag är mycket imponerad av den svenska bildversionen, inte bara de fantastiskt bra gjorda för och eftertexterna men också alla små detaljer. Ett fantastiskt bra jobb!

Screenshot_VLC.jpg
Jag instämmer fullständigt. Otroligt bra jobbat, och det måste ha tagit lång tid att få till allt detta. Förutom för- och eftertexterna var det som sagt den där scenen där den japanska skriften översatts till svenska - och minns jag inte fel tror jag att det var en eller två scener till också med svenskspråkiga skyltar...?

Mycket värdefullt också att få veta vad de japanska skrifterna överallt faktiskt betyder, som jag alltid undrat över, då jag (förmodligen i likhet med majoriteten av landets befolkning) inte förstår ett ord japanska...

En sak är säker: jag hade aldrig haft tålamod att lägga ner så mycket tid på en bildversion... Men en stor eloge till Josefin som lagt ner sådan tid till en nästan helt svenskspråkig bildversion, som jag ärligt talat tror att de flesta inte skulle ha vare sig tålamod, ork eller intresse för. :)
 

Ovanliga dubbningar

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 november 2022 kl. 22:59:28Jag såg om Min granne Totoro med originaldubben som Ovanliga dubbningar laddade upp. Jag måste säga att jag är mycket imponerad av den svenska bildversionen, inte bara de fantastiskt bra gjorda för och eftertexterna men också alla små detaljer. Ett fantastiskt bra jobb!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 november 2022 kl. 01:24:59Jag instämmer fullständigt. Otroligt bra jobbat, och det måste ha tagit lång tid att få till allt detta. Förutom för- och eftertexterna var det som sagt den där scenen där den japanska skriften översatts till svenska - och minns jag inte fel tror jag att det var en eller två scener till också med svenskspråkiga skyltar...?
Tack för era vänliga ord. Det värmer mitt hjärta att ni uppskattar mitt idoga arbete med Magiska äventyr med Totoro. :D

Jag är ändå inte riktigt helt nöjd med allt, men perfektionist som jag är fick det ändå lov att duga - en kommer helt enkelt till en gräns där det inte längre är försvarbart att lägga ner mer tid...

Oscar Isaksson

Vet om det här är rätt tråd men det är en ovanlig dubbning och kanske kan den leta sig till fram till dagens publik en vacker dag. Tror inte den här har talats om tidigare.

HJÄLTARNAS KARAVAN - EWOKARNAS ÄVENTYR
(Caravan of Courage: An Ewok Adventure)

Berättare - Sven Lindberg

Svensk text: Paula Ekström*

Bara berättaren är dubbad, all annan dialog återges på svenska i textad form. Tyvärr vet jag väldigt lite om denna dubbning men jag letar vidare och vänder på stenar.
Filmen distribuerades vid premiären av FOX/SF. Den är senare utgiven på VHS av CBS Fox/ Media Transfer.

(*) Troligtvis har hon bara gjort undertexterna. 

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 november 2022 kl. 15:33:28Vet om det här är rätt tråd men det är en ovanlig dubbning och kanske kan den leta sig till fram till dagens publik en vacker dag. Tror inte den här har talats om tidigare.

HJÄLTARNAS KARAVAN - EWOKARNAS ÄVENTYR
(Caravan of Courage: An Ewok Adventure)

Berättare - Sven Lindberg

Svensk text: Paula Ekström*

Bara berättaren är dubbad, all annan dialog återges på svenska i textad form. Tyvärr vet jag väldigt lite om denna dubbning men jag letar vidare och vänder på stenar.
Filmen distribuerades vid premiären av FOX/SF. Den är senare utgiven på VHS av CBS Fox/ Media Transfer.

(*) Troligtvis har hon bara gjort undertexterna.
Mycket intressant, jag visste inte om att Hjältarnas karavan - Ewokernas återkomst hade dubbats till svenska. Jag minns att jag såg filmen på FilmNet när den sändes runt 1993 - 1994, men där är jag nästan hundra på att hela filmen - inklusive berättarrösten - var i textad originalversion. Men jag såg den inte på bio, och troligen blev det heller inte av att jag hyrde filmen på VHS...

gstone

Jag skulle bli jätte glad om någon kunde ladda up jul programet Åsnans Shrektakulära jul !

Har någon det ?

Passar ju bra nu när julen börjar närma sig.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.