Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 11:52:15
Det är såna filmer som helt enkelt inte går att dubba om.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 12:01:41
Det håller jag med om...
Varför är det då okej att dubba om Svärdet i stenen?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 februari 2021 kl. 12:05:15
Varför är det då okej att dubba om Svärdet i stenen?
När det gäller Svärdet i Stenen är en omdubbning nödvändig då Disney har förstört ljudet.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 12:06:03
När det gäller Svärdet i Stenen är en omdubbning nödvändig då Disney har förstört ljudet.

Skillnaden är dock att Svärdet i Stenen "förstördes" vid ljudet på 2002-års DVD-utgåva, medan alla andra klassiker som dubbats om för stereo-krav dubbats om för antingen bio (Törnrosa 1979-1980, Snövit och De Sju Dvärgarna 1982, Bambi 1985-1986, Lady och Lufsen 1988-1989, Peter Pan 1992 och Pongo och De 101 Dalmatinerna 1995) eller VHS (Pinocchio 1995 och Alice i Underlandet 1997-1998), Disney ansåg att det skulle kosta alldeles för mycket att dubba om filmen enbart för DVD! (som förmodligen var deras förstahandsval) Förmodligen vill Disney inte lägga lika mycket pengar på DVD & Bluray nuförtiden som för VHS under 1990-talet...

Dock oklart varför man valde att låta 1993, 1994 & 2000-års VHS-utgåvor och 1999-års DVD-utgåva att ha mono, kanske för att Svärdet i Stenen anses vara ren parentes inom Disneys produktion jämfört med Walts övriga filmer, men jag hade personligen hellre haft en omdubbning av filmen redan 1993 än 2002! (jag hade hellre haft omdubbning av Svärdet i Stenen än omdubbning av Djungelboken, AristoCats eller Robin Hood, även om dessa tre hade fått bra omdubbningar så tvivlar jag på att de hade blivit lika högkvalitativa som de konstnärliga legendariska originaldubbningarna)

Jag hade dock hellre haft omdubbning på Djungelboken, AristoCats och Robin Hood än omdubbningar av Bernard och Bianca, Micke och Molle och Mästerdetektiven Basil Mus, då dessa tre filmer är så pass nya att det definitivt finns bevarat separerade ljudband för dem så att man kan mixa om till stereo och 5.1-ljud utan problem...

Jag hade dock bland onda ting hellre dubbat om de tre filmerna förstnämnda i ovannämnda rad än Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Lejonkungen och alla filmerna därifrån, för dessa filmer går helt enkelt ALDRIG att dubba om!

Disneyfantasten

Om Doreen Denning hade dubbat om Alice i Underlandet (till nypremiären på bio 1982-04-03) och Peter Pan (till nypremiären på bio 1984-04-15), hur skulle ni då ha haft rollbesättningen?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 11:47:00
Min omdubbning av Svärdet i Stenen till VHS-releasen 1993

Artur/Pysen = Ulf Bergstrand

Merlin = Peter Wanngren

Archimedes = Guy de la Berg

Madame Mim = Birgitta Fernström

Sir Hector = Ingemar Carlehed

Kaj = Ingemar Carlehed

Köksan = Monica Forsberg

Vaktpost = Hans Lindgren

Black Bart = Peter Wanngren

Utroparen = Anders Öjebo

Pelinore = Hans Lindgren

Balladsångaren = Bertil Engh

Berättaren = Ingemar Carlehed

Intressant dubbning, är dock inte så säker på dina val till Merlin, Sir Hector, Kaj och Black Bart, jag tror att jag hellre hade valt Bo Maniette som Merlin (som gjorde rollen i en musiksaga och låter ganska lik Lars Ekborg), Ulf Källvik som Sir Hector (med samma röst som Riddar Järnfot fast mycket mörkare), Anders Öjebo som Kaj samt Jan Koldenius som Black Bart...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 14:51:55
Om Doreen Denning hade dubbat om Alice i Underlandet (till nypremiären på bio 1982-04-03) och Peter Pan (till nypremiären på bio 1984-04-15), hur skulle ni då ha haft rollbesättningen?
Jag har försökt sammanställa rollbesättningar förut men kan inte komma fram till vettiga dubbningar.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 14:58:09
Intressant dubbning, är dock inte så säker på dina val till Merlin, Sir Hector, Kaj och Black Bart, jag tror att jag hellre hade valt Bo Maniette som Merlin (som gjorde rollen i en musiksaga och låter ganska lik Lars Ekborg), Ulf Källvik som Sir Hector (med samma röst som Riddar Järnfot fast mycket mörkare), Anders Öjebo som Kaj samt Jan Koldenius som Black Bart...
Ingemar spelar Sir Hector i min dubbning eftersom att han är berättarrösten i Nalle Puh.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 15:08:01
Jag har försökt sammanställa rollbesättningar förut men kan inte komma fram till vettiga dubbningar.

Dock hade jag satt Hans Lindgren som Smee och Vita Kaninen!  :)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 15:14:28
Ingemar spelar Sir Hector i min dubbning eftersom att han är berättarrösten i Nalle Puh.

Jo, jag förstod det, men Sebastian Cabot är också berättarrösten i Svärdet i Stenen, precis som med Nalle Puh!  :)

Visserligen spelar Sebastian Cabot också Bagheera, men jag är inte så säker på Ingemar där...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 15:17:55
Dock hade jag satt Hans Lindgren som Smee och Vita Kaninen!  :)
Ja, men också som Filurkatten.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 15:22:56
Ja, men också som Filurkatten.

Sterling Holloway combo antar jag? (eftersom han också spelade Kaa, Roquefort och Herr Stork)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 15:25:41
Sterling Holloway combo antar jag? (eftersom han också spelade Kaa, Roquefort och Herr Stork)
Det stämmer.

Steffan Rudvall

#2486
Min dubbning av Filmen om Nalle Puh dubbad av Dorren Denning

Nalle Puh = Hans Lindgren

Tigger = Jan Malmsjö

Nasse = Pontus Gustafsson

Kanin = Charlie Elvegård

Ior = John Harryson

Kängu = Marie Isedal

Ru = Niklas Rygert

Uggla = Börje Mellvig

Sorken = Hans Lindgren

Christoffer Robin = Mats Åhlfeldt

Berättaren =  Sven Holmberg

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 16:37:12
Min dubbning av Filmen om Nalle Puh dubbad av Dorren Denning

Nalle Puh = Hans Lindgren

Tigger = Jan Malmsjö

Nasse = Pontus Gustafsson

Kanin = Charlie Elvegård

Ior = John Harryson

Kängu = Marie Isedal

Uggla = Börje Mellvig

Sorken = Hans Lindgren

Christoffer Robin = Mats Åhlfeldt

Berättaren =  Sven Holmberg

Tekniskt sett finns det redan en dubbning av Doreen Denning, iallafall de två senare delarna; Nalle Puh och Den Stormiga Dagen 1969 och Nalle Puh och Tigger 1977 medan den första delen, Nalle Puh och Honungsträdet 1966 utfördes av Martin Söderhjelm!  :)

Jag förmodar dock att du menar om den sammansatta filmen hade dubbats under 1970-talet och isåfall gillar jag överlag denna mycket bättre än alla de fyra existerande dubbningarna av filmen sammanlagt...  :)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 17:39:48
Tekniskt sett finns det redan en dubbning av Doreen Denning, iallafall de två senare delarna; Nalle Puh och Den Stormiga Dagen 1969 och Nalle Puh och Tigger 1977 medan den första delen, Nalle Puh och Honungsträdet 1966 utfördes av Martin Söderhjelm!  :)
Ja självklart menar jag att hon skulle dubba den sammansatta filmen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2021 kl. 17:39:48Jag förmodar dock att du menar om den sammansatta filmen hade dubbats under 1970-talet och isåfall gillar jag överlag denna mycket bättre än alla de fyra existerande dubbningarna av filmen sammanlagt...  :)
Har du något förslag till Ru?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 februari 2021 kl. 17:44:15
Ja självklart menar jag att hon skulle dubba den sammansatta filmen. Har du något förslag till Ru?

Det var en bra fråga...

Kanske Niklas Rygert han är född 1969...

Jag håller förresten just på att skriva ett inlägg eventuella Doreen Denning dubbningar av Alice i Underlandet och Peter Pan...