Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 25 oktober 2020 kl. 12:42:08Toppen! Vilket eller vilka språk vill du hjälpa till med?
Jag erbjuder mej hjälpa till. Jag har Viaplay, C More och Netflix. Andra gratistjänster som SVT Play kan man ju också avverka :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 oktober 2020 kl. 17:40:30Beroende på hur lång tid det kan tänkas ta så, alla? Annars kan jag tänka mej finska, för jag tänker mej att det är den som ingen annan vill ta.
Toppen! Vilket eller vilka språk vill du hjälpa till med?
Citat från: Erika skrivet 26 oktober 2020 kl. 12:42:06Ja, du får mer än gärna skriva av skandinaviska dubbcredits till allting du snubblar över. :)
Jag har tyvärr inte tillgång till Netflix, Disney+ och liknande, men ibland snubblar man över t. ex. intron (inspelade från t. ex. TV3) som innehåller credits för alla tre skandinaviska dubbningarna, är det okej att skriva av dessa? Visserligen brukar uppgifter om t. ex. regissörer och tekniker saknas, men skådespelare, översättare och dubbningsbolag brukar finnas med.
Annars kan jag tänka mig att hjälpa till med att sammanställa creditlistor till tv-serier utifrån skriftlig information.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 25 oktober 2020 kl. 23:53:26Hur lång tid det tar är egentligen helt upp till dig, då du får lägga ner så lite eller mycket tid du själv önskar och har tid med. Beror på om du vill ordna creditlistor till 1 film eller 7380 filmer; eller nånting däremellan...? ;)
Beroende på hur lång tid det kan tänkas ta så, alla? Annars kan jag tänka mej finska, för jag tänker mej att det är den som ingen annan vill ta.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 oktober 2020 kl. 13:37:39Okej, pch hur publicerar jag det? Ska jag skicka det i PM till dej eller på annat sätt?
Du får mer än gärna hjälpa till med finska, och om du har tid och ork kan du ta danska också. Då ingen lista för de språken är klara än, så är det således ingen risk att du råkar göra något som någon annan redan har påbörjat; så ingen risk för dubbelarbete. :)
Du kan egentligen lägga upp det som du vill, och prioritera vilka filmer eller serier du vill från streamingtjänsterna - kolla bara om det finns utsatt finska och/eller danska dubbcredits, och skriv av allt som står. Är det serier och filmer där creditlistan verkar väldigt ofullständig - d.v.s många saknade rollfigurer och inga "Övriga röster" - och dubbningen är gjord av någon annan studio än SDI Media, så kan du avvakta med den och istället skriva ned vilken film/serie och studio det gäller; så kan jag (eller någon annan) kontakta dubbningsstudion och göra ett försök att få fram mer utförliga rollistor. Det händer tyvärr inte alltför sällan på framförallt Netflix.
Jag vill ha de färdiga creditlistorna i form av rena textfiler (.TXT) - en fil för varje film/serie, och helst i ANSI/Latin1-format (inte UTF-8). Jag brukar använda vanliga hederliga Anteckningar i Windows, men vilken texteditor som helst funkar förstås.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2020 kl. 15:30:09Du kan skicka textfilerna som bifogade filer via e-post, eller så kan du skicka PM med länkar till Google Drive, Dropbox, Sprend eller liknande med textfilerna - det är helt upp till dig, bara jag får rena textfiler. :)
Okej, pch hur publicerar jag det? Ska jag skicka det i PM till dej eller på annat sätt?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 oktober 2020 kl. 16:01:12Okej, men då gör jag så :)
Du kan skicka textfilerna som bifogade filer via e-post, eller så kan du skicka PM med länkar till Google Drive, Dropbox, Sprend eller liknande med textfilerna - det är helt upp till dig, bara jag får rena textfiler. :)
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2020 kl. 16:09:57På C More finns det vanligtvis sist av allt efter sluttexterna, om det finns alls. Tyvärr är det dock inte alls ovanligt att de helt saknar dubbcredits. :(
Förresten, antingen så gör jag något fel eller så står det aldrig några utsatta credits på C More för alla jag har kollat på hittills har inte haft några. Var brukar dom vara om dom finns alls det vill säja?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 oktober 2020 kl. 16:26:56Okej, jag förstår. Jag har skickat en lista till dej, funkar formatet?
För att spara tid för mig sen får du förresten gärna inleda textfilerna på samma sätt som jag brukar göra med alla svenska creditlistor i dagsläget. D.v.s. att de första raderna i textfilen innehåller:
LOKAL TITEL
(ORIGINALTITEL)
Credits för <SPRÅK> version (översatt till respektive språk)
Kan du inte översätta den meningen till rätt språk, så skriv den på svenska istället så försöker jag få den översatt av någon som behärskar respektive språk. :)
På C More finns det vanligtvis sist av allt efter sluttexterna, om det finns alls. Tyvärr är det dock inte alls ovanligt att de helt saknar dubbcredits. :(
På Viaplay är det tyvärr mer regel än undantag att det saknas dubbcredits, så det är framförallt på Netflix som det oftast (men inte alltid) finns utsatt dubbcredits.
Och på Disney+ har det mesta utsatt dubbcredits, undantaget många kortfilmer, riktigt gamla dubbningar (1970-talet och äldre) och vissa 1990-talsserier som ofta saknar credits.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 26 oktober 2020 kl. 17:13:40Du får mer än gärna använda tabbar, och skriva rollfigurens namn först - ungefär som på mina creditlistor.
Okej, jag förstår. Jag har skickat en lista till dej, funkar formatet?
Rollfigur Skådespelare
Rollfigur 2 Skådespelare 2
Övriga röster: Skådespelare 3
Skådespelare 4
Skådespelare 5
Citat från: Erika skrivet 26 oktober 2020 kl. 17:52:24Jag hoppas att TrondM och Artan1528 (eller eventuella andra norrmän och danskar här) kan göra en insats och översätta de strängar som behövs, och kanske komma fram till de norska och danska titlarna till serierna genom exempelvis tidningsarkiv och dylikt. :)
Jag har dock ett par problem... Jag förstår visserligen både norska och danska ganska bra, men kan inte skriva meningar på vare sig norska eller danska så jag kommer behöva någon/några som kan hjälpa mig med det. Dessutom är det ett par tv-serier här ovan som jag inte vet vad de heter på de lokala språken. Jag vet inte vad Fantomkatten (Fantomcat i original. Ja, det stavas så) heter på norska och danska. Jag vet heller inte vad Vicke Viking heter på norska eller den danska titeln till Djungelpatrullen.
Citat från: Grimner skrivet 27 oktober 2020 kl. 18:40:24Isländska creditlistor är inget jag har prioriterat, framförallt då varken Netflix eller Disney+ verkar ha isländska ljudspår på i stort sett någonting - vilket gör det svårare att få ihop creditlistor på isländska. Jag är också lite osäker om den teckentabell som Dubbningshemsidan använder sig av stödjer de isländska bokstäverna, vilket annars kan ställa till det.
Hur är det med isländska dubbningar då?
Citat från: Grimner skrivet 27 oktober 2020 kl. 18:40:24Finns såna :o!!!
Hur är det med isländska dubbningar då?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 27 oktober 2020 kl. 20:45:50Jodå, visst finns det isländska dubbningar - även om jag i och för sig inte tror att det varit riktigt lika vanligt förekommande som i Sverige och Danmark.
Finns såna :o!!!
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 oktober 2020 kl. 23:58:23För all del, men det är väl ytterst lite som dubbats till samiska. På rak arm känns jag till två långfilmer som dubbats till nordsamiska - Trollvinter i Mumindalen och Frost 2 - och inte en enda på sydsamiska (eller någon av de andra samiska språken). Plus ett fåtal program på SVT, som dubbats till flera olika samiska språk.
Det finns även dubbningar på färöiska och samiska. Ska vi kunna ta med dom med?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 oktober 2020 kl. 00:21:31vilken dubbningsbolag dubba frost 2 på nordsamiska?
För all del, men det är väl ytterst lite som dubbats till samiska. På rak arm känns jag till två långfilmer som dubbats till nordsamiska - Trollvinter i Mumindalen och Frost 2 - och inte en enda på sydsamiska (eller någon av de andra samiska språken). Plus ett fåtal program på SVT, som dubbats till flera olika samiska språk.
Men det kan förstås finnas fler filmer som jag inte känner till...?
Jag har för övrigt nordsamiska dubbcredits till Frost 2, som jag fått från Disney. Trollvinter i Mumindalen har jag dock inga nordsamiska credits till, men möjligen kanske det står utsatt på Blu-Ray-utgåvan...?
Citat från: Oskar skrivet 28 oktober 2020 kl. 00:32:45Den nordsamiska dubbningen av Frost 2 gjordes av SDI Media (liksom den svenska, norska, danska och finska). Vilken av SDI Medias studior framgår inte med tydlighet, men att döma av inspelningsteknikerns och projektledarens namn så gissar jag att inspelningen mest troligt skett i studion i Norge (Oslo).
vilken dubbningsbolag dubba frost 2 på nordsamiska?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 oktober 2020 kl. 00:49:06Språket talas mest där så det låter rimligt.
Den nordsamiska dubbningen av Frost 2 gjordes av SDI Media (liksom den svenska, norska, danska och finska). Vilken av SDI Medias studior framgår inte med tydlighet, men att döma av inspelningsteknikerns och projektledarens namn så gissar jag att inspelningen mest troligt skett i studion i Norge (Oslo).
Citat från: Erika skrivet 28 oktober 2020 kl. 21:37:08
Jabberjaw: Tack! :)
Citat från: Erika skrivet 5 november 2020 kl. 14:10:50Jag har för mig att TrondM har nämnt något om det för mig - jag ska kolla i hans gamla mail. :)
Jag håller fortfarande på och letar lokala titlar, information om det finns fler dubbningar av samma tv-serie/film, rättar stavfel och liknande. Tänkte höra om någon känner till någon norsk eller dansk motsvarighet till KB:s tjänster?
Citat från: Erika skrivet 5 november 2020 kl. 14:10:50Gjordes dubbningen 1980, så är det nog ett rimligt antagande att det sannolikt var Danmarks Radio själva som producerade dubbningen. På den tiden fanns ju inga renodlade dubbningsstudior i vare sig Danmark eller Sverige, även om det förstås fanns allmänna ljudstudior som då och då tog sig an dubbningsuppdrag - men det rörde sig nog mestadels om biofilmer, så vid TV-dubbningar på DR är nog det mest sannolika att DR själva gjort dubben.
Jag har även skrivit av danska credits till den svenska julkalendern Mumindalen (1973) som sändes en del av den danska julkalendern Jul og grønne skove (1980), men det står ingen uppgift om vilket dubbningsbolag som utfört dubbningen... Vågar man gissa på att det är DR själva som legat bakom dubbningen?
Citat från: Erika skrivet 5 november 2020 kl. 14:10:50Dessbättre har jag ett stort antal avsnitt av Rosa Pantern inspelade (tyvärr bara på svenska, men det räcker ju för att läsa dubbcreditsen), och jag har nu kollat på ett par av mina inspelningar - där var det dessbättre mycket lättare att läsa. Från mina inspelningar råder det ingen tvekan om att det står MVÆ / MEDIEVÆRKET som Dansk oversættelse. :)
Jag undrar också om någon kan se vad det står under "dansk oversættelse" i introt till Rosa pantern, de tre (?) första bokstäverna? Det ser ut att stå antingen MWE, MVÆ eller MÆ, men jag är osäker. Texten dyker upp ungefär vid 00:27: https://youtu.be/8P8-RrUvPx8 (https://youtu.be/8P8-RrUvPx8)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 november 2020 kl. 02:17:07
Gjordes dubbningen 1980, så är det nog ett rimligt antagande att det sannolikt var Danmarks Radio själva som producerade dubbningen. På den tiden fanns ju inga renodlade dubbningsstudior i vare sig Danmark eller Sverige, även om det förstås fanns allmänna ljudstudior som då och då tog sig an dubbningsuppdrag - men det rörde sig nog mestadels om biofilmer, så vid TV-dubbningar på DR är nog det mest sannolika att DR själva gjort dubben.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 oktober 2020 kl. 20:38:50
Det jag vet så här långt är att "Norsk version producerad av" verkar heta: "Norsk versjon produsert av" - den texten har förekommit på flera Disney-produktioner, så jag litar på att det stämmer. Min bästa gissning är att "Credits för norsk version" bör bli "Credits for norsk versjon", men det får gärna vår norska vän bekräfta.
Enligt Google Translate ska "Dansk version producerat av" bli "Dansk version produceret af", och "Credits för dansk version" ska bli "Credits for dansk version" - vilket verkar rimligt i mina ögon, men det vore bra om någon dansk kunde bekräfta då man ju inte alltid kan lita på Google Translate...
Citat från: Erika skrivet 5 november 2020 kl. 14:10:50Norges motsvarighet till Kungliga Biblioteket är Nasjonalbiblioteket (https://www.nb.no/). Tyvärr hittar jag inte längre åt deras sökregister över TV-program och dylikt, som jag vill minnas att jag sett där förut. :(
Jag håller fortfarande på och letar lokala titlar, information om det finns fler dubbningar av samma tv-serie/film, rättar stavfel och liknande. Tänkte höra om någon känner till någon norsk eller dansk motsvarighet till KB:s tjänster?
Citat från: Erika skrivet 26 oktober 2020 kl. 12:42:06Om du (eller någon annan) vill låna mitt konto på Disney+ för att skriva av danska och/eller finska creditlistor (och till viss del även norska), så är ni mer än välkomna. :)
Jag har tyvärr inte tillgång till Netflix, Disney+ och liknande
Citat från: Erika skrivet 27 november 2020 kl. 18:23:28Nej då, jag har inte skrivit av creditlistor till någon av de du nämner, så det är lugnt. :)
På tal om det, det är nog bäst jag skriver vilka tv-serier/filmer med utsatta credits (norska och/eller danska) jag har skrivit av. Tänker utifall du redan skrivit av någon, chansen är ju stor...
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 28 november 2020 kl. 09:24:16Det är min ambition, ja - men exakt hur det ska lösas rent tekniskt är fortfarande oklart...
Kommer det finnas någon form av navigering mellan olika språks creditlistor av samma film? Jag tänker typ om man läser den svenska creditlistan för en film så kan man trycka på norsk och läsa den norska, likt interwikilänkar på Wikipedia eller nått.
Citat från: Erika skrivet 30 november 2020 kl. 12:53:42Jag hittar tyvärr inte heller några belägg för hur och när titeln Stålklørne använts för SWAT Kats: The Radical Squadron, men då flera webbsidor nämner titeln kan man väl förmoda att den sannolikt bör ha använts i en eller annan form - jag tycker inte att så pass många källor borde ha uppgett en helt felaktig titel som aldrig förekommit. I så fall känns väl Cartoon Network som en rimlig gissning, för trots allt har väl inte serien sänts eller använts på så många fler ställen i Skandinavien än TV3 och Cartoon Network...?
Jag tror jag hittat en alternativ norsk titel på tv-serien SWAT Kats: The Radical Squadron, det verkar som norska TV3 sände tv-serien under titeln Superkattene. Då är frågan varifrån kommer den andra titeln (Stålklørne)? Cartoon Network, kanske? Jag hittade tyvärr inget svar när jag sökte på Stålklørne, bara annat. :(
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 29 december 2020 kl. 00:12:05Vid ett första skede kommer all text på de nya avdelningarna att stå på norska, danska respektive finska; plus att länken i vänstermenyn till respektive avdelning också kommer att stå på respektive språk.
Kommer dubbningshemsidan på något sätt kunna läsas på norska/danska/finska? Eller kommer hela gränssnittet fortsatt vara på (bara) svenska?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 december 2020 kl. 08:50:08Nej, ni har inte drabbats av partiell blindhet, som inte kan se den nya avdelningen än... ;) Tyvärr har jag återigen missbedömt tiden det skulle ta att få programmeringslösningen på plats, och missbedömt hur mycket ledig tid jag har... :'(
Under tiden har jag nu också så smått påbörjat själva programmeringsarbetet med den nya avdelningen, och min ambition just nu är att kunna publicera åtminstone den norskspråkiga avdelningen skarpt före jul; eller senast vid nyår. :)
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 oktober 2020 kl. 23:58:23Tyvärr upptäckte jag att de skrivtecken som förekommer i de samiska språken inte stöds i den teckentabell som Dubbningshemsidan använder (västeuropeisk standard, ISO-8859-1) - där krävs istället ISO-8859-10 eller ISO-8859-15. Därför kommer jag tyvärr inte att kunna införa samiska creditlistor just nu, utan måste avvakta med det tills vidare. :( Visserligen borde det gå att ha olika teckentabeller på olika sidor, men det är en programmeringsteknisk utmaning och kan även orsaka problem med exempelvis databasen.
Det finns även dubbningar på färöiska och samiska. Ska vi kunna ta med dom med?
Citat från: Jabberjaw skrivet 21 september 2021 kl. 19:21:44
Uppdaterar till Erika med några titlar som jag snubblade över i farten på annat till mig själv. :)
Norska
Fievels amerikanske historier (Fievel's American Tails)
Flitstonebarna, Flinstone-barna (Flintstone kids)
Peter Pan (Saban's Peter Pan)
Danska
Yogi björnens rumrejse (Yogi's Space Race)
Katte-patruljen (Djungelpatrullen)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 maj 2022 kl. 18:21:13Den norska avdelningen har inte hänt något mer med sedan jag skrev mitt senaste inlägg för ganska precis ett dygn sedan, så ovanstående gäller fortfarande. :)
Detta var en ny upptäckt för mig, hur går det med de norska, danska och finska versionerna?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 maj 2022 kl. 12:47:38Jag har nu i stort sett förberedd allt jag kan inför den kritiska "Point of no return" - tillfället då jag kommer utföra de kritiska uppdateringarna, som kommer medföra att Svenska röster och credits ligger nere ett kort tag. Detta hoppas jag kunna genomföra imorgon eller på onsdag, men återkommer med exakt tidpunkt.
Fråga; hur har det gått med Norske stemmer & credits?
Jag har för säkerhetens skull undvikt Svenska röster & credits tillsvidare idag och kommer så fortsätta tills jag är helt säker på att Norske stemmer & credits tillkommit...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 maj 2022 kl. 12:09:09
Nu har jag förberett allt som går inför den kritiska uppdateringen, och gjorde igår kväll en uppdatering med de creditlistor som var klara; allt för att mildra "skadan" av att inte kunna publicera creditlistor på ett litet tag.
De kritiska förändringar som medför att Svenska röster och credits kommer att ligga nere en liten period kommer att genomföras i natt ca kl. 23:30 - 02:00. Jag har avsiktligt valt en så sen tid som möjligt, så att få personer ska vara online och att så få som möjligt ska drabbas av det. Under delar av tiden kommer ni inte märka av något alls, men under vissa perioder kommer Svenska röster och credits att ligga nere - antingen bara index-sidan eller samtliga creditlistor.
Eventuellt kan jag också behöva starta om servern under den här tiden, och i så fall kommer hela Dubbningshemsidan att ligga nere en kort stund; men det tar vanligtvis bara ett par minuter innan allt är up and running igen.
Även efter nattens arbete är det ett antal timmars arbete som återstår för Norske stemmer og credits, så den avdelningen lär inte kunna publiceras förrän tidigast om en vecka. Troligtvis kommer Svenska röster och credits heller inte gå att uppdatera på ett litet tag, då jag efter nattens förändringar kommer behöva skriva om mitt interna administrationsgränssnitt för att ta hänsyn till den nya databasstrukturen (det går dock att komma runt genom att lägga upp credits direkt mot servern utan att gå via administrationssidor, så är det akuta förändringar som måste ut - exempelvis en ny stor biofilm eller grova felaktigheter i befintliga creditlistor - kan jag ta till det). Hur lång tid det tar att göra om administrationsgränssnittet för att Svenska röster och credits ska fungera fullt ut igen är svårt att beräkna, men troligen mellan två och fem dagar.
Men det jag kommer göra nu ikväll/natt är alltså främst att göra sådana förändringar som saboterar befintliga creditlistor och gör att hela Svenska röster och credits "dör" - d.v.s. förändring av databasstruktur, flytta filer till nya mappar och dylikt som behövs för att kunna möjliggöra creditlistor på fler språk än svenska. Allt för att alla befintliga ska kunna fungera som förut efter det, även om det kanske inte kommer gå att lägga till nya creditlistor på några dagar. :)
En liten brasklapp: Om något skulle strula så att det inte går som planerat så finns det en liten risk att jag inte kommer vara klar till 02:00. I så fall kommer jag troligen inte kunna fortsätta, utan måste fortsätta med arbetet efter att jag kommer hem från jobbet imorgon. Det innebär i så fall att hela eller delar av Svenska röster och credits kan komma att ligga nere ända fram tills imorgon eftermiddag; d.v.s. i värsta fall runt 14 - 15 timmar. Jag har planerat det här ganska noga och det är inga alltför komplicerade saker, så det borde inte hända utan jag borde ha ganska god marginal att hinna klart allt innan 02:00. Men programmering är oförutsägbart, så ibland kan även de enklaste grejer ta mycket längre tid än man tror - därav denna osannolika men dock inte helt omöjliga brasklapp...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 maj 2022 kl. 12:25:09Aj då, jag måste ha varit för trött när jag gjorde uppdateringen igår kväll - jag ser nu att jag hade lagt alla långfilmer under TV-serier och alla TV-serier under Långfilmer... :-[
Kanske lite brytande från ämnet men jag märkte och reagerade på att Tuffa Gänget hamnat på fel avdelning, det har hamnat på "TV-serier" men det borde faktiskt vara på "långfilmer"!
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 maj 2022 kl. 21:33:18
Det har tatt altfor lang tid, men nå er det endelig dags!
(med reservation för grammatikfel eller felstavningar, då min norska inte är fullt så bra som jag hade önskat... :-[ )
Tyvärr drog allting ut på tiden, och med tiden föll den nya avdelningen nästan helt i glömska; vilket jag ber så mycket om ursäkt för. Men nu är det äntligen dags att prioritera lansering av Norske stemmer og credits, som blir först ut av Credits-avdelningarna för våra grannspråk.
Jag har inte fått ihop riktigt så många creditlistor som jag hade önskat, och fortfarande saknas några Disney-filmer där Disney+ har lokalt anpassade bildversioner som gör att det inte finns något sätt (?) att komma åt de norska dubbcreditsen eller norska ljudspår från Sverige. Men jag är i alla fall uppe i 161 creditlistor, och några till kommer det säkert hinna bli innan avdelningen lanseras.
Det är en hel del programmering som krävs för den nya avdelningen, så det kommer inte gå på nolltid att lansera. Det är nog ett antal timmars arbete att slutföra programmeringen, och i och med mitt ordinarie arbete plus min fingerskada kan jag inte ägna så mycket som jag hade önskat åt utvecklingen. Därför kan det förmodligen dröja 2 - 3 veckor innan programmeringen är klar, men åtminstone innan slutet av maj ska Norske stemmer og credits äntligen kunna publiceras. :)
Under den här tiden kommer Dubbningshemsidan att uppdateras lite mer sällan än vanligt, och framförallt kommer Svenska röster och credits att gå på sparlåga. Jag kommer att prioritera nya biofilmer och lite annat som är enkelt åtkomligt, men det kommer inte bli lika mycket uppdateringar som vanligt då jag helt enkelt måste lägga mer tid på programmeringen av den nya avdelningen för att inte den ska ta orimligt lång tid.
Under en liten kritisk del av programmeringen kommer Svenska röster och credits helt att ligga nere och inga creditlistor är åtkomliga, under tiden som jag gör om databasstrukturen för att få med stöd för övriga språk och programmerar om just den kritiska biten. Jag kommer dock att förbereda så mycket jag kan innan det blir dags, varför jag hoppas att Svenska röster och credits inte kommer att behöva ligga nere mer än 1 - 2 timmar. Det är dock alltid svårt att beräkna och det kan uppstå oväntade problem, så det kan bli lite längre än så som inga creditlistor kommer gå att nå. :(
Jag beklagar detta, men det är tyvärr oundvikligt då jag inte har någon lokal utvecklingsmiljö eller testserver utan måste utveckla direkt mot den skarpa servern - och när jag gör om databasstrukturen så måste även programmeringen göras om på motsvarande sätt för att fortsätta fungera. Men jag kommer som sagt att förbereda allt jag kan innan för att minimera nedtiden, och kommer att meddela här i förväg ungefär när detta kommer ske så att ni är medvetna om när sajten helt eller delvis kommer att ligga nere.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2022 kl. 20:58:51
Den norska avdelningen har inte hänt något mer med sedan jag skrev mitt senaste inlägg för ganska precis ett dygn sedan, så ovanstående gäller fortfarande. :)
Som det ser ut just nu siktar jag nog in mig på att göra den kritiska uppdateringen, som gör att alla svenska creditlistor slutar fungera under en kort stund, på måndag eller tisdag. Jag kommer försöka göra det någon tidpunkt när relativt få personer är online, och ska planera så mycket som möjligt innan för att begränsa nedtiden så mycket det går.
Den danska avdelningen har jag inte ens börjat att sammanställa creditlistor till, så där finns i stort sett ingenting. Så det kommer nog dröja ett tag, men jag kommer börja sammanställa creditlistor dit när Norske stemmer og credits är publicerad. Finska dubbcredits kommer dröja ännu längre och har en lägre prioritet - för att det ens ska kunna bli verklighet måste jag först hitta någon som kan översätta några nyckelfraser till finska, för mina kunskaper i det finska språket är tyvärr icke-existerande. :(
Det positiva är däremot att jag kommer förbereda för både danska och finska dubbcredits när jag gör programmeringen till den norska, så för dessa språk behövs i stort sett ingen ytterligare programmering/utveckling, utan att sammanställa creditlistor och skriva in dessa är allt som behövs. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2022 kl. 20:46:45
Jag har nu i stort sett förberedd allt jag kan inför den kritiska "Point of no return" - tillfället då jag kommer utföra de kritiska uppdateringarna, som kommer medföra att Svenska röster och credits ligger nere ett kort tag. Detta hoppas jag kunna genomföra imorgon eller på onsdag, men återkommer med exakt tidpunkt.
Före det kommer jag ikväll eller imorgon att göra en uppdatering och lägga ut alla nya creditlistor som är färdiga hittills - detta för att mildra "skadan" av programmeringsarbetet, då jag efter det inte kommer kunna uppdatera eller lägga till nya creditlistor på minst några dagar; kanske upp till en vecka. Det är nämligen inte så mycket arbete som krävs för att creditlistorna ska kunna visas igen - bara ändra databasstrukturen och flytta alla filer till en ny mapp, så det kommer bara röra sig om ungefär en timme som allting ligger nere. Men efter det krävs det att jag bygger om hela mitt interna administrationsgränssnitt för att följa den nya databasstrukturen innan jag kan lägga till nya creditlistor igen, så det kommer nog dröja minst några dagar.
Det finns ingen som helst anledning för dig att undvika Svenska röster och credits - det värsta som kan hända är att du får ett felmeddelande, och i så fall vet du att sidan bör fungera igen inom någon timme. Och som jag sa, det kräver en hel del programmeringsarbete för Norske stemmer og credits, så den avdelningen kommer nog inte kunna publiceras förrän om minst ett par veckor. Men det är bara runt 30 - 60 minuter som Svenska röster och credits påverkas, såtillvida att man inte ens kan besöka avdelningen, och sedan några dagar eller upp till en vecka innan jag kan publicera svenska creditlistor igen. Just därför kommer jag alltså att lägga ut de svenska creditlistor som är klara hittills ikväll eller imorgon - det ser ut att bli 8 stycken, däribland Tuffa gänget som har biopremiär på fredag - så att det inte ska göra så mycket att jag sen kommer bli lite handikappad vad gäller uppdateringsmöjligheter ett litet tag framöver.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 maj 2022 kl. 12:09:09
Nu har jag förberett allt som går inför den kritiska uppdateringen, och gjorde igår kväll en uppdatering med de creditlistor som var klara; allt för att mildra "skadan" av att inte kunna publicera creditlistor på ett litet tag.
De kritiska förändringar som medför att Svenska röster och credits kommer att ligga nere en liten period kommer att genomföras i natt ca kl. 23:30 - 02:00. Jag har avsiktligt valt en så sen tid som möjligt, så att få personer ska vara online och att så få som möjligt ska drabbas av det. Under delar av tiden kommer ni inte märka av något alls, men under vissa perioder kommer Svenska röster och credits att ligga nere - antingen bara index-sidan eller samtliga creditlistor.
Eventuellt kan jag också behöva starta om servern under den här tiden, och i så fall kommer hela Dubbningshemsidan att ligga nere en kort stund; men det tar vanligtvis bara ett par minuter innan allt är up and running igen.
Även efter nattens arbete är det ett antal timmars arbete som återstår för Norske stemmer og credits, så den avdelningen lär inte kunna publiceras förrän tidigast om en vecka. Troligtvis kommer Svenska röster och credits heller inte gå att uppdatera på ett litet tag, då jag efter nattens förändringar kommer behöva skriva om mitt interna administrationsgränssnitt för att ta hänsyn till den nya databasstrukturen (det går dock att komma runt genom att lägga upp credits direkt mot servern utan att gå via administrationssidor, så är det akuta förändringar som måste ut - exempelvis en ny stor biofilm eller grova felaktigheter i befintliga creditlistor - kan jag ta till det). Hur lång tid det tar att göra om administrationsgränssnittet för att Svenska röster och credits ska fungera fullt ut igen är svårt att beräkna, men troligen mellan två och fem dagar.
Men det jag kommer göra nu ikväll/natt är alltså främst att göra sådana förändringar som saboterar befintliga creditlistor och gör att hela Svenska röster och credits "dör" - d.v.s. förändring av databasstruktur, flytta filer till nya mappar och dylikt som behövs för att kunna möjliggöra creditlistor på fler språk än svenska. Allt för att alla befintliga ska kunna fungera som förut efter det, även om det kanske inte kommer gå att lägga till nya creditlistor på några dagar. :)
En liten brasklapp: Om något skulle strula så att det inte går som planerat så finns det en liten risk att jag inte kommer vara klar till 02:00. I så fall kommer jag troligen inte kunna fortsätta, utan måste fortsätta med arbetet efter att jag kommer hem från jobbet imorgon. Det innebär i så fall att hela eller delar av Svenska röster och credits kan komma att ligga nere ända fram tills imorgon eftermiddag; d.v.s. i värsta fall runt 14 - 15 timmar. Jag har planerat det här ganska noga och det är inga alltför komplicerade saker, så det borde inte hända utan jag borde ha ganska god marginal att hinna klart allt innan 02:00. Men programmering är oförutsägbart, så ibland kan även de enklaste grejer ta mycket längre tid än man tror - därav denna osannolika men dock inte helt omöjliga brasklapp...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 maj 2022 kl. 12:46:30
Aj då, jag måste ha varit för trött när jag gjorde uppdateringen igår kväll - jag ser nu att jag hade lagt alla långfilmer under TV-serier och alla TV-serier under Långfilmer... :-[
Nu ska det vara åtgärdat. Men om webbläsaren har cachat sidan kan man behöva tvinga uppdatering genom att hålla nere Ctrl-knappen samtidigt som man trycker på Uppdatera eller (eller trycka på Ctrl-F5). :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 maj 2022 kl. 21:56:42Jag har tyvärr haft väldigt fullt upp med mitt ordinarie arbete och annat i livet, och har därför inte kommit så långt som jag hade önskat.
Du, hur har det gått med arbetet om norska, danska och finska dubbningar? :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 maj 2022 kl. 00:32:32
Jag har tyvärr haft väldigt fullt upp med mitt ordinarie arbete och annat i livet, och har därför inte kommit så långt som jag hade önskat.
Jag jobbar fortfarande på att göra de sista förändringarna i mina uppdateringsverktyg för att få Svenska röster och credits att fungera igen; d.v.s. att göra det möjligt att lägga till creditlistor på fler språk än bara svenska (skriptet måste nämligen göras om lite innan det ens går att publicera svenska creditlistor igen, då jag måste ta hänsyn till den ändrade databasstrukturen som möjliggör fler språk)
När det är klart kommer jag så sakteligt att börja lägga in alla norska creditlistor. Det rör sig i dagsläget om 161 creditlistor, så det kommer ta ett tag att skriva in och lagra alla dessa i systemet; och göra det sista programmeringsarbetet så att avdelningen och alla dess creditlistor kan bli synliga. Men inom ett par veckor hoppas jag att Norske stemmer og credits äntligen kan publiceras. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2022 kl. 08:08:21Ja, det kan det mycket väl bli - just nu finns det 161 färdigskrivna norska creditlistor på min lokala dator, men det är inget slutgiltigt antal utan beror på om jag får hjälp av andra och hur mycket tid jag har till att skriva av fler creditlistor.
Jag tyckte du sa att det säkert skulle kunna bli fler än 161 under tiden? ???
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 maj 2022 kl. 10:45:32
Ja, det kan det mycket väl bli - just nu finns det 161 färdigskrivna norska creditlistor på min lokala dator, men det är inget slutgiltigt antal utan beror på om jag får hjälp av andra och hur mycket tid jag har till att skriva av fler creditlistor.
Jag ska åtminstone försöka att skriva av norska credits till de större/mer välkända långfilmer som tillkommit på Disney+ och Netflix under det senaste året, sedan projektet i stort sett avstannade förra gången. :)
(TV-serier tar ofta längre tid, för där är det inte så ovanligt att rollistor skiljer sig mellan olika avsnitt, så att man måste gå igenom varenda avsnitt för att se hur dubbcreditsen skiljer sig åt - är det då många avsnitt, så kan det ta för lång tid för att jag ska hinna med det i dagsläget)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2022 kl. 10:58:00Av de 161 creditlistor som nu är klara skulle jag gissa på att minst en tredjedel, kanske så mycket som hälften, är filmer eller serier från Disney eller Pixar. :)
Är några av filmerna Walt Disney Animation Studios, DisneyToon och Pixar Animation Studios? :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 maj 2022 kl. 13:58:55
Av de 161 creditlistor som nu är klara skulle jag gissa på att minst en tredjedel, kanske så mycket som hälften, är filmer eller serier från Disney eller Pixar. :)
Dock är det några Disney- och Pixar-filmer jag inte har kunnat skriva av norska credits till, på grund av att de har lokal bildversion på Disney+ - så att man i Sverige bara får svensk bildversion, i Norge endast norsk bildversion, o.s.v. Vid dessa filmer finns bara svenskt och engelskt ljudspår i Sverige, så jag kommer inte åt vare sig norskt ljudspår eller norska dubbcredits. :(
Någon norrman här som har Disney+, och som kan skriva av dubbcreditsen till de filmer som har lokalt anpassad bildversion?
Jag hade visserligen kunnat leta fram Blu-Ray-utgåvorna av filmerna ifråga, där jag förutsätter att det finns utsatta norska dubbcredits - men med min samling på runt 5000 DVD- och Blu-Ray-filmer tar det lite för lång tid att försöka hitta åt en film bara för att skriva av creditlistor; plus att det inte är säkert att jag har just de filmerna på just Blu-Ray (och de allra flesta DVD-utgåvor från Disney har ju separata utgåvor för Sverige/Finland/Island och för Norge/Danmark, så att de svenska utgåvorna inte har med norskt ljudspår)...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2022 kl. 14:28:59Jag har försökt att ta med både originaldubb och omdubb i förekommande fall, i de fall som båda dubbningarna finns att tillgå eller att det åtminstone finns publikt tillgänglig dokumentation om originaldubben.
När det gäller filmer som dubbat till norska mer än en gång, hur ser det då ut där?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 maj 2022 kl. 14:48:33
Jag har försökt att ta med både originaldubb och omdubb i förekommande fall, i de fall som båda dubbningarna finns att tillgå eller att det åtminstone finns publikt tillgänglig dokumentation om originaldubben.
I ett fåtal fall har jag dock gått bet, då jag inte lyckats få fram någon som helst dokumentation om originaldubben. :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 maj 2022 kl. 14:51:18Ja, jag har kollat på dessa sidor och har även letat på Wikipedia och sökt annanstans på nätet, men utan framgång.
Har du tagit hjälp av dessa sidor?;
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/film-credits.html
https://nondisneyinternationaldubbings.weebly.com/movie-cast-movies.html
(jag förutsätter dock att du väljer att inte utgå ifrån Wikipedia...?)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2022 kl. 01:56:04
Ja, jag har kollat på dessa sidor och har även letat på Wikipedia och sökt annanstans på nätet, men utan framgång.
Det kan ha varit någon mer film, men ett av fallen där jag saknar information om den norska originaldubben är i alla fall Disneys Peter Pan, där jag inte lyckas hitta åt någon form av dubbcredits för originaldubben; och heller inte kunnat få fram ens vem som regisserat och/eller översatt. På norska Wikipedia (https://no.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_(1953)) anges visserligen ett fåtal röster, men ingen källangivelse alls och listan är väldigt ofullständig - då inte ens Peter Pans röst står utsatt känns den alltför ofullständig för att publicera ens om man kan lita på att den stämmer... :(
(om t.o.m. huvudrollen saknas kommer det bara leda till irritation och förvirring - plus då att det är svårt att värdera sanningshalten utan någon form av källa utsatt; och jag är för dålig på att känna igen norska skådespelares röster för att ens kunna gissa om något som står där stämmer)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2022 kl. 01:56:04Åtminstånde vissa av rösterna finns på Filmfront: https://filmfront.no/utgivelse/3012/
Ja, jag har kollat på dessa sidor och har även letat på Wikipedia och sökt annanstans på nätet, men utan framgång.
Det kan ha varit någon mer film, men ett av fallen där jag saknar information om den norska originaldubben är i alla fall Disneys Peter Pan, där jag inte lyckas hitta åt någon form av dubbcredits för originaldubben; och heller inte kunnat få fram ens vem som regisserat och/eller översatt. På norska Wikipedia (https://no.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_(1953)) anges visserligen ett fåtal röster, men ingen källangivelse alls och listan är väldigt ofullständig - då inte ens Peter Pans röst står utsatt känns den alltför ofullständig för att publicera ens om man kan lita på att den stämmer... :(
(om t.o.m. huvudrollen saknas kommer det bara leda till irritation och förvirring - plus då att det är svårt att värdera sanningshalten utan någon form av källa utsatt; och jag är för dålig på att känna igen norska skådespelares röster för att ens kunna gissa om något som står där stämmer)
Citat från: Sabelöga skrivet 2 juni 2022 kl. 15:47:21Är du säker? Jag tycker att det ser ut som att det är omdubbens röster som listas på Filmfront...
Åtminstånde vissa av rösterna finns på Filmfront: https://filmfront.no/utgivelse/3012/
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2022 kl. 16:38:37Ah, juste..
Är du säker? Jag tycker att det ser ut som att det är omdubbens röster som listas på Filmfront...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 juni 2022 kl. 01:56:04
Ja, jag har kollat på dessa sidor och har även letat på Wikipedia och sökt annanstans på nätet, men utan framgång.
Det kan ha varit någon mer film, men ett av fallen där jag saknar information om den norska originaldubben är i alla fall Disneys Peter Pan, där jag inte lyckas hitta åt någon form av dubbcredits för originaldubben; och heller inte kunnat få fram ens vem som regisserat och/eller översatt. På norska Wikipedia (https://no.wikipedia.org/wiki/Peter_Pan_(1953)) anges visserligen ett fåtal röster, men ingen källangivelse alls och listan är väldigt ofullständig - då inte ens Peter Pans röst står utsatt känns den alltför ofullständig för att publicera ens om man kan lita på att den stämmer... :(
(om t.o.m. huvudrollen saknas kommer det bara leda till irritation och förvirring - plus då att det är svårt att värdera sanningshalten utan någon form av källa utsatt; och jag är för dålig på att känna igen norska skådespelares röster för att ens kunna gissa om något som står där stämmer)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 juni 2022 kl. 14:53:07Jag har tyvärr inte lyckats få programmeringsändringarna att fungera, för att kunna lägga till nya creditlistor oavsett språk - en ändring som behövs för Norske stemmer og credits men också för att kunna lägga till nya svenska creditlistor efter ändringarna i databasstrukturen. I ärlighetens namn har jag dock inte haft så mycket tid som jag hade önskat att lägga på det heller, men än så länge vill inte mitt PHP-skript fungera som det är tänkt. :(
Jag borde egentligen vänta lite till med att fråga men nu kan jag inte hålla mig längre eftersom det snart är Sommarlov...
Hur långt har du kommit Daniel? (bara nyfiken, jag frågar av både välmeningar, välvillighet och omtanke)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 juni 2022 kl. 23:33:40
Nu när det är Midsommar är jag åter nyfiken; hur har det gått?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 juni 2022 kl. 11:47:00Han kan inte lägga upp några credits varken Svenska eller Norska just nu.
Jag undrar? :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 juni 2022 kl. 23:33:40Tyvärr har jag inte lyckats få uppdateringsskriptet att fungera än.
Nu när det är Midsommar är jag åter nyfiken; hur har det gått?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juni 2022 kl. 15:08:50
Tyvärr har jag inte lyckats få uppdateringsskriptet att fungera än.
Den senaste veckan har det dock varit så olidligt varmt här att jag inte ens har kunnat titta på problemet - när det är runt 30 grader i skuggan blir det så varmt inomhus att det är omöjligt att koncentrera sig och tänka på buggar, så det måste bli lite svalare innan jag orkar börja titta på problemet med PHP-skriptet. Enligt SMHIs senaste väderprognos för Skellefteå verkar den nuvarande värmeböljan hålla i sig till och med måndag för att efter det bli betydligt svalare (ca 16 - 18 grader), så om det stämmer kommer jag alltså sannolikt inte att orka titta mer på programmeringslösningen förrän på tisdag.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 juli 2022 kl. 19:53:19
Okej, nu är det alltså tisdag så jag är nyfiken på hur det har gått? :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 juli 2022 kl. 19:53:19Med tanke på att jag även har ett ordinarie arbete på dagarna, så har jag totalt hunnit titta på det i 5 minuter. Och riktigt så snabbt kommer det inte gå...
Okej, nu är det alltså tisdag så jag är nyfiken på hur det har gått? :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 juli 2022 kl. 20:50:51
Med tanke på att jag även har ett ordinarie arbete på dagarna, så har jag totalt hunnit titta på det i 5 minuter. Och riktigt så snabbt kommer det inte gå...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 juli 2022 kl. 19:19:35Nej, definitivt inte. Men programmeringsproblem är svårberäkneliga, som ibland kan gå blixtsnabbt och ibland kan ta evigheter. Så någonstans mellan 10 minuter och 10 timmar effektiv tid, skulle jag gissa på. Och sen beror det förstås på hur ofta och länge jag kan sitta vid datorn - jag har ju ett ordinarie arbete också, plus en fingerskada som gör att jag inte kan sitta alltför långa stunder utan värk. Plus att det förstås också påverkar hur vädret är; är det strålande sol och jättevarmt vill man ju inte sitta inne vid datorn hela dagarna...
Kommer det alltså att dröja till hösten med andra ord?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 juli 2022 kl. 21:05:36
Nej, definitivt inte. Men programmeringsproblem är svårberäkneliga, som ibland kan gå blixtsnabbt och ibland kan ta evigheter. Så någonstans mellan 10 minuter och 10 timmar effektiv tid, skulle jag gissa på. Och sen beror det förstås på hur ofta och länge jag kan sitta vid datorn - jag har ju ett ordinarie arbete också, plus en fingerskada som gör att jag inte kan sitta alltför långa stunder utan värk. Plus att det förstås också påverkar hur vädret är; är det strålande sol och jättevarmt vill man ju inte sitta inne vid datorn hela dagarna...
Men som sagt, allting med programmering är väldigt svårt att beräkna hur lång tid det kan ta. Som exempel kan vi ta ett problem jag har stångats blodig med på jobbet på sistone, som har tagit veckor och som var så svårlöst att jag räknade kallt med att det skulle ta någon månad till att fixa. Men sen plötsligt hittade jag idag en fiffig lösning på problemet, och jag kunde lösa allt på några minuter. Bra det, då jag går på semester efter imorgon och det är väldigt skönt om man hinner klart det man håller på med så man inte har halvfärdiga projekt liggandes när man kommer tillbaka från semestern. :)
Citat från: TonyTonka skrivet 15 juli 2022 kl. 17:10:04Ingen dum idé, nu är det gjort. :)
Du kanske borde skriva om strulet på creditssidan på din startsida så ingen får för sig att du övergett sajten? Bara en tanke.
Citat från: TonyTonka skrivet 15 juli 2022 kl. 17:10:04Om jag inte räknat fel får jag det till 27 svenska creditlistor, plus sammanlagt 166 norska creditlistor. :)
Och hur många opublicerade listor har du nu? Sist var det ju typ 15. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 juli 2022 kl. 09:34:16De norska creditlistorna är huvudsakligen avskrivna från Disney+ och Netflix, plus en del TV-serier från NRK TV (d.v.s. Norges motsvarighet till SVT Play, enkelt uttryckt). Ett fåtal creditlistor kommer också från Viaplay och C More (*), som ibland har utsatta dubbcredits men som inte helt sällan saknar det.
Kom att tänka på det, kan det vara så att några av de norska creditlistorna är DreamWorks, Don Bluth, Warner Bros, Nest Family Entertainment, 20th Century Fox, Blue Sky Studios, Universal, Illumination Entertainment också? :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 juli 2022 kl. 07:39:05Den enda befintliga rollista som jag vet att jag har uppdaterat på sistone är Tintin - Solens tempel (mer detaljerad rollista för omdubben). :)
Kanske lite brytande från ämnet men har du händelsevis några planerade uppdateringar av nuvarande rollistor på g också?
Citat från: gstone skrivet 18 juli 2022 kl. 16:09:51Vad är det här för något...? Vilken film eller serie syftar du på? Det låter i alla fall inte särskilt norskt... ;)
Chloe Linn Ehrner
Liam Adam Portnoff
Zook Magnus Mark
Trogg Christian Hedlund
Brittany Ester Sjögren
Catherine Anna Sahlene
Zamfeer Rolf Lydahl
Quicksilver Claes Ljungmark
Bravo Jakob Stadell
Alfa Jakob Stadell
Charlie Jakob Stadell
Trey Melker Duberg
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2022 kl. 02:39:07Det ser ut som den svenska röstlistan till Gnom-patrullen (Gnome Alone). Men den finns ju redan i en mera fullständig version under Svenska röster och credits, så jag förstår inte varför gstone har lagt in den här...?
Vad är det här för något...? Vilken film eller serie syftar du på? Det låter i alla fall inte särskilt norskt... ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2022 kl. 02:39:07
Efter mycket möda och stort besvär tror jag nu äntligen att jag har lyckats lösa problemen med mitt interna credits-system; så att jag kan uppdatera Svenska röster och credits igen och kan börja lägga in alla creditlistor för Norske stemmer og credits. Lösningen blev inte så elegant kodmässigt som jag hade hoppats på, men det verkar fungera även om det måste testas lite mer. :)
Fredag och lördag lär jag vara upptagen merparten av tiden, då jag kommer vara på Trästockfestivalen (Sveriges största gratisfestival, som arrangeras i Skellefteå varje år) - det innebär att nästa uppdatering troligen kommer ske på söndag, eller senast på måndag.
Nu när Disney+ även har en hel del 20th Century Fox-titlar har jag skrivit av norska creditlistor för Alvin og gjengen 1 - 3 och Istid 1 - 5 (som är den norska titeln på Ice Age) samt Buck Wilds äventyr - den svenska creditlistan för den sistnämnda är ju tyvärr kraftigt ofullständig, men den norska ser komplett ut. Så nu är jag uppe i 179 norska creditlistor, men förmodligen finns det mer att hämta på Disney+.
Det stora dilemmat är Warner Bros. filmer och serier, i och med att Warner aldrig har utsatt dubbcredits på DVD eller Blu-Ray, och HBO Max (som har Warners filmer) heller aldrig sätter ut dubbcredits för något språk. Så där vet jag inte riktigt hur jag ska få tag i norska creditlistor...
Så för Warner Bros. filmer har jag i dagsläget en enda ynka norsk creditlista, nämligen Harry Potter och de vises sten; av den anledningen att jag råkar ha den norska VHS-utgåvan av den filmen (och på VHS fanns det utsatt dubbcredits, till skillnad från DVD/Blu-Ray). :(
Den enda befintliga rollista som jag vet att jag har uppdaterat på sistone är Tintin - Solens tempel (mer detaljerad rollista för omdubben). :)
Vad är det här för något...? Vilken film eller serie syftar du på? Det låter i alla fall inte särskilt norskt... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juli 2022 kl. 07:58:56Ingen av dem har jag tyvärr norska dubbcredits till, då DVD-utgåvorna av Rädda Willy, Space Jam, Det magiska svärdet och Järnjätten saknade dubbcredits medan Trollet i parken och Pingvinen och lyckostenen inte släppts alls på DVD i Norge. :(
Hur är det då med Warner Bros filmerna på 1990-talet, t.ex. Free Willy trilogy, Space Jam, The Magic Sword Quest For Camelot, The Iron Giant, ect.?
(sedan ägs de numera av Fox men hur har det gått med Thumbelina, A Troll In Central Park och The Pebble and The Penguin?)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2022 kl. 08:45:23
Ingen av dem har jag tyvärr norska dubbcredits till, då DVD-utgåvorna av Rädda Willy, Space Jam, Det magiska svärdet och Järnjätten saknade dubbcredits medan Trollet i parken och Pingvinen och lyckostenen inte släppts alls på DVD i Norge. :(
Enda sättet att få tag i dessa gissar jag är om man får tag i de norska VHS-utgåvorna av alla dessa filmer, där det bör finnas en hyfsad chans att det står utsatt dubbcredits. Jag har dock ingen av dessa i min samling (endast de svenska VHS-utgåvorna), men möjligtvis kanske TrondM eller någon annan av våra norska vänner på forumet har de norska VHS-utgåvorna...?
(Det har ju inte blivit så roligt att köpa från Norge längre sedan de nuvarande momsreglerna trädde i kraft, då Norge inte är medlemmar i EU så att man måste betala moms och PostNords ockeravgift på 75 kr på alla försändelser därifrån - annars hade jag själv försökt få tag i dessa från någon lämplig second hand-butik i Norge)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 juli 2022 kl. 09:34:20Jag kommer sakta börja lägga in de norska creditlistorna nu, men när det rör sig om nästan 200 stycken och det tar 2 - 4 minuter per creditlista, så förstår du själv att det inte kommer bli klart idag... :(
Så, när kommer de norska creditlistorna att publiceras? (förlåt om jag tjatar, men jag är nyfiken)
När blir det då danskas tur? (samma som ovan)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 juli 2022 kl. 21:30:25Fråga; hur långt har du kommit med norska creditlistor? (nu när du lyckats fixa ny server)Refererar du till uppdateringen av forumet?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2022 kl. 21:33:47Refererar du till uppdateringen av forumet?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 juli 2022 kl. 21:30:25Fråga; hur långt har du kommit med norska creditlistor? (nu när du lyckats fixa ny server)Jag har inte bytt server, utan bara uppgraderat forumet till nyaste versionen. Det är samma "gamla" server som förut...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 juli 2022 kl. 22:57:57Jag har inte bytt server, utan bara uppgraderat forumet till nyaste versionen. Det är samma "gamla" server som förut...
Jag är uppe i 188 norska creditlistor för närvarande, och ska nu börja skriva in dem i databasen. Svårt att säga hur lång tid det kan ta, men troligen runt en vecka. :)
Jag skulle dock fortfarande behöva hjälp av någon norrman att skriva av dubbcredits från de filmer som har lokal bildversion på Disney+ (Snövit och de sju dvärgarna, Monsters, Inc., m.fl.) - de filmer som har svensk bildversion i Sverige finns det nämligen bara svenskt och engelskt ljudspår på i Sverige, och hur mycket jag än försöker går det inte att komma åt de norska dubbcreditsen. :( Någon som bor i Norge och har tillgång till Disney+, och kan hjälpa till med det?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 juli 2022 kl. 22:57:57Jag har inte bytt server, utan bara uppgraderat forumet till nyaste versionen. Det är samma "gamla" server som förut...Okej, nu har det gått omkring en och en halv veckas tid, så hur långt har du kommit? :)
Jag är uppe i 188 norska creditlistor för närvarande, och ska nu börja skriva in dem i databasen. Svårt att säga hur lång tid det kan ta, men troligen runt en vecka. :)
Jag skulle dock fortfarande behöva hjälp av någon norrman att skriva av dubbcredits från de filmer som har lokal bildversion på Disney+ (Snövit och de sju dvärgarna, Monsters, Inc., m.fl.) - de filmer som har svensk bildversion i Sverige finns det nämligen bara svenskt och engelskt ljudspår på i Sverige, och hur mycket jag än försöker går det inte att komma åt de norska dubbcreditsen. :( Någon som bor i Norge och har tillgång till Disney+, och kan hjälpa till med det?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 augusti 2022 kl. 21:47:40Okej, hur har det gått?Sen jag kom hem från konferensen har det varit fullt upp, och sen hade jag ärligt talat överskattat hur mycket fritid jag skulle ha sen jag började om att jobba igen... Jag har visserligen bara haft fem veckors semester, men hade totalt glömt bort att man knappt hinner med någonting utöver arbetet. :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 september 2022 kl. 08:15:15Okej, så hur långt har du kommit?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 oktober 2022 kl. 20:14:47Nå?https://www.dubbningshemsidan.se/credits/no/
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 september 2022 kl. 08:15:15Okej, så hur långt har du kommit?Jag är på jobbet och har inga siffror i huvudet här och nu, men jag har kommit en liten bit på väg; men tyvärr inte så långt som jag hade önskat då det varit mycket annat med e-poststrul, mitt ordinarie arbete, strul med min dator hemma, andra åtaganden i livet, o.s.v.
Citat från: Zebastian skrivet 2 oktober 2022 kl. 20:20:52https://www.dubbningshemsidan.se/credits/no/Det beror på att Norske stemmer og credits faktiskt inte kommer att ha den adressen, så att den där adressen alltid kommer vara icke-existerande (såvida det inte dyker upp en creditlista till en film som heter "no")... ;)
Finns ingenting på den här adressen länken funkar inte
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2022 kl. 10:36:19Jag är på jobbet och har inga siffror i huvudet här och nu, men jag har kommit en liten bit på väg; men tyvärr inte så långt som jag hade önskat då det varit mycket annat med e-poststrul, mitt ordinarie arbete, strul med min dator hemma, andra åtaganden i livet, o.s.v.
Dessutom vill jag inte överge svenska creditlistor eller recensioner, utan arbetar med sådant parallellt och lägger bara ner en del av tiden till de norska creditlistorna - det gör förstås att Norske stemmer og credits tar längre tid, men annars skulle det bli en oöverstiglig uppförsbacke att komma igång med att skriva recensioner och sammanställa svenska creditlistor när den nya avdelningen ligger ute skarpt...
Jag är dessutom övertygad att de flesta här (utom möjligen norrmännen) tycker det är att föredra att jag arbetar parallellt även med Dubbningshemsidan i övrigt (svenska creditlistor, recensioner och annat) istället för att inte uppdatera eller göra någonting alls med Dubbningshemsidan under flera veckors tid (så att det skulle se ut som att sajten är övergiven)...
Det beror på att Norske stemmer og credits faktiskt inte kommer att ha den adressen, så att den där adressen alltid kommer vara icke-existerande (såvida det inte dyker upp en creditlista till en film som heter "no")... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 4 oktober 2022 kl. 11:18:18Så, det kommer alltså att dröja till en bit efter nyår?Nej, definitivt inte. Om inget förutsett inträffar hoppas jag att Norske stemmer og credits ska kunna tas i bruk under oktober månad, men det beror på allt annat som händer så jag kan inte lova något - men definitivt före december månad i alla fall. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2022 kl. 11:20:52Nej, definitivt inte. Om inget förutsett inträffar hoppas jag att Norske stemmer og credits ska kunna tas i bruk under oktober månad, men det beror på allt annat som händer så jag kan inte lova något - men definitivt före december månad i alla fall. :)Okej, idag är alltså sista dagen i oktober, så då undrar jag; hur har det gått? :)
(Driften av servern och att stoppa spam har förstås alltid högst prio)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 31 oktober 2022 kl. 11:35:35Okej, idag är alltså sista dagen i oktober, så då undrar jag; hur har det gått? :)Då jag köpte en ny stationär dator för ett par veckor sedan har jag tyvärr tvingats prioritera ned allt annat, för att istället lägga ner mycket tid på att installera alla nödvändiga programvaror, drivrutiner, kringutrustning och dylikt. Trots allt är det ju mycket som ska göras för att en dator ska bli användbar - installera Windows, Office, alla möjliga andra program, o.s.v. - och jag var tvungen att prioritera det arbetet för att inte datorn skulle stå oanvändbar i flera månader. Det är också därför som det blivit så få uppdateringar på sajten på sistone.
Citat från: gstone skrivet 1 november 2022 kl. 22:14:45De tre vise männen ?Nu förstår jag inte riktigt...?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 november 2022 kl. 21:29:05Får man fråga hur långt du har kommit Norska, Danska & Finska just nu?Tyvärr inte så långt som jag hade önskat, då jag inte hade räknat med att jag skulle bli sjuk av den fjärde vaccindosen, så att jag därför knappt kunnat göra någonting den senaste veckan... :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 november 2022 kl. 21:29:05Får man fråga hur långt du har kommit Norska, Danska & Finska just nu?Nu håller året på att nå sitt slut, så jag antar att det dröjer till en bit efter nyår iallafall?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 december 2022 kl. 15:08:05Nu håller året på att nå sitt slut, så jag antar att det dröjer till en bit efter nyår iallafall?Jag hade kommit hyfsat långt, och trodde att jag skulle kunna publicera Norske stemmer og credits lagom till Trettondagshelgen. Men nu plötsligt verkar min laptop ha lagt av, och startar inte alls - jag får bara svart skärm och pipljud... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 januari 2023 kl. 01:34:58Jag hade kommit hyfsat långt, och trodde att jag skulle kunna publicera Norske stemmer og credits lagom till Trettondagshelgen. Men nu plötsligt verkar min laptop ha lagt av, och startar inte alls - jag får bara svart skärm och pipljud... :(
Jag vet inte vad som hänt, så jag vet inte vad problemet är. Jag ska försöka få tag i någon datorfirma imorgon och höra mig för.
Visserligen har jag ju en nyköpt stationär dator, som fortfarande fungerar - men allt material för den här avdelningen ligger på den bärbara datorn. Så om jag inte lyckas rädda innehållet på den hårddisken, så innebär det att allt jag gjort de senaste två åren måste göras om från början - då det rör sig om 200 creditlistor som i så fall måste skrivas på nytt, så kommer det då dröja minst ett år innan avdelningen kan lanseras... :'(
Men förhoppningsvis ska det väl inte vara så illa, så jag hoppas och tror att det ska gå att rädda innehållet på SSD-disken i laptopen; och förhoppningsvis rädda datorn också utan alltför stor kostnad.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2023 kl. 09:17:25Kommer du sen att fixa danska och finska när det norska är färdigt?Ja, när Norske stemmer og credits är publicerad står danska på tur. Men jag uppskattar hjälp med den avdelningen, för annars kommer det ta orimligt lång tid innan den kan bli klar; för i dagsläget finns alltså inte en enda dansk creditlista klar medan jag helst vill ha minst 100 creditlistor innan jag publicerar något. Så om minst en person ville hjälpa till att skriva av och/eller jaga danska creditlistor vore det mycket uppskattat. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2023 kl. 23:15:21Nu har jag fått igång min laptop igen - tydligen hade det ena RAM-minnet lagt av, som gjorde att datorn inte alls startade. Så nu har jag lite mindre minne, men datorn fungerar igen. Men fläkten låter som ett tröskverk, så den lär nog gå på sista versen...
Men jag har i alla fall lyckats göra backup och rädda undan alla norska creditlistor och alla recensioner som ännu inte publicerats - gudskelov, för jag hade ingen lust att göra om det senaste årets arbete... :)
Ja, när Norske stemmer og credits är publicerad står danska på tur. Men jag uppskattar hjälp med den avdelningen, för annars kommer det ta orimligt lång tid innan den kan bli klar; för i dagsläget finns alltså inte en enda dansk creditlista klar medan jag helst vill ha minst 100 creditlistor innan jag publicerar något. Så om minst en person ville hjälpa till att skriva av och/eller jaga danska creditlistor vore det mycket uppskattat. :)
Finska är ganska lågt prioriterat för min del, och ska det bli av kommer det nog krävas hjälp av någon - annars lär det ta för mycket tid i anspråk, så det är inte säkert att det kan bli av utan någon hjälp. Dessutom kommer jag för finska behöva hjälp av någon finskspråkig person som kan översätta en del återkommande fraser och några meningar på webbsidan; för finska kan jag tyvärr inte ett ord av...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 januari 2023 kl. 23:15:21Nu har jag fått igång min laptop igen - tydligen hade det ena RAM-minnet lagt av, som gjorde att datorn inte alls startade. Så nu har jag lite mindre minne, men datorn fungerar igen. Men fläkten låter som ett tröskverk, så den lär nog gå på sista versen...
Men jag har i alla fall lyckats göra backup och rädda undan alla norska creditlistor och alla recensioner som ännu inte publicerats - gudskelov, för jag hade ingen lust att göra om det senaste årets arbete... :)
Ja, när Norske stemmer og credits är publicerad står danska på tur. Men jag uppskattar hjälp med den avdelningen, för annars kommer det ta orimligt lång tid innan den kan bli klar; för i dagsläget finns alltså inte en enda dansk creditlista klar medan jag helst vill ha minst 100 creditlistor innan jag publicerar något. Så om minst en person ville hjälpa till att skriva av och/eller jaga danska creditlistor vore det mycket uppskattat. :)
Finska är ganska lågt prioriterat för min del, och ska det bli av kommer det nog krävas hjälp av någon - annars lär det ta för mycket tid i anspråk, så det är inte säkert att det kan bli av utan någon hjälp. Dessutom kommer jag för finska behöva hjälp av någon finskspråkig person som kan översätta en del återkommande fraser och några meningar på webbsidan; för finska kan jag tyvärr inte ett ord av...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 januari 2023 kl. 11:00:11Ursäkta min nyfikenhet, men hur har det gått med Norska stämmer & credits?Med tanke på att Göteborgs filmfestival inleddes igår, och jag gjorde den sista uppdateringen före den igår kväll, så tyckte jag att det var tämligen solklart att Norske stemmer og credits tyvärr inte hanns med... :(
Förra veckan sa du att det preliminärt skulle vara onsdag eller torsdag denna vecka men att det i värsta fall kan dröja till 9-12 februari, så jag frågar för att vara säker.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 februari 2023 kl. 10:07:10Okej, då är vi inne på den 9 februari och du sa att du skulle publicera den norska avdelningen 9-12 februari så jag är nyfiken: hur har det gått?Som du kanske sett i tråden om Göteborgs filmfestival (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14238.msg151001#msg151001) ligger jag tyvärr efter, då jag fortfarande inte hunnit skriva klart och publicera alla recensioner från filmfestivalen - jag har alltså inte hunnit göra någonting på Norske stemmer og credits på nästan två veckors tid (sedan den 26 januari), då all ledig tid gått åt till Göteborgs filmfestival, och jag är alltså fortfarande inte klar med de recensionerna än... :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2023 kl. 10:32:41Okej, nu har det alltså kommit till 13 februari och om jag minns rätt så sa du att du skulle publicera de norska rollistorna 13-16 februari så då är jag nyfiken: hur har det gått?Tyvärr tar inmatningen mycket längre tid än jag trott - oftast verkar det ta nästan en timme för att lägga in 12 creditlistor. Som regel kan jag inte avvara mer än en timme per dag (då jag på grund av fingervärken inte kan sitta hur länge som helst framför datorn), och det är ungefär 200 creditlistor totalt som ska läggas in, så då kan du själv räkna ut ungefär hur lång tid det kommer att ta... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 februari 2023 kl. 11:06:44Tyvärr tar inmatningen mycket längre tid än jag trott - oftast verkar det ta nästan en timme för att lägga in 12 creditlistor. Som regel kan jag inte avvara mer än en timme per dag (då jag på grund av fingervärken inte kan sitta hur länge som helst framför datorn), och det är ungefär 200 creditlistor totalt som ska läggas in, så då kan du själv räkna ut ungefär hur lång tid det kommer att ta... :(
Om det tar lika lång tid för alla innebär det alltså att det är minst en vecka och mer troligt två veckor bort innan avdelningen kan publiceras - plus tiden det tar att fixa buggen som @ddubbning hittade igår, att den blandade ihop svenska och norska creditlistor... :'(
Men det skulle gå betydligt snabbare om du eller någon annan kan hjälpa till och hitta åt de exakta officiella norska titlarna för alla filmer och serier - det är delvis det som tar mycket tid i anspråk, så kan någon hjälpa till med det så bör själva inmatningen bara ta en tredjedel av tiden. Någon frivillig som kan hjälpa till att leta åt norska titlar på åtminstone en del av filmerna och serierna? Kan du tänka dig att hjälpa till med det, så skulle det spara mig mycket tid? :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 februari 2023 kl. 23:46:46Har du provat WILLDUBGURUs ich CHARGIGOUs sidor?Visst, och i ganska många fall duger även IMDb. Problemet är bara det att det tar tid, som gör att det som borde gå ganska snabbt att mata in istället tar onödigt lång tid i anspråk. Att kolla upp titel på en film går oftast relativt snabbt, men att göra det på 200 stycken går inte lika snabbt...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 februari 2023 kl. 08:23:35Okej, idag så är det den 16 februari, så hur långt har du kommit?Än så länge är 42 creditlistor inskrivna och klara; 21 filmer och 21 TV-serier. Så det går långsamt framåt, tyvärr med betoning på långsamt, då det i skrivande stund finns 201 norska creditlistor...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 februari 2023 kl. 09:15:33Okej, nu har det gått ungefär två och en halv vecka så då undrar jag: kommer creditsen att komma på tisdag (februari-månadens sista vecka) eller onsdag mars-månadens första vecka) eller någonstans i början av mars?Tyvärr har fortfarande ingen erbjudit sig att hjälpa till med credits, såsom att leta fram titlar, och jag har inte så mycket tid att lägga åt det här varje dag.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 februari 2023 kl. 09:23:05Tyvärr har fortfarande ingen erbjudit sig att hjälpa till med credits, såsom att leta fram titlar, och jag har inte så mycket tid att lägga åt det här varje dag.
I dagsläget har jag skrivit in och färdigställt 42 norska creditlistor, av de 200 som finns - så då kan du själv räkna ut ungefär hur lång tid det kommer ta utan hjälp...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 februari 2023 kl. 09:29:46Har du rådfrågat Oscar Isaksson, dubbnings_proffsen, WILLDUBGURU, CHARGUIGOU och TrondM om hjälp? Isåfall är jag mer än övertygad om att det hade gått betydligt snabbare.TrondM har råkat ut för en skada och är frånvarande en tid framöver, så han är inte till någon hjälp.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 februari 2023 kl. 12:20:02TrondM har råkat ut för en skada och är frånvarande en tid framöver, så han är inte till någon hjälp.Jag kan hjälpa till.
Men egentligen behövs det inga särskilda personer, utan du eller vem som helst kan hjälpa till i majoriteten av fallen. Visst finns det några serier och filmer som kan vara svårare att lista ut norsk titel på, men oftast klarar man sig med att kolla på IMDb, söka på NRK TV, söka runt på Flixable (https://no.flixable.com/) och/eller lite snabbt googlande. Problemet är bara det att det tar tid i anspråk.
De allra flesta filmer och serier tar knappast mer än fem minuter att söka fram titel på, men många bäckar små... Om vi för exemplets skull räknar med fem minuter per creditlista, så handlar det ju om över 16 timmar för alla 200 creditlistor.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 februari 2023 kl. 12:20:02TrondM har råkat ut för en skada och är frånvarande en tid framöver, så han är inte till någon hjälp.
Men egentligen behövs det inga särskilda personer, utan du eller vem som helst kan hjälpa till i majoriteten av fallen. Visst finns det några serier och filmer som kan vara svårare att lista ut norsk titel på, men oftast klarar man sig med att kolla på IMDb, söka på NRK TV, söka runt på Flixable (https://no.flixable.com/) och/eller lite snabbt googlande. Problemet är bara det att det tar tid i anspråk.
De allra flesta filmer och serier tar knappast mer än fem minuter att söka fram titel på, men många bäckar små... Om vi för exemplets skull räknar med fem minuter per creditlista, så handlar det ju om över 16 timmar för alla 200 creditlistor.
Citat från: Sabelöga skrivet 25 februari 2023 kl. 12:45:05Jag kan hjälpa till.
Citat från: Sabelöga skrivet 25 februari 2023 kl. 12:45:05Jag kan hjälpa till.Så bra, här kommer en textfil med originaltitlarna för alla norska creditlistor. Då jag redan börjat att mata in en del och därför redan tagit reda på norska titlar för de första på listan, så föreslår jag att du börjar nedifrån; från den nedersta raden och fortsätter uppåt. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 februari 2023 kl. 19:43:26Fast jag är alldeles för oerfaren vid creditlistor av utländska dubbningar för att kunna vara till någon hjälp...Du behöver absolut inte ha någon erfarenhet av creditlistor för att vara till hjälp, utan bara kunna vanligt hederligt googlande och sökning på bl.a. IMDb, NRK TV, m.fl. Det är så grundläggande att varenda människa här lär klara av det i de allra flesta fall (undantaget några specialfall som kan vara lite svårare).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 februari 2023 kl. 02:34:07Så bra, här kommer en textfil med originaltitlarna för alla norska creditlistor. Då jag redan börjat att mata in en del och därför redan tagit reda på norska titlar för de första på listan, så föreslår jag att du börjar nedifrån; från den nedersta raden och fortsätter uppåt. :)Utmärkt, jag tar nog itu med detta imorgon. Får se när jag blir klar ;)
Jag beklagar att det inte är en så vacker fil, då jag har extraherat rader direkt från textfiler med Linux-verktyg. I de fall titlar inte står inom parentes misstänker jag att den norska titeln är samma som originaltiteln, men har i somliga fall inte kunnat säkerställa det till 100%.
Norska creditlistor.txt
Du behöver absolut inte ha någon erfarenhet av creditlistor för att vara till hjälp, utan bara kunna vanligt hederligt googlande och sökning på bl.a. IMDb, NRK TV, m.fl. Det är så grundläggande att varenda människa här lär klara av det i de allra flesta fall (undantaget några specialfall som kan vara lite svårare).
Har man överhuvudtaget kunnat hitta hit så lär man nog veta hur Google fungerar... ;)
Citat från: Sabelöga skrivet 26 februari 2023 kl. 02:41:07Utmärkt, jag tar nog itu med detta imorgon. Får se när jag blir klar ;)Tack, du kan med fördel använda dig av mitt dokument och bara skriva dit de norska titlarna till höger om originaltitlarna på varje rad; så blir det enkelt för både dig och mig. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 februari 2023 kl. 02:34:07Så bra, här kommer en textfil med originaltitlarna för alla norska creditlistor. Då jag redan börjat att mata in en del och därför redan tagit reda på norska titlar för de första på listan, så föreslår jag att du börjar nedifrån; från den nedersta raden och fortsätter uppåt. :)
Jag beklagar att det inte är en så vacker fil, då jag har extraherat rader direkt från textfiler med Linux-verktyg. I de fall titlar inte står inom parentes misstänker jag att den norska titeln är samma som originaltiteln, men har i somliga fall inte kunnat säkerställa det till 100%.
Norska creditlistor.txt
Du behöver absolut inte ha någon erfarenhet av creditlistor för att vara till hjälp, utan bara kunna vanligt hederligt googlande och sökning på bl.a. IMDb, NRK TV, m.fl. Det är så grundläggande att varenda människa här lär klara av det i de allra flesta fall (undantaget några specialfall som kan vara lite svårare).
Har man överhuvudtaget kunnat hitta hit så lär man nog veta hur Google fungerar... ;)
Citat från: Sabelöga skrivet 26 februari 2023 kl. 13:51:52Här är dom första (eller sista) 59 jag orkar göra för tillfället.Tack så mycket. :)
Länk (https://tabernacle.toolforge.org/?#/tab/manual/Q919563%0AQ1810461%0AQ216929%0AQ114658732%0AQ62056194%0AQ21197880%0AQ27842209%0AQ168692%0AQ92061551%0AQ270470%0AQ105482844%0AQ4341553%0AQ60176928%0AQ1349588%0AQ218894%0AQ20758115%0AQ549859%0AQ66812872%0AQ587921%0AQ568928%0AQ1193937%0AQ213787%0AQ111958728%0AQ19090%0AQ104845027%0AQ85799117%0AQ64460215%0AQ678334%0AQ179673%0AQ16251603%0AQ16536151%0AQ2558761%0AQ19757544%0AQ769797%0AQ25973829%0AQ57474414%0AQ61450772%0AQ204662%0AQ329316%0AQ258815%0AQ208696%0AQ19516295%0AQ2708392%0AQ116912006%0AQ99395721%0AQ182254%0AQ18232259%0AQ374431%0AQ188899%0AQ40302%0AQ215617%0AQ18517638%0AQ140447%0AQ18647981%0AQ28407463%0AQ105274549%0AQ102396311%0AQ116911423%0AQ15270647/P1476%3BLnb%3BP345)
Hoppas formatet är begripligt. Jag var tvungen att gissa vilket verk du menade när det fanns flera (särskilt för Disney-produktioner) men hoppas det blir bra ändå. IMDb-länken finns som du ser till höger så det bara att återkoppla ifall du har några frågor.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 februari 2023 kl. 10:23:00Okej, idag är sista dagen i februari, så min nyfikenhet är fortfarande aktiv: hur långt har du kommit?Inte längre än när du frågade för två dagar sedan, så fortfarande 42 creditlistor av 200.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2023 kl. 11:01:45Inte längre än när du frågade för två dagar sedan, så fortfarande 42 creditlistor av 200.Snacka om rekord av dröjmål, hur ska vi lösa det... (jag var övertygad om att problemet hade löst sig nu när Raltseye/Sabelöga hade erbjudit sig att hjälpa dig, men icke-sa-nicke)
(Jag har varken tid eller möjlighet att sitta med det här varje dag, men försöker när jag har en stund över och värken i fingrarna så tillåter)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 februari 2023 kl. 11:05:57Snacka om rekord av dröjmål, hur ska vi lösa det... (jag var övertygad om att problemet hade löst sig nu när Raltseye/Sabelöga hade erbjudit sig att hjälpa dig, men icke-sa-nicke)Ja, med hans hjälp sparar jag en del värdefull tid - men jag måste ju fortfarande mata in det hela, och det förutsätter att jag liksom har tid att sitta vid datorn; det finns tyvärr ingen artificiell intelligens som kan göra jobbet åt mig medan jag ligger och sover... ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2023 kl. 11:24:27Ja, med hans hjälp sparar jag en del värdefull tid - men jag måste ju fortfarande mata in det hela, och det förutsätter att jag liksom har tid att sitta vid datorn; det finns tyvärr ingen artificiell intelligens som kan göra jobbet åt mig medan jag ligger och sover... ;)Menar du att den långvariga nervskadan inte är borta alls?
Du får ha i åtanke att jag fortfarande har mitt ordinarie arbete, och på grund av nervskador i fingrarna sedan en olycka för många år sedan kan jag inte sitta vid datorn mer än ett par timmar per dag utöver tiden på jobbet - och all den tiden kan jag förstås inte gärna lägga på att skriva in sådant här, då jag ju också måste sammanställa svenska creditlistor, skriva recensioner, fixa eventuella buggar, svara på e-post och PM, m.m.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 februari 2023 kl. 13:40:06Menar du att den långvariga nervskadan inte är borta alls?Nej, läkarna tror inte att det kommer gå över - det är bättre än den första tiden efter olyckan 2006, men inte bra. Men tack vare att jag fått igenom sjukersättning på 50%, så att jag bara behöver jobba halvtid, så går det hyfsat.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2023 kl. 14:30:56Nej, läkarna tror inte att det kommer gå över - det är bättre än den första tiden efter olyckan 2006, men inte bra. Men tack vare att jag fått igenom sjukersättning på 50%, så att jag bara behöver jobba halvtid, så går det hyfsat.Okej, det var länge det, sammanlagt 17 år räknat.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2023 kl. 14:30:56Nu har jag gjort en kraftinsats och lagt in 14 creditlistor till, så nu är 56 creditlistor inlagda och klara. :)Okej, visserligen inte så mycket, men bättre än ingenting iallafall, så ett ganska gott tecken.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2023 kl. 13:35:20Nu har jag gjort en hårdsatsning och lagt ner över en timme, och har kommit upp i hela 78 färdiga creditlistor; så 22 nya sen igår - däribland i stort sett alla TV-serier (jag hade tydligen betydligt färre TV-serier än filmer...). :)Stämmer din lista med den som finns här (https://no.m.wikipedia.org/wiki/Pippi_Langstr%C3%B8mpe_(1997))?
Men nu har jag ett problem - jag har nämligen sammanställt och skrivit av en norsk creditlista för Pippi Langstrømpe (d.v.s. Pippi Långstrump), men jag minns inte alls vilken Pippi Långstrump som jag skrivit in uppgifter till... :(
Är det den tecknade TV-serien från 1997 eller långfilmen från 1997? Jag vet inte om den gamla svenska live-actionserien från 1969 dubbades till norska, men att döma av skådespelarna och studion borde vi hursomhelst kunna utesluta den. Det är väl de enda tre som bara heter det, utan någonting mer i titeln...?
Är det någon som har koll på de norska dubbningarna av TV-serien och långfilmen, för att utifrån de inskrivna creditsen kunna avgöra vilken av dem som "min" lista gäller för...? Väldigt dumt av mig att inte skriva vilken av dem det gällde, men jag hade väl inte en tanke på att det fanns mer än en med samma titel...
(Jag minns heller inte varifrån jag skrev av uppgifterna, om det var en DVD eller någon streamingtjänst, för annars hade man kanske kunnat lista ut vilken av dem utifrån det)
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 mars 2023 kl. 13:49:46Stämmer din lista med den som finns här (https://no.m.wikipedia.org/wiki/Pippi_Langstr%C3%B8mpe_(1997))?Den verkar ganska snarlik, och det är samma skådespelare som listas. Ordningen är inte riktigt samma och på min lista står det "Lærer" (= lärare) istället för "Skolekvinne" - men det förmodar jag är samma rollfigur som åsyftas, och i övrigt ser den identisk ut (förutom att min också har med "Övriga röster" i slutet).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2023 kl. 13:35:20Nu har jag gjort en hårdsatsning och lagt ner över en timme, och har kommit upp i hela 78 färdiga creditlistor; så 22 nya sen igår - däribland i stort sett alla TV-serier (jag hade tydligen betydligt färre TV-serier än filmer...). :)Det ser ut att gå framåt...
Men nu har jag ett problem - jag har nämligen sammanställt och skrivit av en norsk creditlista för Pippi Langstrømpe (d.v.s. Pippi Långstrump), men jag minns inte alls vilken Pippi Långstrump som jag skrivit in uppgifter till... :(
Är det den tecknade TV-serien från 1997 eller långfilmen från 1997? Jag vet inte om den gamla svenska live-actionserien från 1969 dubbades till norska, men att döma av skådespelarna och studion borde vi hursomhelst kunna utesluta den. Det är väl de enda tre som bara heter det, utan någonting mer i titeln...?
Är det någon som har koll på de norska dubbningarna av TV-serien och långfilmen, för att utifrån de inskrivna creditsen kunna avgöra vilken av dem som "min" lista gäller för...? Väldigt dumt av mig att inte skriva vilken av dem det gällde, men jag hade väl inte en tanke på att det fanns mer än en med samma titel...
(Jag minns heller inte varifrån jag skrev av uppgifterna, om det var en DVD eller någon streamingtjänst, för annars hade man kanske kunnat lista ut vilken av dem utifrån det)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 1 mars 2023 kl. 15:12:35Den verkar ganska snarlik, och det är samma skådespelare som listas. Ordningen är inte riktigt samma och på min lista står det "Lærer" (= lärare) istället för "Skolekvinne" - men det förmodar jag är samma rollfigur som åsyftas, och i övrigt ser den identisk ut (förutom att min också har med "Övriga röster" i slutet).Tv-serien har ju fler karaktärer som inte är med i filmen så då är det nog faktiskt filmen inte serien.
Frågan är ju då om det råkar vara samma rollfigurer och skådespelare i den kanadensisk-tysk-svenska tecknade TV-serien från 1997? Wikipedia listar tyvärr inga röster för serien, men råkar det inte vara exakt samma skådespelare och rollfigurer med så är det väl troligt att det är långfilmen jag skrivit av credits för. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 mars 2023 kl. 18:55:38Hejsan!11 inskrivna credits idag, så nu är vi uppe i 89 stycken. :)
Hur långt har du kommit nu?
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 1 mars 2023 kl. 16:07:38Tv-serien har ju fler karaktärer som inte är med i filmen så då är det nog faktiskt filmen inte serien.Okej, då räknar jag med att det är filmen Pippi Långstrump och inte serien. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 mars 2023 kl. 21:09:2211 inskrivna credits idag, så nu är vi uppe i 89 stycken. :)
Men det är inte riktigt så mycket som det låter, då jag idag även har tagit mig tid att sammanställa och skriva ihop fyra nya norska creditlistor för TV-serier (avskrivna från NRK TV), som gör att det totala antalet nu är uppe i 204 creditlistor istället för 200...
Okej, då räknar jag med att det är filmen Pippi Långstrump och inte serien. :)
Vore ju dock inte fel att få tag i dubbcredits till serien också, men jag vet inte om det går att hitta någonstans...? Jag ser att serien finns på C More, men där har den bara svenskt tal samt norsk, svensk, dansk och finsk textning. Men jag förmodar att även TV-serien borde ha dubbats till norska, trots att norskt ljudspår saknas på C More...?
(Möjligtvis kanske det beror på att C More inte längre finns i Norge, utan har där övergått till TV2 Play då TV2 Norge köpt upp den norska avdelningen av C More från TV4-gruppen - men i så fall kan man ju tycka att C More inte borde ha tillgång till norsk text heller...)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 mars 2023 kl. 21:13:15Ändå är det mer än dubbelt så många som du hade förut, så ändå ett gott tecken, inte minst med tanke på att vi i skrivande stund är inne på mitten av veckan.Absolut, men jag kommer att göra en del avstickare i veckan och sammanställa/skriva av fler norska creditlistor på TV-serier - dels då jag insåg att jag har så få serier (i förhållande till filmer), och dels då jag såg att NRK TV har en hel del norskdubbade serier som jag missat tidigare.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 mars 2023 kl. 21:09:22Vore ju dock inte fel att få tag i dubbcredits till serien också, men jag vet inte om det går att hitta någonstans...? Jag ser att serien finns på C More, men där har den bara svenskt tal samt norsk, svensk, dansk och finsk textning. Men jag förmodar att även TV-serien borde ha dubbats till norska, trots att norskt ljudspår saknas på C More...?Jag är ganska säker på att jag har DVD boxen som innehåller alla volymen av serien. Så om du skulle vilja så kan jag leta upp den och se om det finns norska dubbcredits...
(Möjligtvis kanske det beror på att C More inte längre finns i Norge, utan har där övergått till TV2 Play då TV2 Norge köpt upp den norska avdelningen av C More från TV4-gruppen - men i så fall kan man ju tycka att C More inte borde ha tillgång till norsk text heller...)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 mars 2023 kl. 21:50:55Jag är ganska säker på att jag har DVD boxen som innehåller alla volymen av serien. Som om du skulle vilja så kan jag leta upp den och se om det finns norska dubbcredits...Gör gärna det, om du har tid och möjlighet. :)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 mars 2023 kl. 21:50:55Så om du skulle vilja så kan jag leta upp den och se om det finns norska dubbcredits...Norska dubbcredits finns men tyvärr är det bara norske stemmer som nämns i grupp.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 2 mars 2023 kl. 22:51:30Norska dubbcredits finns men tyvärr är det bara norske stemmer som nämns i grupp.Tack ändå. Åtminstone vid de större rollfigurerna bör man väl kunna lita på att de spelas av samma skådespelare som i långfilmen, i de fall som samma skådespelare står med - så Siw Anita Andersen bör väl spela Pippi, o.s.v.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 3 mars 2023 kl. 00:29:11Tack ändå. Åtminstone vid de större rollfigurerna bör man väl kunna lita på att de spelas av samma skådespelare som i långfilmen, i de fall som samma skådespelare står med - så Siw Anita Andersen bör väl spela Pippi, o.s.v.Nej, resten av eftertexterna i den norska versionen har inget med dubbningen att göra utan produktion av själva serien.
Stod det med något om studiocredits (regissör, översättare, studio, etc.)?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 mars 2023 kl. 00:42:16Nej, resten av eftertexterna i den norska versionen har inget med dubbningen att göra utan produktion av själva serien.Det var tråkigt att höra.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 mars 2023 kl. 19:54:06Okej, nu när vi kommit in på veckans slut så är jag nyfiken: hur långt har du kommit?Jag har valt att göra en avstickare de senaste tre dagarna, och har valt att lägga ner tiden på att sammanställa och skriva av nya norska creditlistor till TV-serier istället för att mata in mer - detta då jag såg att jag hade så väldigt få TV-serier i jämförelse med långfilmer, så att det kändes angeläget att få ihop fler. Därför ligger jag fortfarande "bara" på 89 färdiginmatade creditlistor, men har istället de senaste tre dagarna sammanställt hela 17 nya norska creditlistor på TV-serier; så nu är det alltså totalt 217 creditlistor som jag fått ihop. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 mars 2023 kl. 20:58:46Jag har valt att göra en avstickare de senaste tre dagarna, och har valt att lägga ner tiden på att sammanställa och skriva av nya norska creditlistor till TV-serier istället för att mata in mer - detta då jag såg att jag hade så väldigt få TV-serier i jämförelse med långfilmer, så att det kändes angeläget att få ihop fler. Därför ligger jag fortfarande "bara" på 89 färdiginmatade creditlistor, men har istället de senaste tre dagarna sammanställt hela 17 nya norska creditlistor på TV-serier; så nu är det alltså totalt 217 creditlistor som jag fått ihop. :)
Att skriva av och sammanställa credits till TV-serier tar ju längre tid än filmer, så det är ganska mycket tid som gått åt till det de senaste dagarna - men det har varit överkomligt, då NRK oftast har samma dubbcredits för alla avsnitt i samma säsong; annars skulle så här många ha tagit veckor att få ihop...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 mars 2023 kl. 10:25:10Hejsan!Det här är första gången jag har hunnit göra något, då jag igår var på biblioteket för att titta på material från Kungliga Biblioteket/Svensk Mediedatabas och jag före det ägnat några dagar åt att sammanställa och skriva av dubbcredits för diverse TV-serier. Det finns dock fler serier på NRK TV, så jag kommer behöva ägna fler dagar åt det.
Hur långt har du kommit nu?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 mars 2023 kl. 20:41:03Det här är första gången jag har hunnit göra något, då jag igår var på biblioteket för att titta på material från Kungliga Biblioteket/Svensk Mediedatabas och jag före det ägnat några dagar åt att sammanställa och skriva av dubbcredits för diverse TV-serier. Det finns dock fler serier på NRK TV, så jag kommer behöva ägna fler dagar åt det.
Men idag har jag i alla fall matat in 14 creditlistor, så nu är vi uppe i 103 färdiga dubbcredits. :)
(Men det totala antalet har å andra sidan också stigit till 221 stycken...)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 9 mars 2023 kl. 08:08:36När ska du då gå över till långfilmerna? (som går betydligt fortare att fixa jämfört med TV-serier)När det gäller inmatning och registrering i databasen (av redan färdiga creditlistor) går jag efter bokstavsordning, så det blir växelvis långfilmer och TV-serier utifrån vad de råkar heta. Där tar det heller ingen skillnad på hastighet beroende på filmer eller TV-serier, utan har jag de norska titlarna klara tar det 2 - 3 minuter per creditlista oavsett vad det är (i några fall aningen längre om det är svårt att hitta åt dem i IMDb, då jag behöver IMDb-ID i förekommande fall vid inskrivningen). Det är alltså av de i dagsläget 221 färdiga creditlistorna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 mars 2023 kl. 09:32:17När det gäller inmatning och registrering i databasen (av redan färdiga creditlistor) går jag efter bokstavsordning, så det blir växelvis långfilmer och TV-serier utifrån vad de råkar heta. Där tar det heller ingen skillnad på hastighet beroende på filmer eller TV-serier, utan har jag de norska titlarna klara tar det 2 - 3 minuter per creditlista oavsett vad det är (i några fall aningen längre om det är svårt att hitta åt dem i IMDb, då jag behöver IMDb-ID i förekommande fall vid inskrivningen). Det är alltså av de i dagsläget 221 färdiga creditlistorna.
När det gäller sammanställning och avskrivning av credits, så är det framför allt TV-serier jag arbetar med nu, då de är så få till antalet jämfört med filmerna; men jag gör avstickare ibland och skriver av credits till nya långfilmer som har släppts - exempelvis när nya storfilmer släpps på Netflix eller liknande. Men jag tycker att antalet långfilmer just nu är helt okej för en "skarp" lansering, medan däremot antalet TV-serier är lite för litet.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 mars 2023 kl. 23:43:07Hejsan!Jag har inte hunnit så mycket de senaste dagarna, då jag satsat hårt på att se så många nominerade filmer som möjligt in i det sista, inför Oscarsgalan som var nu i natt. Och i natt har jag självklart varit uppe för att se på Oscarsgalan (den missar jag aldrig), så därför är jag väldigt trött idag - och kommer nog behöva lägga mig när jag kommer hem från jobbet, så idag blir det nog ingenting gjort.
Hur har det gått med de norska rollistorna?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2023 kl. 08:12:28Får man fråga: hur många TV-serier vill du ha som minst för att lansera hela alltet?Jag har egentligen inget specifikt antal, men vill gärna ha ett hyfsat antal - och gärna en skaplig mix från olika företag, så att det blir både Disney, Nickelodeon, Netflix och serier på NRK. NRK TV har en del serier från Nickelodeon, vilket är värdefullt då de oftast har utsatta dubbcredits till skillnad från Nickelodeon.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2023 kl. 09:09:45Men all respekt, men jag uppskattar verkligen ifall du kunde hitta snabbare och effektivare sätt att lansera de. norska rollistorna och sedan snabbt gå över till de danska och fixa fler än 100 sådana, du kanske kan be fler än 20 norskar och fler än 20 danskar om hjälp så går det fortare? (så behöver du inte trötta ut dina fingrar)Om jag verkligen hade känt 20 norrmän och 20 danskar, så hade jag bett dem om hjälp för länge sen... Men nu känner jag tyvärr bara en norrman, och TrondM har inte möjlighet att hjälpa till just nu på grund av en skada.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 mars 2023 kl. 09:10:49Och när det väl lanserat alla dina första rollistor så kan du lägga till ännu fler på sajten senare precis som du brukar göra med de svenska, bara en tanke.Det kommer jag självklart att göra, men vill ändå ha ett hyfsat antal redan från början så att avdelningen ska kännas användbar. Som jämförelse kan jag nämna att när jag startade Svenska röster och credits för en herrans massa år sedan vill jag minnas att jag började med ungefär 250 creditlistor från första början.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 mars 2023 kl. 17:04:13Okej, sist jag frågade var 150 creditlistor färdiga av totalt 241, så då undrar jag: hur långt har du kommit nu?I skrivande stund är 185 creditlistor inmatade och klara av totalt 248 stycken. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2023 kl. 02:31:34I skrivande stund är 185 creditlistor inmatade och klara av totalt 248 stycken. :)
Så det går sakta men säkert framåt, men det har som du ser också tillkommit några creditlistor. Idag har jag ägnat några timmar åt att sammanställa credits till Bompibjørnene (Bumbibjörnarna), vilket tog sin lilla tid för att få ordning på vilka säsonger som respektive skådespelare medverkar i; men jag ansåg att det var nödvändigt då det är en sådan klassiker som alla känner till och som därför är i stort behov av credits...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2023 kl. 07:24:30Som det ser ut nu verkar det som att du kommer bli klar innan 1 maj iallafall...Nej! Den borde publiceras 17 maj!
Citat från: Marcusen skrivet 27 mars 2023 kl. 08:21:44Nej! Den borde publiceras 17 maj!
Citat från: Marcusen skrivet 27 mars 2023 kl. 08:21:44Nej! Den borde publiceras 17 maj!Det hade ju i och för sig varit passande, men är allting testat och klart kommer jag nog inte slira på det avsiktligt bara för att tajma in Nationaldagen... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2023 kl. 08:30:23Inte som det ser ut nu, han sa själv att 185 av 248 är färdiga (jämfört med förra veckans 150 av 241), isåfall menar du antagligen 17 april.Om jag menade 17e april så hade jag skrivit det. 17 april är inte Norges nationaldag
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 mars 2023 kl. 08:44:51Det hade ju i och för sig varit passande, men är allting testat och klart kommer jag nog inte slira på det avsiktligt bara för att tajma in Nationaldagen... ;)
Citat från: Marcusen skrivet 27 mars 2023 kl. 09:28:04Om jag menade 17e april så hade jag skrivit det. 17 april är inte Norges nationaldagJag tänkte inte på nationaldag, jag tänkte mer på att Daniel hade 185 norska creditlistor klara av 248 totalt, jämfört med förra veckans 150 av 241 totalt, alltså att hans arbete går framåt och flyter på bra, därför ser det ut som det kommer bli klart nästa månad.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 april 2023 kl. 09:29:25Så, nu har vi kommit till en ny söndag, sist var det 185 av 248 creditlistor som blivit klara, så hur långt har du kommit nu?I skrivande stund är 248 creditlistor inmatade och klara, av totalt 256 stycken. Så jag bör vara klar med inmatningen av de nuvarande creditlistorna idag eller imorgon, men sen kommer det säkert att tillkomma några till innan avdelningen lanseras. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 april 2023 kl. 21:06:27I skrivande stund är 248 creditlistor inmatade och klara, av totalt 256 stycken. Så jag bör vara klar med inmatningen av de nuvarande creditlistorna idag eller imorgon, men sen kommer det säkert att tillkomma några till innan avdelningen lanseras. :)
Frågan är bara hur lång tid det tar att lösa buggen, så att det faktiskt går att se några norska creditlistor och att avdelningen faktiskt fungerar...? Jag tvingades ju tyvärr ta till en hårdkodad fullösning för att undvika att sajten blandade ihop svenska och norska creditlistor för ett tag sedan, men innan Norske stemmer og credits faktiskt lanseras så måste det förstås göras om till en mer hållbar lösning så att de norska creditlistorna visas korrekt.
Men min ambition om lansering lagom till påsk lever i alla fall fortfarande, eller åtminstone tills innan påsken är över (d.v.s. senast annandag påsk). Men buggar är alltid svårt att tidsberäkna, då det kan ta allt från 10 minuter till 10 timmar att lösa...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 april 2023 kl. 22:05:27Du verkar ha fler norska creditlistor klara vid starten än svenska... (du nämnde själv att du hade 250 svenska creditlistor klara vid starten)Mycket möjligt, även om jag inte minns exakt hur det var vid starten av den svenska.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 april 2023 kl. 02:10:48Alla creditlistor är inmatade och klara, även om det säkert kan bli någon eller några till innan lansering.Så, det blir alltså klart innan april-månaden är slut? (eller åtminstone innan maj-månaden är slut?)
Däremot verkar det vara svårare än jag trodde att få till det hela tekniskt, så att rätt creditlistor visas och att den hämtar rätt språk. Jag har suttit med det här nu i ett par timmar, men har bara skrapat på ytan av allt som behöver göras; så det verkar tyvärr bli ganska omfattande att få PHP-skripten att fungera för både svenska och norska... :(
Min ambition är fortfarande att kunna lansera avdelningen innan påsken är över, men det beror helt på hur mycket tid jag får att kunna sitta med det här, om jag kommer på något smart sätt att lösa det på och om jag har tur eller inte.
Mycket möjligt, även om jag inte minns exakt hur det var vid starten av den svenska.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 april 2023 kl. 14:23:32Så, det blir alltså klart innan april-månaden är slut? (eller åtminstone innan maj-månaden är slut?)Vid programmering är det alltid väldigt svårt att tidsbestämma något med någon form av visshet, och i synnerhet vid buggar och problem av olika slag. Det man tror ska bli lätt som en plätt kan ibland ta månader av intensivt arbete, och det man tror är helt olösligt kan ibland lösa sig på en kvart...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 april 2023 kl. 10:46:02Nu tror jag att jag har hittat en hållbar lösning på dilemmat, och jag har kommit ganska långt framåt. Det är en del som återstår, men nu fungerar det i alla fall att visa alla norska creditlistor som finns och kunna klicka på dem. :)
Adressen är fortfarande hemlig, men så här ser det ut just nu:
Smakprov Norske stemmer og credits.png
Av tekniska skäl måste jag dock utveckla den nya avdelningen direkt mot den skarpa servern, vilket innebär att störningar med Svenska röster och credits kommer att förekomma under utvecklingsfasen - under kortare perioder kan alltså Svenska röster och credits se konstig ut, och i värsta fall kan alla svenska creditlistor försvinna bitvis. Jag försöker att komma ihåg att testa om de svenska creditlistorna regelbundet, men upp till någon halvtimme kan det ändå förekomma problem tills jag hittat och lyckats lösa dem. Så ha överseende med om något ser konstigt ut den närmaste tiden, och testa i så fall igen om en liten stund. Skulle något se galet ut en längre tid, så kontakta mig eller säg till här.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 april 2023 kl. 18:23:58Efter mycket möda och stort besvär är nu äntligen det allra mesta allt klart med Norske stemmer og credits - alla "synliga" sidor är klara, så det återstår bara skripten för sitemap och RSS-feed - förmodligen inget de flesta levande människor sett, men viktigt för sökmotorer.
Och så återstår förstås testning av alla sidor, då det är ganska avancerade tekniska lösningar så mycket som kan gå fel...
Dessutom återstår fem creditlistor att mata in (däribland Super Mario Bros. Filmen), som jag skrivit av och färdigställt de senaste dagarna.
Så jag kommer nog tyvärr inte riktigt att kunna hålla ambitionen om lansering under påsken, men åtminstone inom en vecka ska avdelningen kunna lanseras. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 april 2023 kl. 23:46:47Är det någon här som har tillgång till den nordiska Blu-Ray-utgåvan av Dumbo (1941 års Disney-film), som skulle kunna ta skärmdumpar på eller skriva av de norska dubbcreditsen (som jag förmodar bör finnas med där)?Den här sidan har screenshots av de norska creditsen.
På Disney+ finns nämligen inga som helst dubbcredits utsatta för just den här filmen, och just Dumbo saknar jag på Blu-Ray - jag har "bara" de båda svenska DVD-utgåvorna, och på DVD är det ju tyvärr separata upplagor för Sverige och Norge, så att de svenska utgåvorna saknar norskt ljudspår. :(
Citat från: Dubinterested skrivet 15 april 2023 kl. 08:03:34Den här sidan har screenshots av de norska creditsen.(https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/uploads/6/5/9/0/65903623/dvd-credits-dumbo-norwegian-1_orig.png)(https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/uploads/6/5/9/0/65903623/dvd-credits-dumbo-norwegian-2_orig.png)(https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/uploads/6/5/9/0/65903623/dvd-credits-dumbo-norwegian-3_orig.png)
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/dumbo-norwegian-voice-cast.html
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 april 2023 kl. 23:46:47Är det någon här som har tillgång till den nordiska Blu-Ray-utgåvan av Dumbo (1941 års Disney-film), som skulle kunna ta skärmdumpar på eller skriva av de norska dubbcreditsen (som jag förmodar bör finnas med där)?Här är skärmdumparna från Blu-rayutgåvan. De överensstämmer inte helt med det som Dubinterested länkade till, som jag gissar kommer från den norska DVDn. T.ex. står fru Jumbos sångröst individuellt angiven på Blu-ray, men inte på DVD. Och Blu-rayutgåvan har bara med rösterna, inte produktionsuppgifterna.
På Disney+ finns nämligen inga som helst dubbcredits utsatta för just den här filmen, och just Dumbo saknar jag på Blu-Ray - jag har "bara" de båda svenska DVD-utgåvorna, och på DVD är det ju tyvärr separata upplagor för Sverige och Norge, så att de svenska utgåvorna saknar norskt ljudspår. :(
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 april 2023 kl. 08:53:50T.ex. står fru Jumbos sångröst individuellt angiven på Blu-ray, men inte på DVD.Fast märkligt nog kan jag inte hitta åt fru Jumbos dialogröst på skärmdumparna. Vågar vi förutsätta att det är samma som sångrösten...? Hon har väl trots allt bara en eller två talade repliker förutom sångerna.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2023 kl. 12:08:17Tack så mycket för bilderna. Märkligt att Blu-Ray-utgåvan helt saknar produktionsuppgifter.
Fast märkligt nog kan jag inte hitta åt fru Jumbos dialogröst på skärmdumparna. Vågar vi förutsätta att det är samma som sångrösten...? Hon har väl trots allt bara en eller två talade repliker förutom sångerna.
Ett annat fall där jag också saknar all information är den norska originaldubben av Peter Pan, som till skillnad från den svenska originaldubben har släppts på VHS. Det känns dock inte lika viktigt, då jag har uppgifter till omdubben (som används på DVD, Blu-Ray och Disney+).
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 april 2023 kl. 18:41:08Lyckades du komma fram till huvudrollens svenska röst i den norska originaldubbningen?Nej, för Peter Pan lyckas jag inte hitta åt mer än vad som står på norska Wikipedia:
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 april 2023 kl. 10:31:17Okej, du skrev "inom en vecka" (det skrevs den 9 april, som då var en söndag, och nu är det 17 april som är en måndag), så jag är nyfiken: hur långt har du kommit?Jag har upptäckt att jag missat en utlovad funktionalitet, som jag hade lovat men totalt glömt bort att koda - nämligen att kunna hoppa mellan svenska och norska creditlistor, så att man från en norsk creditlista ska kunna gå direkt till samma film/serie på svenska (om den finns) eller vice versa.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2023 kl. 11:16:52Jag har upptäckt att jag missat en utlovad funktionalitet, som jag hade lovat men totalt glömt bort att koda - nämligen att kunna hoppa mellan svenska och norska creditlistor, så att man från en norsk creditlista ska kunna gå direkt till samma film/serie på svenska (om den finns) eller vice versa.Så, du kommer alltså att uppdatera nästa månad?
Det måste jag försöka lösa, och jag vet ärligt talat inte hur lång tid det kommer att ta. Men det är bäst att göra det på en gång innan lansering, för om jag lägger till den här funktionaliteten senare så kommer det krävas strukturändringar i databasen; vilket innebär att både Svenska röster och credits och Norske stemmer og credits kommer att ligga nere under en period. Det slipper man om jag gör det här på en gång. :)
Därutöver håller jag på att gå igenom de norska creditlistor som är färdiga, för att se om det är någon viktig film/serie som saknas eller om avdelningen håller ett rimligt minimikrav. Exempelvis tycker jag att Disneys mest kända klassiker är så pass viktiga att det bara skulle orsaka förvirring och en massa frågor om de saknas - därav att jag frågade efter Dumbo - varför jag vill se till att "viktiga" filmer och serier finns representerade från första början.
(Nog för att det förstås är en subjektiv bedömning vad som anses som "viktigt", men om det är filmer och serier som är populära och som många efterfrågar tycker jag det känns rimligt att i möjligaste mån försöka ha med dessa redan från början)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 april 2023 kl. 09:14:45Så, då kommer det alltså att bli lättare att ordna de danska rollistorna när du väl har fixat de norska?Ja, jag kommer koda allting på ett generiskt och flexibelt sätt, så att den kommande danska avdelningen inte kräver någon kodändring utan ska fungera med exakt samma programmering som redan skett för den norska.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 april 2023 kl. 10:31:17Okej, du skrev "inom en vecka" (det skrevs den 9 april, som då var en söndag, och nu är det 17 april som är en måndag), så jag är nyfiken: hur långt har du kommit?Det är bra att den inte är klar för snart är det maj och det passar den norska avdelningen
Citat från: Dubinterested skrivet 18 april 2023 kl. 13:29:14Det är bra att den inte är klar för snart är det maj och det passar den norska avdelningenJa, blir det inte klart snart så kan man ju fundera på om man avsiktligt ska vänta till den 17 maj; bara för att det vore ett väldigt bra och passande datum för en norsk avdelning...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2023 kl. 22:26:49Är det någon här som har tillgång till 2000 års nordiska DVD-utgåva av Fantasia, och kan kolla om det finns utsatt några norska dubbcredits där (om man spelar filmen med norskt ljudspår)? Den utgåvan saknar jag tyvärr, då 2000 var innan jag hade skaffat DVD-spelare, och jag trots mycket möda inte lyckats få tag i den på begagnatmarknaden heller...Den innehåller inga dubbningscredits alls, varken på norska eller något annat språk.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 april 2023 kl. 23:56:51Den innehåller inga dubbningscredits alls, varken på norska eller något annat språk.Aj då, det var inte kul... Tack för att du tittade, i alla fall.
- Snow White and The Seven Dwarfs (1937) | JA, både originaldubb och omdubb |
- Pinocchio (1940) | JA |
- Fantasia (1940) | JA, men bara 2010 års dubbning |
- Dumbo (1941) | JA |
- Bambi (1942) | JA |
- Fun and Fancy Free (1947) | JA, både originaldubb och omdubb |
- Cinderella (1950) | JA |
- Alice In Wonderland (1951) | JA, både originaldubb och omdubb |
- Peter Pan (1953) | JA, men bara omdubb |
- Lady and The Tramp (1955) | JA |
- Sleeping Beauty (1959) | JA |
- 101 Dalmatians (1961) | JA |
- The Sword In The Stone (1963) | JA |
- Mary Poppins (1964) | JA |
- Winnie The Pooh featurettes (1966-1974)/ The Many Adventures of Winnie The Pooh (1977) | NEJ och JA (har inte lyckats hitta åt uppgifter till de fristående kortfilmerna) |
- The Jungle Book (1967) | JA |
- The Aristocats (1970) | JA |
- Robin Hood (1973) | JA |
- The Rescuers (1977) | ENDAST RÖSTER, inga studiocredits |
- Pete's Dragon (1977) | NEJ |
- The Fox and The Hound (1981) | JA |
- The Black Cauldron (1985) | JA |
- The Great Mouse Detective (1986) | JA |
- Oliver and Company (1988) | JA |
- The Little Mermaid (1989) | JA |
- The Rescuers Down Under (1990) | JA |
- Beauty and The Beast (1991) | JA |
- Aladdin (1992) | JA |
- The Lion King (1994) | JA |
- Pocahontas (1995) | JA |
- The Hunchback of Notre Dame (1996) | JA |
- Hercules (1997) | JA |
- Mulan (1998) | JA |
- Tarzan (1999) | JA |
- Dinosaur (2000) | NEJ |
- The Emperor's New Groove (2000) | JA |
- Atlantis The Lost Empire (2001) | NEJ |
- Lilo and Stitch (2002) | NEJ |
- Treasure Planet (2002) | NEJ |
- Brother Bear (2003) | JA |
- Home on The Range (2004) | NEJ |
- Chicken Little (2005) | NEJ |
- Meet The Robinsons (2007) | NEJ |
- Bolt (2008) | NEJ |
- The Princess and The Frog (2009) | NEJ |
- Tangled (2010) | NEJ |
- Winnie The Pooh (2011) | JA |
- Wreck-It-Ralph (2012) | NEJ |
- Frozen (2013) | JA |
- Big Hero 6 (2014) | JA |
- Zootopia (2016) | JA |
- Moana (2016) | JA |
- Ralph Breaks The Internet (2018) | NEJ |
- Frozen 2 (2019) | JA |
- Raya and The Last Dragon (2021) | NEJ |
- Encanto (2021) | JA |
- Strange World (2022) | JA |
- Toy Story (1995) | NEJ |
- A Bug's Life (1998) | NEJ |
- Toy Story 2 (1999) | NEJ |
- Monsters Inc (2001) | NEJ |
- Finding Nemo (2003) | NEJ |
- The Incredibles (2004) | NEJ |
- Cars (2006) | NEJ |
- Ratatouille (2007) | NEJ |
- WALL-E (2008) | NEJ |
- Up (2009) | NEJ |
- Toy Story 3 (2010) | NEJ |
- Cars 2 (2011) | NEJ |
- Brave (2012) | NEJ |
- Monsters University (2013) | NEJ |
- Inside Out (2015) | NEJ |
- The Good Dinosaur (2015) | NEJ |
- Finding Dory (2016) | NEJ |
- Cars 3 (2017) | NEJ |
- Coco (2017) | JA |
- Incredibles 2 (2018) | NEJ |
- Toy Story 4 (2019) | JA |
- Onward (2020) | JA |
- Soul (2020) | NEJ |
- Luca (2021) | NEJ |
- Turning Red (2022) | JA |
- Lightyear (2022) | NEJ |
- The Wuzzles (1985) | NEJ (om inte mitt minne sviker mig saknar VHS-utgåvorna helt dubbcredits) |
- The Adventures of Gummi Bears (1985-1991) | JA |
- DuckTales (1987-1990) | NEJ |
- The New Adventures of Winnie The Pooh (1988-1991) | NEJ |
- Chip & Dale Rescue Rangers (1989-1990) | NEJ |
- TaleSpin (1990-1991) | JA |
- Darkwing Duck (1991-1992) | NEJ |
- Goof Troop (1992) | NEJ |
- The Little Mermaid TV series (1992-1994) | NEJ |
- Bonkers (1993-1994) | NEJ |
- Aladdin TV series (1994-1995) | NEJ |
- Timon and Pumbaa (1995-1999) | NEJ |
- Quack Pack (1996) | NEJ |
- Jungle Cubs (1996-1998) | NEJ |
- Doug (1996-1999) | NEJ |
- 101 Dalmatians TV series (1997-1998) | NEJ |
- Pepper Ann (1997-2000) | NEJ |
- Reccess (1997-2001) | JA |
- Hercules TV series (1998-1999) | NEJ |
- Buzz Lightyear of Star Command (2000-2001) | NEJ |
- The Book of Pooh (2001-2002) | JA |
- The Legend of Tarzan (2001-2003) | NEJ |
- House of Mouse (2001-2003) | NEJ |
- The Proud Family (2001-2005) | JA |
- Kim Possible (2002-2007) | NEJ |
- Lilo and Stitch TV series (2003-2006) | NEJ |
- The Emperor's New School (2006-2008) | NEJ |
- My Friends Tigger and Pooh (2007-2010) | NEJ |
- Phineas and Ferb (2007-2015) | NEJ |
- Sofia The First (2012-2018) | NEJ |
- The Lion Guard (2015-2019) | NEJ |
- Elena of Avalor (2016-2020) | NEJ |
- Mickey and Roadster Racers (2017-2021) | NEJ |
- New DuckTales (2017-2021) | NEJ |
- Tangled The Series (2017-2020) | NEJ |
- Big Hero 6 TV series (2018-2021) | NEJ |
- Mira Royal Detective (2020-2022) | NEJ |
- Monsters At Work (2021-) | NEJ |
- Dug Days (2021-) | NEJ |
- Baymax (2022-) | NEJ |
- Cars on The Road (2022-) | NEJ |
- Zootopia+ (2022-) | NEJ |
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2023 kl. 12:21:24DreamWorks Animation;Av alla filmer du nämner från alla dessa bolag har jag credits till Ice Age 1 - 5 och därutöver Natt på muséet 1 - 3. Men i övrigt har jag nog inte färdiga credits till någon av de övriga filmerna på din digra lista. :(
- Wallace and Gromit Incredible Adventures (1989/1993/1996)
- The Prince of Egypt (1998)
- Antz (1998)
- Chicken Run (2000)
- The Road To El Dorado (2000)
- Joseph The King of Dreams (2000)
- Shrek (2001)
- Spirit Stallion of The Cimarron (2002)
- Sinbad Legend of The Seven Seas (2003)
- Shrek 2 (2004)
- Shark Tale (2004)
- Madagascar (2005)
- Wallace and Gromit The Curse of The Were-Rabbit (2005)
- Over The Hedge (2006)
- Flushed Away (2006)
- Shrek The Third (2007)
- Bee Movie (2007)
- Kung Fu Panda (2008)
- Madagascar Escape 2 Africa (2008)
- Monsters vs Aliens (2009)
- How To Train Your Dragon (2010)
- Shrek Forever After (2010)
- Megamind (2010)
- Kung Fu Panda 2 (2011)
- Puss In Boots (2011)
- Madagascar 3 Europe's Most Wanted (2012)
- Rise of The Guardians (2012)
- The Croods (2013)
- Turbo (2013)
- Mr Peabody and Sherman (2014)
- How To Train Your Dragon 2 (2014)
- The Penguins of Madagascar (2014)
- Home (2015)
- Kung Fu Panda 3 (2016)
- Trolls (2016)
- The Boss Baby (2017)
- Captain Underpants The First Epic Movie (2017)
- How To Train Your Dragon 3 The Hidden World (2019)
- Adominable (2019)
- Trolls 2 World Tour (2020)
- The Croods 2 A New Age (2020)
- Spirit Untamed (2021)
- The Boss Baby 2 Family Business (2021)
- The Bad Guys (2022)
- Puss In Boots 2 The Last Wish (2022)
Spelfilmer;
- Paulie (1998)
- The Cat In The Hat (2003)
TV-serier;
- The Penguins of Madagascar (2008-2015)
- Kung Fu Panda TV series (2011-2016)
- DreamWorks Dragons (2012-2018)
Don Bluth;
- The Secret of NIMH (1982)
- An American Tail (1986)
- The Land Before Time (1988)
- All Dogs Go To Heaven (1989)
- Rock-A-Doodle (1991)
- Thumbelina (1994)
- A Troll In Central Park (1994)
- The Pebble and The Penguin (1995)
- Anastasia (1997)
- Bartok The Magnificent (1999)
- Titan A.E. (2000)
Uppföljare och TV-serier till Don Bluth's filmer;
- An American Tail 2 Fievel Goes To West (1991)
- Fievel's American Tails (1992)
- The Land Before Time 2 The Great Valley Adventure (1994)
- The Land Before Time 3 The Time of The Great Giving (1995)
- All Dogs Go To Heaven 2 (1996)
- The Land Before Time 4 Journey Through The Mists (1996)
- The Land Before Time 5 The Mysterious Island (1997)
- The Land Before Time 6 The Secret of Saurus Rock (1998)
- An American Tail 3 The Treasure of Manhattan (1998)
- The Secret of NIMH 2 Timmy To The Rescue (1998)
- An American Tail 4 The Mystery of The Night Monster (1999)
- The Land Before Time 7 The Stone of Cold Fire (2000)
- The Land Before Time 8 The Big Freeze (2001)
- The Land Before Time 9 Journey To Big Water (2002)
- The Land Before Time 10 The Great Longneck Migration (2003)
- The Land Before Time 11 Invasion of The Tinysauruses (2005)
- The Land Before Time 12 The Great Day of The Flyers (2006)
- The Land Before Time 13 The Wisdom of Friends (2007)
- The Land Before Time TV series (2007-2008)
- The Land Before Time 14 Journey of The Brave (2016)
Warner Bros Animation;
- Space Jam (1996)
- The Magic Sword Quest for Camelot (1998)
- The Iron Giant (1999)
- Looney Tunes Back In Action (2003)
- The Polar Express (2004)
- Happy Feet (2006)
- The Lego Movie (2014)
- Storks (2016)
- The Lego Batman Movie (2017)
- The Lego Ninjago Movie (2017)
- Smallfoot (2018)
- The Lego Movie 2 The Second Part (2019)
- Scoob (2020)
- Tom and Jerry (2021)
- Space Jam 2 A New Legacy (2021)
- DC League of Super-Pets (2022)
Spelfilmer;
- Free Willy (1993)
- Free Willy 2 (1995)
- Free Willy 3 (1997)
TV-serier;
- Looney Tunes Cartoon (1930-1969)
- The Flintstones (1960-1966)
- The Yogi Bear Show (1961-1962)
- Scooby-Doo Where Are You? (1969-1970)
- Scooby-Doo and Scrappy-Doo (1979-1980)
- The Smurfs (1981-1989)
- Batman Animated Series (1992-1995)
Nest Family Entertainment;
- The Swan Princess (1994)
- The Swan Princess 2 Escape from Castle Mountain (1997)
- The Swan Princess 3 The Mystery of The Enchanted Treasure (1998)
- The King and I (1999)
20th Century Fox Animation;
- Ferngully The Last Rainforest (1992)
- Pagemaster (1994)
- Ferngully 2 The Magical Rescue (1998)
Blue Sky Studios;
- Ice Age (2002)
- Robots (2005)
- Ice Age 2 The Meltdown (2006)
- Horton Hears A Who (2008)
- Ice Age 3 Dawn of The Dinosaurs (2009)
- Rio (2011)
- Ice Age 4 Continental Drift (2012)
- Epic (2013)
- Rio 2 (2014)
- The Peanuts Movie (2015)
- Ice Age 5 Collision Course (2016)
- Ferdinand (2017)
- Spies In Disguise (2019)
Universal Animation;
- We're Back A Dinosaur's Story (1993)
- Balto (1995)
- Balto 2 Wolf Quest (2002)
- Balto 3 Wings of Change (2004)
- Curious George (2006)
- Curious George 2 Follow That Monkey (2009)
- Curious George 3 Back To The Jungle (2015)
Illumination Entertainment;
- Despicable Me (2010)
- Hop (2011)
- The Lorax (2012)
- Despicable Me 2 (2013)
- Minions (2015)
- The Secret Life of Pets (2016)
- Sing (2016)
- Despicable Me 3 (2017)
- The Grinch (2018)
- The Secret Life of Pets 2 (2019)
- Sing 2 (2021)
- Minions 2 The Rise of Gru (2022)
- The Super Mario Bros Movie (2022)
Spelfilmer;
- Babe (1995)
- Flipper (1996)
- Babe 2 A Pig In The City (1998)
- How The Grinch Stole Christmas (2000)
Sony Pictures Animation;
- Open Season (2006)
- Surf's Up (2007)
- Open Season 2 (2009)
- Cloudy with A Chance of Meatballs (2009)
- Open Season 3 (2011)
- The Smurfs (2011)
- Arthur Christmas (2011)
- The Pirates Band of Misfists (2012)
- Hotel Transylvania (2012)
- The Smurfs 2 (2013)
- Cloudy with A Chance of Meatballs 2 (2013)
- Hotel Transylvania 2 (2015)
- Goosebumps (2015)
- Open Season 4 Scared Silly (2016)
- Surf's Up 2 WaveMania (2017)
- The Smurfs The Lost Village (2017)
- The Emoji Movie (2017)
- The Star (2017)
- Peter Rabbit (2018)
- Hotel Transylvania 3 Summer Vacation (2018)
- Goosebumps 2 Haunted Halloween (2018)
- Spider-Man Into The Spider-Verse (2018)
- The Angry Birds Movie 2 (2019)
- Mitchells vs Machines (2021)
- Wish Dragon (2021)
- Vivo (2021)
- Hotell Transylvania 4 Transformania (2022)
Columbia Pictures;
- Stuart Little (1999)
- Stuart Little 2 (2002)
- Peter Pan (2003)
- Zookeeper (2011)
Paramount;
- Rango (2011)
- Wonder Park (2019)
(jag är osäker på om Willy Wonka and The Chocolate Factory (1971) dubbats till norska)
(jag väljer att inte nämna MGM eftersom The Wizard of Oz (1939) antagligen aldrig dubbats till norska)
Övriga;
- Racing Stripes (2005)
(hoppas att jag inte har glömt någon viktig film/serie i frågan?)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2023 kl. 12:20:55(jag förmodar att Bedknobs and Broomsticks (1971) & Fantasia 2000 (1999) samt de flesta filmer som hade premiär efter Bambi och innan Cinderella aldrig dubbats till norska?)Fantasia 2000 dubbades till norska samtidigt som till svenska - och de creditsen är avskrivna och klara. Men i likhet med den svenska dubben var det bara de tecknade figurerna (Musse och Kalle) som dubbades till norska, så alla synliga presentatörer/konferencierer var på engelska med norsk text. Därför är det ju i praktiken troligen inte mer än en och en halv minut som faktiskt har dubbats till något nordiskt språk...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2023 kl. 12:20:55(jag är osäker på om George of The Jungle (1997), The Borrowers (1997), Mighty Joe Young (1998), George of The Jungle 2 (2003) och The Muppets Haunted Mansion (2021) dubbats till norska, och har förmodar att Maleficent (2014), The Jungle Book (2016), Alice Through The Looking Glass (2016), Maleficent 2 The Mistress of Evil (2019), Mulan (2020) & Cruella (2021) aldrig dubbats till norska)Lånarna och Mupparnas Haunted Mansion har dubbats till norska. Den sistnämnda finns på Disney+, och borde där ha utsatta norska dubbcredits. Den förstnämnda hittar jag tyvärr bara väldigt knapphändiga uppgifter om på nätet, och har heller inte tillgång till den norska VHS-utgåvan för att kunna se om det fanns credits där.
Citat från: gstone skrivet 20 april 2023 kl. 19:30:17Vilket av länderna har bäst dubbningar ?Det är väl som alltid en smaksak, och det är ju också tämligen vanskligt att dra ett helt lands dubbningar över samma kam. Det jag kan konstatera är att vid filmer från de stora multinationella företagen nuförtiden - Disney, 20th Century Fox m.fl. som beställer dubbningar centralt - verkar de svenska och norska dubbningarna gissningsvis ha fått jämförbar budget och bör inte skilja så mycket åt kvalitetsmässigt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2023 kl. 12:08:17Tack så mycket för bilderna. Märkligt att Blu-Ray-utgåvan helt saknar produktionsuppgifter.I've found the original Norwegian dub credits for Peter Pan. From the Film & Kino magazine during the 1978 re-release. Hope this is helpful to you. ;)[Article] Peter Pan Film & Kino 1978 Nr. 7A.jpg
Fast märkligt nog kan jag inte hitta åt fru Jumbos dialogröst på skärmdumparna. Vågar vi förutsätta att det är samma som sångrösten...? Hon har väl trots allt bara en eller två talade repliker förutom sångerna.
Ett annat fall där jag också saknar all information är den norska originaldubben av Peter Pan, som till skillnad från den svenska originaldubben har släppts på VHS. Det känns dock inte lika viktigt, då jag har uppgifter till omdubben (som används på DVD, Blu-Ray och Disney+).
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 17:45:50Kommer Den lilla sjöjungfrun (2023) dubbas till danska och finsika med ?Att den dubbas till norska och danska råder det knappast någon tvekan om. Finska är lite mer osäkert - jag hittar inget om det på nätet, och de finländska trailers jag hittar åt är på engelska med finsk text. I Finland har man ju heller inte riktigt samma tradition av dubbning av live-action som i Sverige, Norge och Danmark.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 20:55:33I Finland har man ju heller inte riktigt samma tradition av dubbning av live-action som i Sverige, Norge och Danmark.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 20:55:33Att den dubbas till norska och danska råder det knappast någon tvekan om. Finska är lite mer osäkert - jag hittar inget om det på nätet, och de finländska trailers jag hittar åt är på engelska med finsk text. I Finland har man ju heller inte riktigt samma tradition av dubbning av live-action som i Sverige, Norge och Danmark.Det står heller inget om finsk tal på affischerna.
Men någon med mer finskakunskaper än jag får gärna googla och se vad ni kommer fram till.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2023 kl. 21:00:18Det förklarar ju varför inte ens Mupparna har dubbats.Fast ganska få Mupparna saker har dubbats i Sverige med ;)
https://m.youtube.com/watch?v=0zhImgEFYHk&pp=ygUcRGlzbmV5IHZocyBtYWlub2tzaWEgbHVtaWtraQ%3D%3D ( 3:32-5:28 )
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 21:03:04Fast ganska få Mupparna saker har dubbats i Sverige med ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2023 kl. 21:00:18Det förklarar ju varför inte ens Mupparna har dubbats.Om vi ska förenkla lite kan man säga att Finland har "fastnat" såsom läget var i Sverige för några decennier sedan, medan Sverige, Norge och Danmark har utvecklats. På Disney Channel har exempelvis i stort sett inget live-action varit dubbat i Finland, och även bland animerat har det varierat lite beroende på målgrupp - bara program för de yngsta är alltid dubbat. Kalle Anka och hans vänner önskar god jul har ju också alltid varit på engelska med finsk text i Finland (förutom årets nyheter som är dubbade).
https://m.youtube.com/watch?v=0zhImgEFYHk&pp=ygUcRGlzbmV5IHZocyBtYWlub2tzaWEgbHVtaWtraQ%3D%3D ( 3:32-5:28 )
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 21:02:16Det står heller inget om finsk tal på affischerna.Då känns det ju också misstänkt, även om det i och för sig kan röra sig om affischer på nätet som inte är uppdaterade - jag har av förståeliga skäl inte sett någon finsk filmaffisch rent fysiskt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:10:10Om vi ska förenkla lite kan man säga att Finland har "fastnat" såsom läget var i Sverige för några decennier sedan, medan Sverige, Norge och Danmark har utvecklats. På Disney Channel har exempelvis i stort sett inget live-action varit dubbat i Finland, och även bland animerat har det varierat lite beroende på målgrupp - bara program för de yngsta är alltid dubbat. Kalle Anka och hans vänner önskar god jul har ju också alltid varit på engelska med finsk text i Finland (förutom årets nyheter som är dubbade).Det var på Instagram.
Nu har det blivit lite mer i och med Netflix och Disney+, som varit mer frikostig med dubbning i Finland än vad finländska linjära TV-kanaler överlag varit, men fortfarande är det inte lika vanligt som i Sverige, Norge och Danmark.
Då känns det ju också misstänkt, även om det i och för sig kan röra sig om affischer på nätet som inte är uppdaterade - jag har av förståeliga skäl inte sett någon finsk filmaffisch rent fysiskt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:10:10Om vi ska förenkla lite kan man säga att Finland har "fastnat" såsom läget var i Sverige för några decennier sedan, medan Sverige, Norge och Danmark har utvecklats. På Disney Channel har exempelvis i stort sett inget live-action varit dubbat i Finland, och även bland animerat har det varierat lite beroende på målgrupp - bara program för de yngsta är alltid dubbat. Kalle Anka och hans vänner önskar god jul har ju också alltid varit på engelska med finsk text i Finland (förutom årets nyheter som är dubbade).
Nu har det blivit lite mer i och med Netflix och Disney+, som varit mer frikostig med dubbning i Finland än vad finländska linjära TV-kanaler överlag varit, men fortfarande är det inte lika vanligt som i Sverige, Norge och Danmark.
Då känns det ju också misstänkt, även om det i och för sig kan röra sig om affischer på nätet som inte är uppdaterade - jag har av förståeliga skäl inte sett någon finsk filmaffisch rent fysiskt...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:10:10Om vi ska förenkla lite kan man säga att Finland har "fastnat" såsom läget var i Sverige för några decennier sedan, medan Sverige, Norge och Danmark har utvecklats. På Disney Channel har exempelvis i stort sett inget live-action varit dubbat i Finland, och även bland animerat har det varierat lite beroende på målgruppHur försörjer sig då finska röstskådespelare ?
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 21:15:54Hur försörjer sig då finska röstskådespelare ?I likhet med svenska sådana lär ingen ha som heltidsjobb att vara med i dubbningar, utan det rör sig som (nästan) alltid om extraknäck vid sidan av andra yrken - vilket ofta är som skådespelare eller musikalartist, men kan förstås vara vilka yrken som helst.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2023 kl. 21:15:09Fast till exempel Den Otroliga Vandringen, Dalmatiner-spelfilmerna, Flubber och Gordy har dubbats till finska.Ja, men de filmerna kan väl ändå påstås rikta sig till barn; varför behovet av dubbning ökar. Det är ju mest de senaste 15 åren som utvecklingen i Sverige gått från att ibland dubba live-action till att det är mer regel än undantag att dubba live-action riktat till ungdomar/tonåringar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:22:58Ja, men de filmerna kan väl ändå påstås rikta sig till barn; varför behovet av dubbning ökar. Det är ju mest de senaste 15 åren som utvecklingen i Sverige gått från att ibland dubba live-action till att det är mer regel än undantag att dubba live-action riktat till ungdomar/tonåringar.
Men produktioner som helt eller delvis riktar sig till yngre barn finns förstås alltid ett större behov att dubba, oavsett land - jag betvivlar att finländska barn lär sig läsa tidigare än svenska barn.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2023 kl. 21:33:01Då är det ju konstigt att inte Djungel George eller Mupparnas Julsaga dubbats till finska.Det är förvisso ganska hårfina skillnader, men jag tycker nog ändå att Mupparnas julsaga och ännu mer Djungel-George inte främst riktar sig till yngre barn, utan de som kommit upp i åldrarna lite grand. Så jag tror nog kanske ändå att den främsta målgruppen är sådana som kan läsa ganska väl, även om det för all del skulle underlätta med dubbning för att bredda målgruppen ytterligare.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 22:19:02Det är förvisso ganska hårfina skillnader, men jag tycker nog ändå att Mupparnas julsaga och ännu mer Djungel-George inte främst riktar sig till yngre barn, utan de som kommit upp i åldrarna lite grand. Så jag tror nog kanske ändå att den främsta målgruppen är sådana som kan läsa ganska väl, även om det för all del skulle underlätta med dubbning för att bredda målgruppen ytterligare.Om det är dyrt att dubba.
Men det är ju som alltid en balansgång, då ju dubbning kostar mycket mer än textning och kräver att många fler ska gå och se filmen på bio/köpa den för att det ska bli lönsamt. Blir intresset tillräckligt mycket större med dubbning jämfört med enbart textning för att det ska löna sig ekonomiskt...? Alla distributörer i många länder gör förmodligen någon slags sannolikhetskalkyl kring den frågan inför varje ny release, både nu som förr, även om det på senare år har börjat krävas mindre för att "vågskålen ska tippa över" så att säga.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:10:10Nu har det blivit lite mer i och med Netflix och Disney+, som varit mer frikostig med dubbning i Finland än vad finländska linjära TV-kanaler överlag varit, men fortfarande är det inte lika vanligt som i Sverige, Norge och Danmark.Herre god !
Då känns det ju också misstänkt, även om det i och för sig kan röra sig om affischer på nätet som inte är uppdaterade - jag har av förståeliga skäl inte sett någon finsk filmaffisch rent fysiskt...
Citat från: gstone skrivet 27 april 2023 kl. 22:39:33Om det är dyrt att dubba.Av den anledningen att dubbning också möjliggör en större målgrupp, och därmed möjlighet att tjäna mer pengar. Så större ekonomisk risk, men om det går hem också större vinst.
Varför dubbas så passa mycket som det redan görs i Sverige , norge och danmrk ?
Om dubbning är dyrt borde väl bara några få filmer per år dubbas ?
Citat från: gstone skrivet 28 april 2023 kl. 11:27:20Kan du förklara vilken film det här gäller, och källa på uppgifterna? Jag vill även ha studiocredits (dubbningsstudio, regissör och översättare) i möjligaste mån.
- Betty Glosted som Heksen
- Maria Lucia Heiberg Rosenberg som Bagerens kone
- Mikkel Hansen (skuespiller) som Bageren
- Clarita som Askepot
- Kenneth Christensen som Askepots prins
- Pernille Højmark som Jacks mor
- Nastja Arcel som Askepots stedmor
- Peter Jorde som Ulven
- Laura Wendel som den lille Rødhætte
- Will Iggstrom som Jack
- Cecilie Stenspil som Rapunzel
- Alexandre Willaume som Rapunzels prins
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 april 2023 kl. 12:13:55Kan du förklara vilken film det här gäller, och källa på uppgifterna? Jag vill även ha studiocredits (dubbningsstudio, regissör och översättare) i möjligaste mån.Into The Woods.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 21:22:58I likhet med svenska sådana lär ingen ha som heltidsjobb att vara med i dubbningar, utan det rör sig som (nästan) alltid om extraknäck vid sidan av andra yrken - vilket ofta är som skådespelare eller musikalartist, men kan förstås vara vilka yrken som helst.Så röstskådespelare i Finland med är också delvis musikalartister ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 20:55:33Att den dubbas till norska och danska råder det knappast någon tvekan om. Finska är lite mer osäkert - jag hittar inget om det på nätet, och de finländska trailers jag hittar åt är på engelska med finsk text. I Finland har man ju heller inte riktigt samma tradition av dubbning av live-action som i Sverige, Norge och Danmark.Fast i Finland har man ju dubbat alla Studio Ghibli filmer.
Men någon med mer finskakunskaper än jag får gärna googla och se vad ni kommer fram till.
Citat från: willdubguru skrivet 25 april 2023 kl. 20:58:41I've found the original Norwegian dub credits for Peter Pan. From the Film & Kino magazine during the 1978 re-release. Hope this is helpful to you. ;)[Article] Peter Pan Film & Kino 1978 Nr. 7A.jpgThank you. I have also found an article in Arbeiderbladet from 1953 with information about the original Norwegian dub of Peter Pan - but these two sources partly contradict each other...
Citat från: Erika skrivet 30 april 2023 kl. 14:08:16Och creditlistan till I same hi (The Fox-Badger Family) saknas. Det står att filen inte finns.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2023 kl. 17:39:59När man söker på skådespelare så får man resultaten normalt men "Warning: file_get_contents(../norsk/i-samme-hi.txt): failed to open stream: No such file or directory in /var/www/html/credits/sok.php on line 75"Tack för att ni uppmärksammat det - jag hade tydligen stavat fel på titeln, vilket bör ha orsakat båda problemen. Så testa nu igen, så hoppas jag att det ska fungera korrekt. :)
dyker också upp.
Om det är till hjälp så var det Ivar Nørve jag sökte på.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 april 2023 kl. 13:11:29Jag håller just på att skumma igenom rollistan och upptäckte att creditlistan till Djungelboken (1967) i själva verket var rollistan från Mowglis Äventyr (1998)!Verkligen...? Det låter väldigt märkligt, då jag inte ens har tillgång till Mowglis äventyr på norska. I så fall måste Disney+ ha fått dit fel creditlista... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2023 kl. 18:39:35Håll förresten gärna ögonen öppna om det finns textpartier som jag missat att översätta, och som fortfarande står på svenska - det har nämligen varit ett väldigt sjå att hitta åt alla textsträngar från alla möjliga filer, för bland annat sökresultat och annat, så det skulle inte förvåna mig om jag har missat något ställe...Längst ner på sidan står det (på svenska) "Sidan senast uppdaterad: tisdag den 25 april 2023". Liksom "Skriv ut Läs mer om utskriftsfunktionerna".
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2023 kl. 18:39:35Verkligen...? Det låter väldigt märkligt, då jag inte ens har tillgång till Mowglis äventyr på norska. I så fall måste Disney+ ha fått dit fel creditlista... :(
Jag ska se om jag kan få tag i den rätta creditlistan - den rätta listan bör väl åtminstone finnas med på Blu-Ray-utgåvan, kan man väl hoppas på; om jag nu har den i min samling...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2023 kl. 18:39:35Verkligen...? Det låter väldigt märkligt, då jag inte ens har tillgång till Mowglis äventyr på norska. I så fall måste Disney+ ha fått dit fel creditlista... :(Annars finns det ju screencaptures av norska credits från olika utgåvor på denna sida (https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/jungelboken--the-jungle-book-norwegian-voice-cast.html).
Jag ska se om jag kan få tag i den rätta creditlistan - den rätta listan bör väl åtminstone finnas med på Blu-Ray-utgåvan, kan man väl hoppas på; om jag nu har den i min samling...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2023 kl. 19:25:04Angående länkarna till svenska versionernas creditlistor så har vissa länkar medans andra inte har det även om det finns en svensk motsvarighet på sidan.Länkarna till svenska creditlistor sker via IMDb-länk, så att den kollar om motsvarande IMDb-ID finns representerat på svenska creditlistor - så det borde fungera, under förutsättning att jag lagt in rätt IMDb-ID (men jag kan förstås ha gjort något fel där)...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 april 2023 kl. 20:59:27Länkarna till svenska creditlistor sker via IMDb-länk, så att den kollar om motsvarande IMDb-ID finns representerat på svenska creditlistor - så det borde fungera, under förutsättning att jag lagt in rätt IMDb-ID (men jag kan förstås ha gjort något fel där)...Du frågar inte mig men Toy Story 4 är ett sånt exempel.
Kan du ge exempel på någon eller några creditlistor som saknar länk, trots att filmen/serien finns representerad i Svenska röster och credits? Jag behöver minst ett exempel för att ha något att gå på, då det har fungerat på de filmer jag testat med.
Citat från: gstone skrivet 30 april 2023 kl. 23:27:21Den du få dansk credits till Den lille havfrue(2023) när den kommer ut ?
Citat från: gstone skrivet 30 april 2023 kl. 23:27:21Den du få dansk credits till Den lille havfrue(2023) när den kommer ut ?Mest troligt inte, om vi inte känner någon som kan se filmen på bio i Danmark och fotografera av dubbcreditsen. :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 april 2023 kl. 23:32:06Eller danska rollistor överlag.
Citat från: Marcusen skrivet 30 april 2023 kl. 22:35:22Du frågar inte mig men Toy Story 4 är ett sånt exempel.Oj, jag har tydligen haft alldeles för bråttom när jag letade fram och skrev in IMDb-länkar till Toy Story-filmerna; och hade råkat skriva in IMDb-länkarna till datorspelen istället för filmerna... :-[
Citat från: Erika skrivet 30 april 2023 kl. 19:18:56Längst ner på sidan står det (på svenska) "Sidan senast uppdaterad: tisdag den 25 april 2023". Liksom "Skriv ut Läs mer om utskriftsfunktionerna"."Sidan senast uppdaterad" är nu åtgärdat, så att det står på norska (bokmål). :)
Citat från: gstone skrivet 1 maj 2023 kl. 13:08:49Är du säker på att nya Lilla Sjöjungfrun inte ska dubas till Finska ? ???Daniel har väl inte sagt att han är säker på att filmen inte ska dubbas till finska? Bara att det är osäkert.
På Disney plus finns ju både Danska , Finska och Norska som spårk alernatv på trailern (Plus en massa andra språk !).
Citat från: Anders M Olsson skrivet 1 maj 2023 kl. 13:50:45Daniel har väl inte sagt att han är säker på att filmen inte ska dubbas till finska? Bara att det är osäkert.Och danska och Norska ?
Men nu när trailern finns med finsk dubbning är det väl mer eller mindre klart att filmen kommer att visas på bio i Finland med finskt tal.
Citat från: gstone skrivet 1 maj 2023 kl. 14:46:31Och danska och Norska ?Tänk på det så här, om filmen inte dubbas så dubbas inte heller trailern.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2023 kl. 14:50:07Tänk på det så här, om filmen inte dubbas så dubbas inte heller trailern.Är det alltid så ?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 maj 2023 kl. 14:50:07Tänk på det så här, om filmen inte dubbas så dubbas inte heller trailern.När den dubbas til norska lär det ju knappast vara Sissel Kyrkjebø som spelar huvudrollen igen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 april 2023 kl. 20:44:06Annars finns det ju screencaptures av norska credits från olika utgåvor på denna sida (https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/jungelboken--the-jungle-book-norwegian-voice-cast.html).Den sidan hade jag inte kollat på, så det hade jag helt missat...
WILLDUBGURU skriver ju så här på sin sida: "The Disney+ credits for this film are incorrect. The credits listed for the Norwegian dub there are from The Jungle Book : Mowgli's Story; a direct-to-video film from 1998."
Citat från: Elios skrivet 2 maj 2023 kl. 01:12:27Varför just norska? Har du med tänkt ha en dansk sida i framtiden Daniel? ^^Ja, absolut - danska står närmast på tur efter norska, och sen framöver förhoppningsvis även finska. Möjligtvis kan isländska komma framöver, men det har lägre prio - och kräver också tekniska förändringar med Dubbningshemsidan, i och med att isländska kräver en annan teckentabell än vad som fungerar med svenska, norska, danska och finska (av historiska skäl har Dubbningshemsidan ännu inte övergått till UTF-8, utan använder sig av gamla goda ISO-8859-1; d.v.s. västeuropeisk teckentabell).
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 maj 2023 kl. 01:46:48Ja, absolut - danska står närmast på tur efter norska, och sen framöver förhoppningsvis även finska. Möjligtvis kan isländska komma framöver, men det har lägre prio - och kräver också tekniska förändringar med Dubbningshemsidan, i och med att isländska kräver en annan teckentabell än vad som fungerar med svenska, norska, danska och finska (av historiska skäl har Dubbningshemsidan ännu inte övergått till UTF-8, utan använder sig av gamla goda ISO-8859-1; d.v.s. västeuropeisk teckentabell).
Du kan läsa i den här tråden lite om tankarna bakom:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12473.0
Men jag valde att börja med norska i och med att norska dubbningar överlag upplevs lite mindre kända än danska, så att det kändes som större behov av det. Rätt eller fel så upplevde jag det då som att det fanns mindre dokumenterat om norska dubbningar än om danska, så att det kändes mest logiskt att prioritera det. :)
Egentligen var mina planer redan från allra första början 1997 att Dubbningshemsidan skulle skriva om alla nordiska språk, men på grund av tidsbrist blev det sen skjutet på framtiden gång på gång och sajten kom i praktiken bara handla om svenska dubbningar - men det var egentligen aldrig min mening...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 2 maj 2023 kl. 07:00:23Ursäkta att jag frågar men när kommer du att påbörja arbetet med det danska och när kommer det att lanseras?Det är högst oklart - min första prio nu är att få ihop tillräckligt många norska creditlistor för att den avdelningen ska anses duga, då jag tycker det är bättre att göra en avdelning bra än att göra två halvdana avdelningar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 2 maj 2023 kl. 09:04:12Det är högst oklart - min första prio nu är att få ihop tillräckligt många norska creditlistor för att den avdelningen ska anses duga, då jag tycker det är bättre att göra en avdelning bra än att göra två halvdana avdelningar.Jo, när jag tänker på det så var faktiskt Norska avdelningen en bra start dels eftersom det är Sveriges närmsta grann-land och dels eftersom det språket är betydligt lättare att kunna om man jämför med Danska, om man bor i Skåne (i det fallet framförallt i Malmö där jag bor) så är Danmark närmsta grannlandet även om det inte finns någon landväg mellan Sverige och Danmark överhuvudtaget, utan det är vatten emellan, det finns iallafall en bro (se: Öresundsbron) som går mellan Malmö och Köpenhamn (Danmarks huvudstad), fast Danmark ligger närmare granne med Tyskland eftersom det finns landväg däremellan, även om Sverige ligger landgräns med Finland så sticker Finland ut från de andra tre Nordiska länderna genom språket.
När Norske stemmer og credits har lanserats och har tillräckligt många creditlistor för att anses ha ett godtagbart utbud, så kommer arbetet med Danske stemmer og credits att påbörjas - men ska det kunna bli av inom rimlig tid kommer jag behöva hjälp av fler personer som kan skriva av dubbcredits från streamingtjänster/DVD/Blu-Ray och dylikt. Men ju fler personer som kan hjälpa till, desto snabbare går det förstås. :)
(Om man betänker att den norska avdelningen har tagit närmare två års tid att bli verklighet, så förstår du annars hur lång tid det kommer att ta innan den danska kan lanseras...)
Citat från: Erika skrivet 3 maj 2023 kl. 17:40:32Upptäckte precis creditlistan till Rød ser tokig ut, med norska bokstäver som blivit fel (t. ex. "Thomas Jørstad Pettersen").Tack för att du upptäckte det. Jag hade tydligen råkat spara Rød med fel teckentabell, i och med att standard i Anteckningar är UTF-8 medan Dubbningshemsidan fortfarande kör med Latin1/ISO-8859-1 (västeuropeisk teckentabell). Därför måste jag komma ihåg att ändra format varje gång jag sparar en fil, och det är lätt hänt att glömma...
Citat från: Erika skrivet 3 maj 2023 kl. 17:40:32Detta räknas nog inte som ett fel, men i creditlistan till Toy Story 4 har samtliga rollfigurers namn blivit skrivna med endast gemener (t. ex. "buzz lightyear" istället för "Buzz Lightyear").Ja, av någon anledning är det skrivet så i Disneys creditdokument; då jag för just den filmen har kopierat texten rakt av från Disney Character Voices creditlista i Word-format. Kanske var det crediterat så under eftertexterna på bio, så att det var därför som de skrivit in det så...?
Citat från: Elios skrivet 2 maj 2023 kl. 19:16:24Blev bara väldigt förvirrad först då den här avdelningen är högst upp och jag är ju alltid van vid att gå in på avdelningen om svenska dubbningar. Men nu när allting flyttats ner efter att denna avdelningen kommit så har jag alltid kommit in på avdelningen om Dubbningshemsidan. ;D ;DJag undrar bara lite Daniel om du också råkat ut för detta!?^^
Citat från: Elios skrivet 4 maj 2023 kl. 16:16:54Jag undrar bara lite Daniel om du också råkat ut för detta!?^^Nej, för mig har alltid Betatestarnas tavla visats, även när den varit tom - men vanligtvis har jag den inställd så att ingen annan kan se den, så för mig är det som det alltid har varit; det är för er det blir en tillvänjningsperiod... ;)
Citat från: Erika skrivet 4 maj 2023 kl. 17:58:39Ole, Dole og Doffen på eventyr (1987) ligger högst upp i listan över norskdubbade tv-serier, borde inte den vara längre ner?Det har du så rätt i. Det hade av misstag smugit sig in ett mellanslag i början av den titeln, så därför hamnade den alltid längst upp i bokstavsordning (då mellanslag räknas före A alfabetiskt)...
Citat från: Erika skrivet 4 maj 2023 kl. 17:58:39I creditlistan till Petronix förekommer det ett flertalet länkar till svenska creditlistor till diverse olika tv-serier.Oj, det var inte vackert...! Det beror på att Petronix inte verkar finnas på IMDb (eller åtminstone kan jag inte hitta åt den), så att IMDb-länken var lämnad tom. Då matchade den mot alla andra creditlistor som också saknar IMDb-länk... :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 maj 2023 kl. 20:21:08Inget problem i just det här fallet, då jag inte tror att Petronix någonsin har sänts i svensk TV, men det kan säkert förekomma andra fall där det blir ett problem. För även fast IMDb har väldigt mycket, så har de tyvärr inte alla filmer och serier som producerats...Ursäktar lite för OT, men jag ser att Petronix finns på SVT Play (och sänds förmodligen även på SVT Barn, har inte kollat). Började sändas 1 maj.
Citat från: Erika skrivet 4 maj 2023 kl. 20:33:13Ursäktar lite för OT, men jag ser att Petronix finns på SVT Play (och sänds förmodligen även på SVT Barn, har inte kollat). Började sändas 1 maj.Intressant, det har jag helt missat. Jag har kollat nu, och serien är dubbad av Cineast Dub - vilket ju tyvärr gör det svårt att kunna få fram mer dubbcredits, om man inte tar till röstidentifiering, men jag har skrivit av de dubbcredits som finns utsatt i alla fall.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2023 kl. 12:14:49Nu har jag lagt in så att systemet istället jämför med originaltiteln, om det inte finns någon IMDb-länk för en film/serie, för att på så sätt hitta åt matchande svenska creditlista. Det är inte hundraprocentigt, då det förstås kräver att originaltiteln är inskriven exakt likadant på den svenska och norska creditlistan - inte alltid helt oproblematiskt vid exempelvis samproduktioner mellan flera länder eller vid titlar som innehåller kolon eller bindestreck - plus att det riskerar att bli fel om det finns flera titlar med samma originaltitel; men det är bättre än ingenting i alla fall. :)Varför måste det vara just så? Du tror inte det blir bättre om man kanske flyttar ner den en liten bit då!? ^^
Citat från: Elios skrivet 7 maj 2023 kl. 12:47:02Varför måste det vara just så? Du tror inte det blir bättre om man kanske flyttar ner den en liten bit då!? ^^Nu förstår jag inte alls vad du menar...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 maj 2023 kl. 23:01:20Nu förstår jag inte alls vad du menar...?Om man flyttar denna avdelningen ner en litenbit så att om Dubbningshemsidan blir kvar högst upp som innan? ???
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 april 2023 kl. 22:19:02Det är förvisso ganska hårfina skillnader, men jag tycker nog ändå att Mupparnas julsaga och ännu mer Djungel-George inte främst riktar sig till yngre barn, utan de som kommit upp i åldrarna lite grand. Så jag tror nog kanske ändå att den främsta målgruppen är sådana som kan läsa ganska väl, även om det för all del skulle underlätta med dubbning för att bredda målgruppen ytterligare.Fast det låter ju helknasigt, jag tycker inte att Flubber, Den Otroliga Vandringen eller 101 Dalmatiner är mycket mindre "icke mindre barn riktade" än Djungel George eller Mupparnas Julsaga, så jag förstår överhuvudtaget inte ditt resonemang i sammanhanget...
Men det är ju som alltid en balansgång, då ju dubbning kostar mycket mer än textning och kräver att många fler ska gå och se filmen på bio/köpa den för att det ska bli lönsamt. Blir intresset tillräckligt mycket större med dubbning jämfört med enbart textning för att det ska löna sig ekonomiskt...? Alla distributörer i många länder gör förmodligen någon slags sannolikhetskalkyl kring den frågan inför varje ny release, både nu som förr, även om det på senare år har börjat krävas mindre för att "vågskålen ska tippa över" så att säga.
På samma sätt finns det säkerligen en orsak till att majoriteten av långfilmer med Mupparna genom åren inte har dubbats till svenska - det gäller förvisso inte just Mupparnas julsaga, men väl många andra. Om distributörerna har haft rätt eller fel kring det kan förstås ingen svara på, men jag kan åtminstone delvis förstå tankegången.
Citat från: Elios skrivet 8 maj 2023 kl. 02:34:06Om man flyttar denna avdelningen ner en litenbit så att om Dubbningshemsidan blir kvar högst upp som innan? ???Det kommer ju hursomhelst att krävas en liten avvänjning då ju någon tavla kommer att byta plats oavsett vilket, så jag ser inte riktigt vad det kommer att tillföra. Dessutom är du väl läskunnig, så att du faktiskt kan läsa tavlornas namn utan att enbart gå på muskelminnet...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2023 kl. 02:07:17Jag har nu ägnat kvällen åt att skriva av och sammanställa ganska många norska creditlistor, bland annat till några Disney-serier och till flertalet nordiska filmer, så nu är vi uppe i 319 creditlistor. Samtliga ligger ute "halvskarpt" på testadressen (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/norsk/) nu. :)Varför ska den döljas?
Det kommer ju hursomhelst att krävas en liten avvänjning då ju någon tavla kommer att byta plats oavsett vilket, så jag ser inte riktigt vad det kommer att tillföra. Dessutom är du väl läskunnig, så att du faktiskt kan läsa tavlornas namn utan att enbart gå på muskelminnet...?
Den här tavlan kommer dessutom bara att "finnas" (läs: synas) så länge det faktiskt finns något att betatesta, så när Norske stemmer og credits publiceras skarpt den 17 maj (lagom till Norges nationaldag!) kommer allt i den här tråden att sammanfogas med den synliga tråden i Om Dubbningshemsidan och den här tavlan kommer då återigen att döljas för alla utom administratörer.
Citat från: Elios skrivet 9 maj 2023 kl. 17:22:35Varför ska den döljas?För att en tom tavla är ganska meningslös att ha kvar, om faktiskt ingenting kommer att betatestas. Då kommer man ju bara att stirra på en tom skärm... ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 maj 2023 kl. 04:38:50Är det någon här som har Blu-Ray-utgåvan av Bilar 2, och kan ordna skärmdumpar eller skriva av de norska dubbcreditsen för den filmen? Jag verkar tyvärr bara ha den första och tredje filmen på Blu-Ray, medan jag bara hittar åt DVD-utgåva för den andra filmen - och det hjälper ju inte, då den svenska DVD-utgåvan inte har med norskt ljudspår...
I just det här fallet innehåller Disney+ dessutom bara svensk bildversion om man bor i Sverige, vilket innebär att bara svenskt och engelskt ljudspår finns; så att man inte kommer åt den norska bildversionen eller norska ljudspåret om man inte bor i Norge (och VPN verkar inte hjälpa i just det fallet)...
Citat från: gstone skrivet 13 maj 2023 kl. 16:28:13Har du finska credits till Trassel serien ?Nej, men jag förmodar att det borde stå utsatt på Disney+...?
Citat från: TonyTonka skrivet 13 maj 2023 kl. 19:56:46Det står filen finns inte på en av dem, Cry Babies Magic Tears.Skrev fel titel, det är Dalmatinervägen 101 som inte finns.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 maj 2023 kl. 19:31:54Nej, men jag förmodar att det borde stå utsatt på Disney+...?Trassel är väl dock en av filmerna med svensk bildversion på Disney+ så för att få fram finska credits behövs det VPN.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 maj 2023 kl. 20:58:57Trassel är väl dock en av filmerna med svensk bildversion på Disney+ så för att få fram finska credits behövs det VPN.Just finska credits finns inte för serien på Disney plus.
Citat från: gstone skrivet 14 maj 2023 kl. 11:47:32Hoppas det kommer till finska credits snart.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2023 kl. 13:06:38Men först det danska, jag tror inte det är många i Sverige, Danmark och Norge som är sådär duktiga på finska.Jag har just blivt intreserad av finsk dubbning.
Citat från: gstone skrivet 14 maj 2023 kl. 13:47:28Jag har just blivt intreserad av finsk dubbning.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2023 kl. 13:50:47Mitt Disney-dubbnings-intresse har på senare tid ökat så att det inte bara är på svenska dubbningar utan även för alla de fyra Nordiska länderna (Sverige, Danmark, Norge, Finland), även om de svenska fortfarande helt dominerar för min del.Samma här :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 maj 2023 kl. 13:50:47Mitt Disney-dubbnings-intresse har på senare tid ökat så att det inte bara är på svenska dubbningar utan även för alla de fyra Nordiska länderna (Sverige, Danmark, Norge, Finland), även om de svenska fortfarande helt dominerar för min del.Jag var i Finland igår och köpte tre animerad filmer ;)
Citat från: TonyTonka skrivet 13 maj 2023 kl. 20:00:13Timon & Pumbaa, Pelle Svanslös, Fire Dragon och Milo månvaktaren finns inte heller såg jag nu.Jag hade missat att ladda upp dem, nu är det åtgärdat. :)
Citat från: Erika skrivet 14 maj 2023 kl. 17:48:34Pjusken - Et vintereventyr och Ildsjel saknas.Det har du så rätt i. Jag är tyvärr sjuk just nu, med närmare 40 graders feber, snuva och hosta, så jag kan tyvärr inte göra något åt något av det just nu - men ska försöka åtgärda det så fort jag kan.
Sedan slog det mig borde inte felmeddelandet "Filen finns inte!" vara på norska? Liksom reklamlänken till CDON (medan Discshop bör plockas bort, eftersom de inte längre finns...).
I creditlistan till Team Dronix börjar Buck Rockets namn med en gemen istället för en versal. Det står alltså "buck Rocket" istället för "Buck Rocket".
Citat från: Alexander Van Der Poll skrivet 14 maj 2023 kl. 18:42:49Finns det norska credits för miraculousJa, det finns - och kommer att läggas ut när avdelningen läggs ut skarpt. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2023 kl. 20:08:24Jag har tyvärr blivit sjuk, med närmare 40 graders feber, snuva, hosta och halsont, så jag kan inte längre lova att jag kommer kunna lägga ut Norske stemmer og credits på onsdag. Men är jag bara någorlunda frisk då ska jag absolut göra mitt bästa.Vad sorgligt :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2023 kl. 20:08:24Jag har tyvärr blivit sjuk, med närmare 40 graders feber, snuva, hosta och halsont, så jag kan inte längre lova att jag kommer kunna lägga ut Norske stemmer og credits på onsdag. Men är jag bara någorlunda frisk då ska jag absolut göra mitt bästa.
Men de närmaste dagarna kommer jag bara titta förbi sporadiskt, då jag har alldeles för hög feber för att orka vara uppe längre perioder...
Ja, det finns - och kommer att läggas ut när avdelningen läggs ut skarpt. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2023 kl. 20:08:24Jag har tyvärr blivit sjuk, med närmare 40 graders feber, snuva, hosta och halsont, så jag kan inte längre lova att jag kommer kunna lägga ut Norske stemmer og credits på onsdag. Men är jag bara någorlunda frisk då ska jag absolut göra mitt bästa.Tråkigt att höra. :( Krya på dig.
Men de närmaste dagarna kommer jag bara titta förbi sporadiskt, då jag har alldeles för hög feber för att orka vara uppe längre perioder...
Citat från: gstone skrivet 15 maj 2023 kl. 21:34:52Dom danska rösterna i Ferngully den sista regnskogen är okända än idag.Det borde väl ha stått utsatt dubbcredits på bio i Danmark...? Oftast brukar ju bildversionerna vara likvärdiga i Sverige, Danmark och Norge, och i Sverige fanns det ju utsatt dubbcredits på bio och VHS i början av eftertexterna.
Ingen vet vilka som var den danska dubbningen av den filmen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 maj 2023 kl. 21:50:29Det borde väl ha stått utsatt dubbcredits på bio i Danmark...? Oftast brukar ju bildversionerna vara likvärdiga i Sverige, Danmark och Norge, och i Sverige fanns det ju utsatt dubbcredits på bio och VHS i början av eftertexterna.Jag var inne på hemsida om danska dubbningar dom har noll info om Ferngully.
Har du tillgång till den danska VHS-utgåvan, och är säker på att det inte står något där?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 maj 2023 kl. 18:19:13Fråga: jag gissar att du inte har kommit någon vart eftersom du varit sjuk den senaste tiden?Febern har gått ner lite grand, så att jag inte behöver ligga ner hela tiden - därför är min ambition att försöka publicera Norske stemmer og credits idag på Norges nationaldag, om jag orkar och jag inte känner mig alltför matt framöver. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2023 kl. 18:21:17Febern har gått ner lite grand, så att jag inte behöver ligga ner hela tiden - därför är min ambition att försöka publicera Norske stemmer og credits idag på Norges nationaldag, om jag orkar och jag inte känner mig alltför matt framöver. :)Vill du ha hjälpe ?
Citat från: gstone skrivet 17 maj 2023 kl. 18:46:27Vill du ha hjälpe ?Tack för erbjudandet, men den här sista biten kräver tillgång till servern, så det är tyvärr inget som någon annan kan hjälpa till med.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 maj 2023 kl. 20:45:38Tack för erbjudandet, men den här sista biten kräver tillgång till servern, så det är tyvärr inget som någon annan kan hjälpa till med.
Däremot får du (och alla andra) mer än gärna hjälpa till med att skriva av creditlistor för både norska och danska - Norske stemmer og credits är ju inte "klar" bara för att den lanseras skarpt, utan kommer behöva utökas under lång tid för att komma upp i ett rimligt antal; Svenska röster och credits innehåller ju över 1500 creditlistor som jämförelse...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 maj 2023 kl. 20:56:10Fråga: ungefär när planerar du att påbörja den danska avdelningen?Jag kommer nog påbörja danska creditlistor så smått inom den närmaste månaden, men jag kommer behöva hjälp för att det inte ska ta orimligt lång tid. Trots allt är ju Norske stemmer og credits långtifrån "färdig", utan kommer behöva utökas under ganska lång tid framöver med fler creditlistor för att komma upp i ett rimligt antal, och jag får liksom inte mer fritid till övers bara för att det är ännu en avdelning att tänka på...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 maj 2023 kl. 01:50:45Jag kommer nog påbörja danska creditlistor så smått inom den närmaste månaden, men jag kommer behöva hjälp för att det inte ska ta orimligt lång tid. Trots allt är ju Norske stemmer og credits långtifrån "färdig", utan kommer behöva utökas under ganska lång tid framöver med fler creditlistor för att komma upp i ett rimligt antal, och jag får liksom inte mer fritid till övers bara för att det är ännu en avdelning att tänka på...
Så både för norska och danska creditlistor vore det uppskattat om någon eller några kunde hjälpa till att skriva av dubbcredits från DVD/Blu-Ray-utgåvor och/eller streamingtjänster (NRK TV, Netflix, Viaplay, Disney+ och Apple TV+ är väl de tjänster som ligger närmast till hands, även om det säkert finns en del norskdubbat kvar på C More också trots att den tjänsten inte finns kvar i Norge). Det är inte nödvändigt att kunna någon norska eller danska, utan bara skriva av vad som står tillsammans med ett fåtal färdiga fraser som jag kan tillhandahålla. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 9 maj 2023 kl. 20:46:21För att en tom tavla är ganska meningslös att ha kvar, om faktiskt ingenting kommer att betatestas. Då kommer man ju bara att stirra på en tom skärm... ;)Ja det är sant. Trodde det dock skulle fyllas på mer här. :o
Det här är en sådan tavla som kommer och går utifrån om det för tillfället finns något som ska testas. Det gör det fram till den 17 maj, men när avdelningen läggs ut skarpt kommer som sagt alla inlägg i den här tråden att sammanfogas med tråden Norska/danska/finska röster och credits. Vilket förstås innebär att ingenting finns kvar här...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 maj 2023 kl. 01:50:45Jag kommer nog påbörja danska creditlistor så smått inom den närmaste månaden, men jag kommer behöva hjälp för att det inte ska ta orimligt lång tid. Trots allt är ju Norske stemmer og credits långtifrån "färdig", utan kommer behöva utökas under ganska lång tid framöver med fler creditlistor för att komma upp i ett rimligt antal, och jag får liksom inte mer fritid till övers bara för att det är ännu en avdelning att tänka på...
Så både för norska och danska creditlistor vore det uppskattat om någon eller några kunde hjälpa till att skriva av dubbcredits från DVD/Blu-Ray-utgåvor och/eller streamingtjänster (NRK TV, Netflix, Viaplay, Disney+ och Apple TV+ är väl de tjänster som ligger närmast till hands, även om det säkert finns en del norskdubbat kvar på C More också trots att den tjänsten inte finns kvar i Norge). Det är inte nödvändigt att kunna någon norska eller danska, utan bara skriva av vad som står tillsammans med ett fåtal färdiga fraser som jag kan tillhandahålla. :)
Citat från: gstone skrivet 21 maj 2023 kl. 21:53:16Efter som jag har blivit intresserad av Norska/danska/finska dubbningar ska jag beställa en dansk dvd av en animerad film idag.Vilken då?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2023 kl. 22:34:35Vilken då?En Grimm Historie 2 - Snehvide, Et Bid I Det Sure Æble.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2023 kl. 22:34:35Vilken då?i fall ni undrar heter den Happily N'Ever After 2: Snow White—Another Bite @ the Apple på engelska.
Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 21:34:28Det känns som väldigt många Disney filmer inte gick på bio i Finland dubbade utan dubbade först när dom släppets på VHS i Finland på 90-talet.
Tycker nästan synd om mina finiska släktingar😪
Jag säger detta eftersom pappas sida av familjen är från Finland från början ;)
Dock kan jag själv yterst lite finiska.
Men farmor talar dock heller finiska än svenska.
Hon blir 78 i år.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 maj 2023 kl. 21:57:30Eller i en del fall nypremiärer på bio.Jag tänkte att det kunna vara eb mölighet med.
Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 22:10:27Jag tänkte att det kunna vara eb mölighet med.
Var osäker på ur sent Disney fortfrande höll på med nypremiärer.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 maj 2023 kl. 22:14:07Senast i Norden var iallafall Den Lilla Sjöjungfrun under början av 1998.Tackar,
Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 22:18:14Tackar,
I Finland eller i hela norden ?
Citat från: gstone skrivet 10 juli 2023 kl. 14:13:26Han jag se en film dubbade på danska ?Vad hindrar dig?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 juli 2023 kl. 22:11:44Vad hindrar dig?Att jag är svensk.
Citat från: gstone skrivet 10 juli 2023 kl. 22:18:22Att jag är svensk.Att du är svensk spelar väl ingen roll om man använder den logiken så kan man ju bara titta på svensk dubbade filmer.
Dock har jag den danska DVDn.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 juli 2023 kl. 22:20:51Att du är svensk spelar väl ingen roll om man använder den logiken så kan man ju bara titta på svensk dubbade filmer.Okej.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 juli 2023 kl. 22:20:51Att du är svensk spelar väl ingen roll om man använder den logiken så kan man ju bara titta på svensk dubbade filmer.Förresten jag har en fråga.
Citat från: gstone skrivet 10 juli 2023 kl. 22:23:58Förresten jag har en fråga.Ja, men då är det ju främst skådespelet & röstligheten man kan bedöma inte översättningen.
Kan man döma hur bra dubbningen är på ett språk fast man inte talar det själv ?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 juli 2023 kl. 22:25:13Ja, men då är det ju främst skådespelet röstligheten man kan bedöma inte översättningen.Okej
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 juli 2023 kl. 22:11:44Vad hindrar dig?Här är filmen jag partar om (https://www.laserdisken.dk/billeder/forsidealm/2872331454305.jpg)
Citat från: gstone skrivet 27 juli 2023 kl. 19:52:48Jag skulle vilja ha norsika credits till Legenden om de små heltene.Filmen verkar distribueras av Oslo-baserade Selmer Media AS (https://www.selmermedia.com/) i Norge - jag har aldrig haft någon kontakt med dem, så ingen aning hur hjälpsamma de är, men jag kan göra ett försök och kontakta dem i ärendet. :)
Citat från: gstone skrivet 10 december 2023 kl. 21:07:26På danska har Kung Louie och Rafki samma röst.Det låter klyftigt eftersom båda är primater.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 10:34:21@Daniel Hofverberg , den Norska avdelningen verkar inte ha uppdaterats sedan 2023-07-19, hur har det gått egentligen?Ja, tyvärr har Norske stemmer og credits legat lite i sparlåga då jag haft fullt upp med annat. Men nu har jag satt igång igen, och har så smått börjat skriva av de dubbcredits jag hittat åt på sistone. Jag håller exempelvis på med Luz just nu. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 10:34:21Till exempel skulle man kunna lägga till Disneys senaste storfilm Wish i den avdelningen.Jag trodde inte att Önskan hade kommit ut på DVD/Blu-Ray eller Disney+ än...? Utan det finns det liksom inga norska dubbcredits att skriva av...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 mars 2024 kl. 10:34:21Hur har det förresten gått med att skapa de Danska och Finska avdelningarna?Tyvärr har ingen ännu anmält sitt intresse för att hjälpa till med danska och finska avdelningar, och utan det är det nog tveksamt om jag kommer ha tid att göra något inom den närmaste tiden.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 mars 2024 kl. 10:52:25(Och jag har av förståeliga skäl inte rest till Norge, för att gå på bio och fotografera av dubbcreditsen på biograferna där... ;))https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/Hovedside
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 mars 2024 kl. 21:20:22https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/HovedsideDisney+ är givetvis en bra och pålitlig källa, men där finns ju ännu inte Önskan som det här handlade om.
Du kan hitta info om Norska dubbningar här👆
Det går ju att skriva av om du vill.
Många källor är utsatta med credits här också.
Om du vill hitta egna credits så finns ju D+.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2024 kl. 01:40:52Disney+ är givetvis en bra och pålitlig källa, men där finns ju ännu inte Önskan som det här handlade om.Kan fixa skärmdumpar från D+ om du vill.
Visst är Norske Dubber Wiki en bra och användbar sajt, men i likhet med alla andra wikis (inklusive Wikipedia) bör man ändå ta uppgifter där med en viss nypa salt) - trots allt kan ju alla uppdatera information där, och administratörerna på sajten har knappast superkoll på varenda norsk dubbning som gjorts, så att de med säkerhet kan avgöra vilka uppdateringar som är tillförlitliga och inte.
I de fall som Norske Dubber Wiki har med skärmdumpar som källor kan man givetvis lita på dessa, men ibland är det uppenbart att uppgifter där kommer från röstidentifiering - när de inte helt sällan har skrivit ut ett frågetecken inom parentes efter skådespelares namn, så är ju det liksom ett tydligt varningstecken...
I just det här fallet ser jag dock att de nu har lagt till skärmdumpar från Viaplays köpbutik som källa för Önskan, vilket de inte hade när jag kollade senast, och då bör man givetvis kunna lita på dessa. :)
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 19:45:34Kan fixa skärmdumpar från D+ om du vill.Förlåt om jag är nyfiken men jag vill bara fråga för att vara säker för att undvika missförstånd: syftar du på Norska, Danska eller Finska rollistor?
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 19:46:14Skulle väldigt gärna vilja att du la in Isländska credits då dessa i princip är omöjliga att hitta för filmer överhuvudtaget.Då man man ju likaväl passa på att även slänga in Tyska, Holländska, Franska, Italienska, Spanska, Portugisiska, Polska och Tjeckiska när man ändå håller på.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 mars 2024 kl. 19:47:16Förlåt om jag är nyfiken men jag vill bara fråga för att vara säker för att undvika missförstånd: syftar du på Norska, Danska eller Finska rollistor?Norska rollistor om Daniel vill ha det från Disney+.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 mars 2024 kl. 19:48:27Då man man ju likaväl passa på att även slänga in Tyska, Holländska, Franska, Italienska, Spanska, Portugisiska, Polska och Tjeckiska när man ändå håller på.Dubbningshemsidan är ju dock "Skandinaviens enda webbsajt inriktad på dubbningar, versioneringar och översättningar." Sist jag kollade låg varken Island eller något av landen du nämner i Skandinavien.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 mars 2024 kl. 19:48:27Då man man ju likaväl passa på att även slänga in Tyska, Holländska, Franska, Italienska, Spanska, Portugisiska, Polska och Tjeckiska när man ändå håller på.Island är dock i Norden och du kan knappt hitta något om Isländska dubbningar.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2024 kl. 19:54:21Dubbningshemsidan är ju dock "Skandinaviens enda webbsajt inriktad på dubbningar, versioneringar och översättningar." Sist jag kollade låg varken Island eller något av landen du nämner i Skandinavien.Inte Finland heller😉.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 19:55:43Inte Finland heller😉.Det har du rätt i, men det finns ju ingen finsk avdelning än så länge.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2024 kl. 19:59:43Det har du rätt i, men det finns ju ingen finsk avdelning än så länge.Finska dubbningar är dåligt dokumenterade också tyvärr.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 20:19:33Finska dubbningar är dåligt dokumenterade också tyvärr.För finska kan jag dock rekommendera WILLDUBGURU och CHARGUIGOU. :)
Visserligen så finns, Finska credits ofta på Finska Wikipedia men allt på Wikipedia ska tas med en nypa då mycket på Wikipedia är felaktigt.
Norska och Danska dubbningar har ju redan Danskefilmstemmer och NorskeDubberWiki dock🤔.
Känner ägarna till Norska DubbningsWikin och dom har sagt att den är stenhårt modrerad och att ALLA uppdateringar som inte stämmer tas bort.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 mars 2024 kl. 20:22:35För finska kan jag dock rekommendera WILLDUBGURU och CHARGUIGOU. :)Dock finns inte alla Finska dubbningar med där.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 20:27:27Dock finns inte alla Finska dubbningar med där.Jag tror inte att Daniel kan trolla...
Finns endel isländska credits där också.
Skulle dock bli överlycklig om @Daniel Hofverberg kunde lägga in Isländska credits.
Har hittat ovanliga credits till den Isländska Rock-A-Doddle 🙂, endast släppt på vhs i Island.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 20:19:33Norska och Danska dubbningar har ju redan Danskefilmstemmer och NorskeDubberWiki dock🤔.Fast hur säker kan du vara på det? Hur vet dom vad som "stämmer" och inte?
Känner ägarna till Norska DubbningsWikin och dom har sagt att den är stenhårt modrerad och att ALLA uppdateringar som inte stämmer tas bort.
Citat från: Sabelöga skrivet 23 mars 2024 kl. 00:00:28Fast hur säker kan du vara på det? Hur vet dom vad som "stämmer" och inte?Precis min tanke. Jag är säker på att ägarna bakom Norske Dubber Wiki gör sitt bästa, men de lär ju knappast ha stenkoll på varenda norsk dubbning som någonsin gjorts; och vet exakt hur alla norska skådespelare låter i rösten. Det är helt enkelt inte rimligt att enstaka människor kan ha så bra koll, utan då skulle det behövas flera dussin ansvariga personer som letar fram alla filmer och serier som nämns (ibland från gamla VHS-filmer eller privata inspelningar), lyssnar igenom, jämför med andra källor, om nödvändigt kontaktar skådespelare för att verifiera och slutligen avgöra vad som är sant och inte. Det skulle krävas ett heltidsjobb för flertalet personer, och skulle ändå vara svårt eller omöjligt att garantera något.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 19:46:14Skulle väldigt gärna vilja att du la in Isländska credits då dessa i princip är omöjliga att hitta för filmer överhuvudtaget.Jag har absolut tänkt tanken att satsa även på Island, men problemet är som du säger att det är väldigt svårt att få tag i sådana. Visst, på Blu-Ray-utgåvor från Disney finns ibland isländskt ljudspår och då står det ju som regel utsatt dubbcredits - men Disney+ har nästan aldrig med isländska ljudspår (jag har bara stött på det i några få fall), och på andra streamingtjänster (exempelvis Netflix) har jag aldrig sett till isländska ljudspår alls. Möjligtvis kanske RUVs Play-tjänst kan tänkas ha med en och annan dubbad produktion med utsatta dubbcredits, men då skulle man behöva vara betydligt bättre på det isländska språket än jag för att kunna hitta åt dessa. :(
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 mars 2024 kl. 20:27:27Dock finns inte alla Finska dubbningar med där.Du har rätt i att inte alla är med där, men det beror på att de uppdateras då och då.
Finns endel isländska credits där också.
Skulle dock bli överlycklig om @Daniel Hofverberg kunde lägga in Isländska credits.
Har hittat ovanliga credits till den Isländska Rock-A-Doddle 🙂, endast släppt på vhs i Island.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 mars 2024 kl. 09:15:14När jag tänker på "de Nordiska länderna" så tänker jag blott på de fyra nordiska länderna, alltså Sverige, Danmark, Norge och Finland.Island är lika mycket ett nordiskt land som Sverige, Norge, Danmark och Finland är. :)
Ska man ha med Island i hemsidan kan man lika gärna slänga in Tyskland, Holland, Polen, Tjeckien, Frankrike, Italien, Spanien och Portugal också så att ingen blir besviken.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2024 kl. 20:48:00Jag tror inte att Daniel kan trolla...Precis, mina förmågor som trollkonstnär är tämligen begränsade; och det finns en orsak till att jag inte blev trollkarl till yrket... ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 mars 2024 kl. 10:44:31Island är lika mycket ett nordiskt land som Sverige, Norge, Danmark och Finland är. :)Jag förstår nog hur du menar fast jag brukar aldrig tänka på Island som ett nordiskt land på samma sätt som med Sverige, Danmark, Norge eller Finland.
Så det är inte därför jag är tveksam till att satsa på Island, utan av rent praktiska skäl; då det är väldigt svårt att få fram uppgifter. Annars vill jag gärna på sikt satsa på hela Norden, vilket då innefattar både Finland och Island, men för det skulle jag behöva hjälp av någon som talar finska respektive isländska.
För Island skulle man nog också behöva hjälp av någon som bor eller har bott på Island, och som har koll på distributörer och dubbningsstudior; någon som vet vem man ska prata med för att få fram creditlistor - något som jag helt enkelt inte vet något om, och på grund av språkförbistringar har svårt att googla mig till.
Precis, mina förmågor som trollkonstnär är tämligen begränsade; och det finns en orsak till att jag inte blev trollkarl till yrket... ;)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 mars 2024 kl. 11:24:35Jag förstår nog hur du menar fast jag brukar aldrig tänka på Island som ett nordiskt land på samma sätt som med Sverige, Danmark, Norge eller Finland.Man kan tänka vad man vill det är förändrar inte något i praktiken.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 mars 2024 kl. 22:50:31Upptäckte just att både The New Adventures of Winnie The Pooh och My Friends Tigger and Pooh fattas på Norske stemmer & credits...Tyvärr har Disney+ inga utsatta dubbcredits alls till Nya äventyr med Nalle Puh, på vare sig norska eller svenska, men jag ska se vad jag kan få fram och åstadkomma. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 mars 2024 kl. 03:26:14I have definitely considered investing in Iceland as well, but the problem is, as you say, that it is very difficult to get hold of such. Sure, on Blu-Ray releases from Disney there are sometimes Icelandic soundtracks and then as a rule it says exposed dubbing credits - but Disney+ almost never has Icelandic soundtracks (I've only come across it in a few cases), and on other streaming services (eg Netflix) I have never seen Icelandic soundtracks at all. It is possible that RUV's Play service could include the occasional dubbed production with exposed dubbing credits, but then you would have to be significantly better at the Icelandic language than I am to be able to find these. :(Most of the Disney Icelandic dubs are available on Disney+ in the USA. The problem is that most of them are missing their credits. The only way to track them down is to get the physical releases with the Icelandic dubbings. Some of them like Aladdin, I was able to find by going through newspapers from the time.
So where to get all the info, about all that stuff that hasn't been released on Blu-Ray with exposed Icelandic dubbing credits...? I'm only human, so I can't conjure up information out of thin air...
But do you have contacts within Icelandic distributors, who you know can contribute credit lists, or have contact information for Icelandic dubbing studios who are willing to provide information so I would certainly like to give it a try.:)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 mars 2024 kl. 12:08:07Hur ligger det till med inslagen Once Upon A Wintertime, The Legend of Sleepy Hollow, The Reluctant Dragon, The Cold Blooded Penguin, osv. i Norge, Danmark och Finland? (alltså om de har dubbats vid de VHS/DVD-utgåvor som getts ut i länderna eller inte, och då menar jag typ Disneys Sagobibliotek, Musse Piggs Julsaga, Prinsen och Tiggarpojken, Härliga Vintertid, osv.)Both Once Upon a Wintertime and Pablo, the Cold Blooded Penguin are available in Danish, Finnish, Norwegian, and Swedish on a 2003 DVD release called "Disney's Winter Wonderland"
Citat från: willdubguru skrivet 27 mars 2024 kl. 15:50:58Most of the Disney Icelandic dubs are available on Disney+ in the USA. The problem is that most of them are missing their credits. The only way to track them down is to get the physical releases with the Icelandic dubbings. Some of them like Aladdin, I was able to find by going through newspapers from the time.Daniel has a Icelandic dubbing for a few rare dubs like Tom & Jerry the movie like mentioned here https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1959.msg14471#msg14471
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/aladdiacuten--aladdin-icelandic-voice-cast.html
(https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/aladdiacuten--aladdin-icelandic-voice-cast.html) These are the ones missing credits from D+ that I don't have the credits for:
Alice in Wonderland
The Rescuers Down Under
Mulan
The Emperor's New Groove
Treasure Planet
Bolt
Wreck-it Ralph
Big Hero 6
Moana
A Bug's Life
The Incredibles
Up
Monsters University
Finding Dory
The Incredibles 2
Toy Story 4
The lack of availability of the Icelandic dubbing credits has put a roadblock on including a few Icelandic dubbings on my website. Another problem is that they stopped including Icelandic dubbings on home media in 2019, so anything after that would require attending Icelandic cinema screenings. There are some cases like Ducktales for example, (while the movie is available in Icelandic) the series is not available in Icelandic at all on D+. The Many Adventures of Winnie the Pooh is not available in Icelandic at all on D+ either.
For some of the Dreamworks films like Shrek and Spirit : Stallion of the Cimarron, Netflix did offer them with Icelandic dubbing in the past, but since the Universal merger, they don't have them anymore.
Update : Wish was added to D+, but with only Icelandic subtitles and no dubbing. Might be lost media now.