Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Pinocchio

Startat av TonyTonka, 27 juli 2008 kl. 22:28:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Eftersom Viktor betonar den första utgåvan, så förmodar jag att det är Disneys Pinocchio han åsyftar (d.v.s. utgåvan med originaldubben) - Pinocchio och nattens furste är ju likvärdig på alla VHS-utgåvor.

Som Qnorsten säger är hyr-VHS-utgåvan av Pinocchio med originaldubben INTE lätt att få tag i. Letar man länge nog brukar den dyka upp på Tradera förr eller senare, men man får tyvärr räkna med att få betala ett kraftigt överpris för den...

Viktor Z

Tack för alla svar :) Ja det är Disneys Pinocchio jag är ute efter. Och jag har märkt att den är svår att få tag i. Jag har både sökt på Trader, loppmarknader, olika videobutiker och tom varit till Svenska Filminstitutet och frågat. Därför undrar jag om det är någon här på Dubbningshemsidan som har den och vill sälja eller byta?

Daniel Hofverberg

Att hitta åt den på loppmarknader är nog högst osannolikt. På Tradera har jag sett den ett par gånger, men auktionerna brukar sluta på närmast absurda summor; tyvärr.

Jag har själv en digital kopia av VHS-utgåvan i halvrisigt skick, som jag har haft planer på att synka till någon av DVD- eller Blu-Ray-utgåvorna. Trots att jag själv letat i flera års tid har jag inte lyckats få tag i själva VHS-filmen...

Alexander

#93
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 mars 2009 kl. 00:50:49

Irriterande att inte Disney kunnat ordna fram mer fullständiga credits med alla rollfigurer. Utöver de utsatta rollfigurerna finns ju kusken och de sjungande marionettdockorna på dockteatern, som har väsentliga roller men helt saknas i alla creditlistor. Vid äldre dubbningar är det fullt förståeligt att credits är ofullständiga, men vid så här pass nya dubbningar som 1995 borde det gå att få fram kompletta uppgifter.

Anledningen till det är att Disney förr i tiden endast ville ha ut uppgifter om de rollerna där röstprov behövde göras och godkännas.

Därför saknas utroparna på Glädjeön, Alexander och kusken för de är roller som inte behövs godkännas av Disney och där dubbningsstudion får fria händer till att själv välja de skådespelarna de tycker passar bäst.
:)

Idag vid moderna film dubbningar hämtar Disney ut uppgifter även på de roller som inte behövs godkännas.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 15 oktober 2018 kl. 15:03:54
Anledningen till det är att Disney förr i tiden endast ville ha ut uppgifter om de rollerna där röstprov behövde göras och godkännas.

Därför saknas utroparna på Glädjeön, Alexander och kusken för de är roller som inte behövs godkännas av Disney och där dubbningsstudion får fria händer till att själv välja de skådespelarna de tycker passar bäst.
:)

Idag vid moderna film dubbningar hämtar Disney ut uppgifter även på de roller som inte behövs godkännas.

Men Kusken har väl ändå någorlunda många repliker? (iallafall ungefär lika många som Lampis har)

Däremot har Marionettdockorna, Tivolimaskinerna, Pojkarna och Alexander ganska få repliker...

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 15 oktober 2018 kl. 15:03:54
Anledningen till det är att Disney förr i tiden endast ville ha ut uppgifter om de rollerna där röstprov behövde göras och godkännas.

Därför saknas utroparna på Glädjeön, Alexander och kusken för de är roller som inte behövs godkännas av Disney och där dubbningsstudion får fria händer till att själv välja de skådespelarna de tycker passar bäst.
:)

Idag vid moderna film dubbningar hämtar Disney ut uppgifter även på de roller som inte behövs godkännas.
Nja, jag är inte säker på att det är riktigt så enkelt, med tanke på att omdubbningen gjordes så pass sent 1995 - och vid flera andra dubbningar gjorda vid någorlunda samma tidsperiod brukar ju dubbcreditsen innefatta "Övriga röster" även fast bara de större rollerna specificeras med rollfigur. Se bara på exempelvis Aladdin från ett par år tidigare, som har betydligt mer omfattande credits vid de svenska bildversionerna på bio/VHS.

Alexander

#96
Naturligtvis är det från fall till fall till vad de får från dubbningsstudiorna, och Disney har alltid varit mer nogranna vid biodubbningar som Aladdin du nämner jämfört med VHS dubb som Pinocchio. Men det var vad Lotte Nyrop på Disney Character Voices International berättade för mig när jag frågade om varför listan till Pinocchio var så knapphändig.   :)


Alexander

#97
Ser du stjärnan I det blå? Allt du önskar kan du få.

Jag vill berätta att en creditslista har nu tillkommit på bloggen om dubbningarna av Pinocchio. Stort tack till Disney Character Voices och KM Studio för deras hjälp med att leta fram dokumentationen de hade i sina arkiv.  ;) Och som alltid vill jag också tacka Dubbningshemsidan och Disneyania för deras expertis i det här när jag har undrat över något.

https://nouw.com/magicgold/dubbcredits-pinocchio-33799080

Listan är nästan komplett, men måste tyvärr meddela att inga papper fanns bevarade längre om vem som spelade Alexander i omdubbningen. Hade önskat att vi skulle lösa den gåtan äntligen men dessvärre stod det inget namn med i papperna.

En positiv överraskning var att Kuskens egennamn var med och är alltså Barker, samma namn som från boken.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet  8 december 2018 kl. 18:37:49
Ser du stjärnan I det blå? Allt du önskar kan du få.

Jag vill berätta att en creditslista har nu tillkommit på bloggen om dubbningarna av Pinocchio. Stort tack till Disney Character Voices och KM Studio för deras hjälp med att leta fram dokumentationen de hade i sina arkiv.  ;) Och som alltid vill jag också tacka Dubbningshemsidan och Disneyania för deras expertis i det här när jag har undrat över något.

https://nouw.com/magicgold/dubbcredits-pinocchio-33799080

Listan är nästan komplett, men måste tyvärr meddela att inga papper fanns bevarade längre om vem som spelade Alexander i omdubbningen. Hade önskat att vi skulle lösa den gåtan äntligen men dessvärre stod det inget namn med i papperna.

En positiv överraskning var att Kuskens egennamn var med och är alltså Barker, samma namn som från boken.

Jag skulle gissa att Alexander och Pojkarna gissningsvis görs av Maria Kihl...

Hursomhelst, jag har lite frågor till dig;

- Hur har du fått kontakt med KM Studio?

- Hur går det med creditlistorna på din blogg?

- Hur har du hittat uppgifter från Doreen Dennings arkiv? (hon är ju inte längre i livet)

- Hur visste du att Anna-Lotta Larsson och Bruno Wintzell sjöng i kören? (de gjorde trots allt Snövit och Prins Florian i filmen)

(och så har jag också en fråga till i PM)

Anders M Olsson

#99
Citat från: Alexander skrivet  8 december 2018 kl. 18:37:49
En positiv överraskning var att Kuskens egennamn var med och är alltså Barker, samma namn som från boken.

Frågan är om det inte är ett missförstånd.

Jag tror inte alls att kusken heter Barker. Snarare syftar "Barker" på "Carnival Barker", d.v.s. marknadsutropare, de som lockar in barnen till de olika nöjena på Glädjeön.

När du säger att det är samma namn som från boken, vilken bok menar du då? Jag gjorde en snabb textsökning i originalboken av Carlo Collodi (finns på gutenberg.org), både i det italienska originalet och den engelska översättningen. Jag får ingen träff på "Barker".

Enligt Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Coachman
CitatThe coachman's name is never revealed, though he identifies himself in Chapter XXXII as merely "The Little Man" (L'Omino).

Dock står det här:
http://disney.wikia.com/wiki/The_Coachman
CitatAccording to one of the books of Pinocchio the coachman's real name is "Barker".
Då undrar man ju förstås: Mera exakt vilken bok?


Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet  8 december 2018 kl. 18:37:49
Listan är nästan komplett, men måste tyvärr meddela att inga papper fanns bevarade längre om vem som spelade Alexander i omdubbningen. Hade önskat att vi skulle lösa den gåtan äntligen men dessvärre stod det inget namn med i papperna.

Kanske vi kan lösa det ändå genom röstidentifiering, jag tycker att de låter lika Maria Kihl men är inte säker, kan vara Mariam Wallentin men är osäker även där...

Elios

Lampis är han som mobbar Pinocchio lite där va innan han blir förvandlad till en åsna?
Det verkar dock inte längre vara Inga Gentzel som dubbar Lampis, men som även var med i sång, i originaldubbningen längre utan nu någon vid namn Björn Frisell.  Undrar hur mycket man kan lita på Wikipedia nuförtiden!?

Disneyfantasten

Citat från: Elios skrivet 19 januari 2020 kl. 14:02:39
Lampis är han som mobbar Pinocchio lite där va innan han blir förvandlad till en åsna?
Det verkar dock inte längre vara Inga Gentzel som dubbar Lampis, men som även var med i sång, i originaldubbningen längre utan nu någon vid namn Björn Frisell.  Undrar hur mycket man kan lita på Wikipedia nuförtiden!?

Det är inte Pinocchio han mobbar, utan Benjamin Syrsa...

TonyTonka

Citat från: Elios skrivet 19 januari 2020 kl. 14:02:39
Lampis är han som mobbar Pinocchio lite där va innan han blir förvandlad till en åsna?
Det verkar dock inte längre vara Inga Gentzel som dubbar Lampis, men som även var med i sång, i originaldubbningen längre utan nu någon vid namn Björn Frisell.  Undrar hur mycket man kan lita på Wikipedia nuförtiden!?

Om jag minns rätt är uppgifterna om Björn Frisell som Lampis (eller Lampglas som han hette i originaldubbningen) framtagna via uteslutningsmetoden. :)
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Elios