Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Lillefot skrivet 5 augusti 2023 kl. 22:04:54Personligen duger båda namnen för mig, men det har dock att göra med att jag är uppväxt med främst KMs Nalle Puh-dubbningar.
Som Dubinterested är inne på dock så är Sjumilaskogen full med felstavelser, och karaktären själv uttalar många ord på sitt eget "sätt". Därför passar det att Tigger var det använda namnet i de ursprungliga dubbningarna.
Citat från: Adam Larsson skrivet 27 maj 2020 kl. 16:25:28Håller med om det i efterhand, ja.
Det är därför jag tycker att det är Tigger är en bättre översättning han säger ju alltid Det finns ingen mer än jag det finns många tigrar men det är bara han som är en Tigger
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 maj 2020 kl. 16:22:33Jo nu för tiden men från 60-talet till tidiga 90-talet hette han Tigger
Är inte hans namn tiger på svenska?
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 maj 2020 kl. 16:21:20Det är därför jag tycker att det är Tigger är en bättre översättning han säger ju alltid Det finns ingen mer än jag det finns många tigrar men det är bara han som är en Tigger
Jag förstår. Jag är som sagt van vid att han heter just tiger då det är det han heter i böckerna och visste inte att han hetter Tigger på engelskan :/ Skumt som sagt då att dom inte förde över det i översättningen
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 maj 2020 kl. 16:21:20Är inte hans namn tiger på svenska?
Jag förstår. Jag är som sagt van vid att han heter just tiger då det är det han heter i böckerna och visste inte att han hetter Tigger på engelskan :/ Skumt som sagt då att dom inte förde över det i översättningen
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 maj 2020 kl. 15:48:47Även i vissa Musiksaga från KM Studio
Ja, i de individuella dubbningarna av de fyra kortfilmerna (Nalle Puh på honungsjakt, Nalle Puh och den stormiga dagen, Nalle Puh och den skuttande tigern samt Nalle Puh och I-ors stora dag) från 1960-, 1970- och 1980-talet, och i Media Dubbs originaldubb av de första 11 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh.
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 27 maj 2020 kl. 13:30:14Ja, i de individuella dubbningarna av de fyra kortfilmerna (Nalle Puh på honungsjakt, Nalle Puh och den stormiga dagen, Nalle Puh och den skuttande tigern samt Nalle Puh och I-ors stora dag) från 1960-, 1970- och 1980-talet, och i Media Dubbs originaldubb av de första 11 avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh.
Menar ni att det finns dubbningar av Nalle Puh där Tiger kallas för Tigger? Altså med kort T. [ti.ger]
Citat från: Eriksson skrivet 27 maj 2020 kl. 14:10:46Jag menar i Disneys version föresten så är det en bok och inte en dubbning
Figurens svenska originalnamn är Tiger, för så heter han i den svenska översättningen av Milnes böcker.