Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Folk och rövare i Kamomilla stad (2022)

Startat av gstone, 30 december 2022 kl. 17:45:54

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 mars 2024 kl. 10:26:19Finns det verkligen en norsk utgåva på DVD och/eller Blu-ray? Det finns visserligen sidor om filmen på platekompaniet.no, men de verkar inte ha fått in den. "Kommer for salg - Ubekreftet"
https://www.platekompaniet.no/film-tv/blu-ray/norsk/folk-og-rovere-i-kardemomme-by-blu-ray
https://www.platekompaniet.no/film-tv/dvd/norsk/folk-og-rovere-i-kardemomme-by-dvd
När filmen var relativt ny var jag helt säker på att jag hade sett fram- och baksida för en norsk Blu-Ray-utgåva, men nu blir jag inte lika säker längre - kanske var den bara planerad, men blev aldrig av...?

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 mars 2024 kl. 10:26:19Märkligt och tråkigt att det ska skilja mellan olika köp- och hyrtjänster. Om jag absolut måste köpa eller hyra en film digitalt brukar jag föredra primevideo.com. Dels brukar de ha den bästa kvalitén, både på bild och ljud, dels finns det utmärkta verktyg för att tanka hem och avkryptera materialet.
Ja, väldigt märkligt. Jag hade också föredragit Prime Video, men att inte ha med ett befintligt svenskt ljudspår på en animerad barnfilm känns väldigt märkligt och är nog för många en dealbreaker...
(Är det så att deras kvalitet är bättre hade jag annars kunnat tänka mig Prime Video, då filmen där kostar 79 kr; vilket känns som en överkomlig skillnad mot 59 - men att bara ha med norskt ljudspår och svensk text känns helt obegripligt när det ju finns en svensk dubb)

På den här filmen finns i alla fall 5.1-ljud på alla ljudspår på SF Anytime, medan jag har för mig att det åtminstone tidigare inte varit så på alla filmer.

Den svenska textningen på SF Anytime är dock tyvärr bara nyöversatt från norskan, och har inte ens samma sångtexter som den svenska dubbningen - och någon svensk text för hörselskadade finns inte. Det fanns nog i och för sig heller inte på bio, för åtminstone i Skellefteå är det här en av fåtalet dubbade filmer från senare år som inte hade inbränd svensk text, men likväl tråkigt...

Märkligt nog uppger dock Prime Video att det på filmen finns både vanlig svensk text och svensk text för hörselskadade, vilket känns märkligt om de nu inte har med den svenska dubbningen.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 mars 2024 kl. 06:45:05Förlåt om jag är lite "picky", men alla dessa som du nämner utom Mikaela Tidermark Nelson är ju ändå rätt dåliga exempel?

Jag menar, både Anders Öjebo och Andreas Nilsson är ju jättebra på att variera sina röster till mängder av karaktärer (även om jag på senare år blivit mycket bättre på att känna igen deras röster utan större svårigheter, liksom med Steve Kratz) och Mikaela Ardai Jennefors har samma röst som en mängd andra personer (t.ex. systrarna Sandén, Amy Diamond Deasismont, Wiktoria Johansson, Dominique Pålsson Wiklund, Emelue Clausen, Linda Åslund-Blomgren, Linn Ehrner, Clara Henry, Ida On, Carro Hermansson-Persson, m.fl.)

Bland tydligare exempel på personer som är lätta att känna igen på rösten finns exempelvis Lizette Pålsson, Myrra Malmberg, Christian Hedlund, Hans Lindgren, John Harryson, Peter Harryson, Olof Thunberg, Charlie Elvegård, Guy De La Berg, Gunnar Ernblad, Monica Forsberg, Hasse Andersson, Roger Storm, Ingemar Carlehed, Ulf Källvik, Bertil Engh, Bo Maniette, Christel Körner, Birgitta Fernström, Jan Koldenius, Peter Wanngren, Gunnar Uddén, Ulf Peder Johansson, Mikael Roupé, Stefan Frelander, Thomas Engelbrektson, Olli Markenros, Håkan Mohede, Ole Ornered, Joakim Jennefors, Christian Fex, Benke Skogholt, Stephan Karlsén, Johan Hedenberg, Fredrik Hiller, Jan Åström, Irene Lindh, Claes Ljungmark, Allan Svensson, Fredrik Dolk, Jan Modin, Per Eggers, Staffan Hallerstam, Jan Sjödin, Svante Thuresson, Pierre Lindstedt, Dan Ekborg, Johan Ulveson, Leif Andrée, Siw Malmkvist, Reine Brynolfson, Bert-Åke Varg, Sture Ström, Magnus Ehrner, Mona Seilitz, Iwa Boman, Kim Sulocki, Jan Nygren, Anders Nyström, Nils Eklund, Tommy Nilsson, Nick Atkinson, Johan Wahlström, Astrid Assefa, Torsten Wahlund, Sven Wollter, Rikard Wolff, Marianne Mörck, Stefan Ljungqvist, Sten Carlberg, Nassim Al Fakir, och många flera.
Tanken var inte att nämna en massa namn, utan bara tydliggöra att jag generellt sett är ganska dålig på att identifiera röster - ett fåtal kan jag placera in utan större svårigheter, men merparten av de du nämner skulle jag inte kunna placera in med någon form av visshet.
(Men Bert-Åke Varg, Hans Lindgren, Gunnar Ernblad, Sture Ström, Monica Forsberg, Irene Lindh och några till känner jag givetvis nästan alltid igen - om de inte förställt sina röster ovanligt mycket bör jag också kunna placera in Anna Isbäck, Mikaela Ardai Jennefors, Mikaela Tidermark, Happy Jankell, Jesper Adefelt och några till av de yngre talangerna; även om det säkerligen finns undantag beroende på roll och omständigheter i övrigt)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 mars 2024 kl. 11:22:53När filmen var relativt ny var jag helt säker på att jag hade sett fram- och baksida för en norsk Blu-Ray-utgåva, men nu blir jag inte lika säker längre - kanske var den bara planerad, men blev aldrig av...?
Ja, väldigt märkligt. Jag hade också föredragit Prime Video, men att inte ha med ett befintligt svenskt ljudspår på en animerad barnfilm känns väldigt märkligt och är nog för många en dealbreaker...
(Är det så att deras kvalitet är bättre hade jag annars kunnat tänka mig Prime Video, då filmen där kostar 79 kr; vilket känns som en överkomlig skillnad mot 59 - men att bara ha med norskt ljudspår och svensk text känns helt obegripligt när det ju finns en svensk dubb)

På den här filmen finns i alla fall 5.1-ljud på alla ljudspår på SF Anytime, medan jag har för mig att det åtminstone tidigare inte varit så på alla filmer.

Den svenska textningen på SF Anytime är dock tyvärr bara nyöversatt från norskan, och har inte ens samma sångtexter som den svenska dubbningen - och någon svensk text för hörselskadade finns inte. Det fanns nog i och för sig heller inte på bio, för åtminstone i Skellefteå är det här en av fåtalet dubbade filmer från senare år som inte hade inbränd svensk text, men likväl tråkigt...

Märkligt nog uppger dock Prime Video att det på filmen finns både vanlig svensk text och svensk text för hörselskadade, vilket känns märkligt om de nu inte har med den svenska dubbningen.
Tanken var inte att nämna en massa namn, utan bara tydliggöra att jag generellt sett är ganska dålig på att identifiera röster - ett fåtal kan jag placera in utan större svårigheter, men merparten av de du nämner skulle jag inte kunna placera in med någon form av visshet.
(Men Bert-Åke Varg, Hans Lindgren, Gunnar Ernblad, Sture Ström, Monica Forsberg, Irene Lindh och några till känner jag givetvis nästan alltid igen - om de inte förställt sina röster ovanligt mycket bör jag också kunna placera in Anna Isbäck, Mikaela Ardai Jennefors, Mikaela Tidermark, Happy Jankell, Jesper Adefelt och några till av de yngre talangerna; även om det säkerligen finns undantag beroende på roll och omständigheter i övrigt)
Jag finner det mycket underligt att du inte kan placera de flesta av de jag nämner trots att de har säregna röster som är omöjliga att ta miste på... (nog för att det alltid varierar från person till person hur duktig man är på olika saker, men ändock)