Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Pinocchio

Startat av TonyTonka, 27 juli 2008 kl. 22:28:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

#15
Den svenska dubbningsinformationen på Blu-rayutgåvan av Pinocchio är verkligen egendomlig. Här har det gjorts en riktig tavla.

Efter filmen kommer först två skyltar med de vanliga dubbningscreditsen - inga överraskningar där.

Men sen kommer två skyltar till - en sorts "repris" på de två första skyltarna - men den här gången ser de ut som om skribenten har fått sig både ett och två glas för mycket att dricka:




TonyTonka

#16
wtf?  :P
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Oj, oj, oj! :o Det måste vara nytt rekord... Jag kan inte för mitt liv förstå hur man kan göra så stora misstag. Visserligen görs ju sådana här textskyltar i USA av personer som troligtvis inte kan svenska, men t.o.m. amerikaner borde ju vara kapabla att skriva av färdiga texter...

På DVD-utgåvan är i alla fall dubbcreditsen normala, och helt identiska med de gamla VHS-utgåvornas credits.

Irriterande att inte Disney kunnat ordna fram mer fullständiga credits med alla rollfigurer. Utöver de utsatta rollfigurerna finns ju kusken och de sjungande marionettdockorna på dockteatern, som har väsentliga roller men helt saknas i alla creditlistor. Vid äldre dubbningar är det fullt förståeligt att credits är ofullständiga, men vid så här pass nya dubbningar som 1995 borde det gå att få fram kompletta uppgifter.

Anders M Olsson

#18
Jag vill poängtera att de riktiga skyltarna också finns med på Blu-rayutgåvan. Det börjar med de rättstavade varianterna, men sen kommer alltså två skyltar till enligt ovan.

Antingen har någon (som inte kan svenska) misslyckats med att skriva av ett otydligt handskrivet manus, eller så har förlagan scannats in och OCR-lästs. Sen måste det ha gått till korrektur och rättats, men av någon anledning har man glömt att ta bort de felaktiga varianterna.

Daniel Hofverberg

Att döma av de felaktiga skyltarnas karaktär, så gissar jag personligen på ditt andra alternativ; att skyltarna scannats och tolkats via OCR-program. Det brukar kunna ge liknande alternativ (om än sällan så här illa...), om OCR-programmet inte är helt upplärt och/eller om förlagan är i dåligt skick.

TonyTonka

Jag fick hem Pinocchio på dvd idag. Jag kunde inte hitta Pinocchios Frågesport. Var är den? Kan inte hitta den.

Vet någon?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Anders M Olsson

Citat från: Tonytonka skrivet 12 mars 2009 kl. 20:41:15
Jag fick hem Pinocchio på dvd idag. Jag kunde inte hitta Pinocchios Frågesport. Var är den? Kan inte hitta den.

Troligen har det blivit fel i baksidestexten. Frågesporten finns bara på Blu-rayutgåvan.

TonyTonka

Har inte sätt Recentionen än.

Har jag missat den?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Daniel Hofverberg

Japp, den måste du ha missat. Den ligger ute sedan förra veckan på följande adress:
http://www.dubbningshemsidan.se/recensioner/Pinocchio/

Jag har dock inte hunnit granska extramaterialet på disc 2 ännu, utan det får jag komplettera med senare. Jag har heller inte hunnit göra någon jämförelse med originaldubben, så i dagsläget är det bara omdubben som avses.

mockajacka

Citat från: Tonytonka skrivet  5 mars 2009 kl. 21:11:31
Öhm, Felstavningar överallt. Konstigt.
Vem är ansvarig för denna editering? stiligtkrispig? Casey_22?  ;D
Det man inte vet, har man ingen aning om.

Daniel Hofverberg

Jag återanvänder den här gamla tråden, då den trots allt handlar om Pinocchio.

Jag har väldigt länge undrat vad sångaren (troligtvis Nathan Görling) egentligen sjunger i ledmotivet När en önskestjärna tänds (d.v.s. den låt som blivit mer känd som "Ser du stjärnan i det blå?" i S.S. Wilsons version) i originaldubben av Pinocchio. Allt utom en textrad är inga som helst problem att höra, men han sjunger väldigt otydligt just ett kort parti. Det gäller den sista versen i sången. Jag bifogar ljudklipp på den relevanta biten ur originaldubben av filmen.

Är det någon som lyckas att höra vad han sjunger? Så här långt råder ingen större tvekan:

"Som en blixt ifrån det blå
Stiger ödet bara då
??? ??? du drömt
Och allt ska du då få"

Men vad sjutton sjunger han egentligen vid frågetecknen...?

Även personen som skrivit in sångtexten i sångtextsregistret här på sajten har uppenbarligen gått bet på exakt samma textrad.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 januari 2013 kl. 04:05:06
Är det någon som lyckas att höra vad han sjunger? Så här långt råder ingen större tvekan:

"Som en blixt ifrån det blå
Stiger ödet bara då
??? ??? du drömt
Och allt ska du då få"

Jag tycker att det låter som "Och när vad du drömt", men helt säker är jag inte.
Men raden ovanför ska definitivt vara "Stiger ödet bara ", inte "då".

Daniel Hofverberg

#27
Tack för hjälpen.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 januari 2013 kl. 06:48:46
Men raden ovanför ska definitivt vara "Stiger ödet bara ", inte "då".
Det har du förstås rätt i, och det låter förstås mycket mer logiskt i sammanhanget. Men fram tills nu har jag faktiskt tyckt att han sjunger , men nu när du säger det hör jag också . Men jag är i alla fall i gott sällskap, då personen som skrev in texten i Sångtextsregistret på sajten också gjorde samma misstag med ...

De två första verserna tog jag inte med i ljudklippet, men om jag inte gjort väldigt klantiga missar så känner jag mig 99% säker på att de lyder:

"När en önskestjärna tänds
Önska något och det sänds
Det som hjärtat längtar till
Ska då bli ditt

Drömmer du av hjärtat blott
Kan du drömma till dig slott
Ty när önskestjärnan tänds
Får drömmar sitt"

Och sen är ju mellanspelet ("Fate is kind...") som bekant instrumentalt i originaldubben.

ddubbning

Det är inte helt lätt att höra, men min gissning är "Anar vad du drömt".

TonyTonka

Citat från: ddubbning skrivet  2 januari 2013 kl. 13:25:31
Det är inte helt lätt att höra, men min gissning är "Anar vad du drömt".

Jag tror också på "Anar vad du drömt".
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D