Här tänkte jag starta ett ämne där jag tar upp olika kortfilmsdubbningar...
Jag börjar med denna;
Steamboat Willie (1928; svartvit);
1997-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Flygtokig (Plane Crazy) (1928; svartvit);
1998-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Älgjakten (The Moose Hunt) (1931; svartvit);
1998-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Plutos Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Pluto = ?
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musses Mardröm (Mickey's Nightmare) (1932);
1998-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kung Neptun (King Neptun) (1932);
1997-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21, senare även utgiven på DVD 2005-04-13 med titeln "Disneys Sagobiliotek Vol 4")
>Kung Neptun = Gunnar Uddén
m.fl.
>Kör;
- Nina Alfredsson
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
The Klondike Kid (1932);
1998-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Långben = Jan Modin
>Svartepetter = Stephan Karlsén
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
>Övriga röster;
- Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Jultomtens Verkstad (Santa's Workshop) (1932);
1989-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Musse Piggs Julsaga"; utgiven av Egmont 1989-10 & 1990-10 samt av Buena Vista 1992-11 & 1993-10-27)
>Jultomten = Roger Storm
>Uppslagsnisse = Anders Öjebo
>Tomtenissar/Kör;
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
- Olli Markenros
- Örjan Samuelsson
- Nina Alfredsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1989
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2000-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner"; utgiven 2000-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-14, samt VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Jultomten = Roger Storm
>Uppslagsnisse = Roger Storm
>Tomtenissar/Kör;
- Anders Öjebo
- Roger Storm
- Stefan Berglund
- Lars Embretzen
- Andreas Gustavsson
- Henrik Nordén
- Anders Gahnfeldt
- Bertil Engh
- Åsa Jonsson
- Katarina Josephsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 2000
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musses Goda Gärning (Mickey's Good Deed) (1932);
1995-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Anders Öjebo
>Pappan = Roger Storm
>Betjänten = Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2001-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Lizette Pålsson
>Pappan = Gunnar Uddén
>Betjänten = Benke Skogholt
>Övriga röster;
- Sofia Caiman
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 11:33:07
Här tänkte jag starta ett ämne där jag tar upp olika kortfilmsdubbningar...
Jag börjar med denna;
Steamboat Willie (1928; svartvit);
1997-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den är dock inte dubbad för Musse talar inte i den.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 12:43:13
Musses Goda Gärning (Mickey's Good Deed) (1932);
1995-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Anders Öjebo
>Pappan = Roger Storm
>Betjänten = Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2001-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Lizette Pålsson
>Pappan = Gunnar Uddén
>Betjänten = Benke Skogholt
>Övriga röster;
- Sofia Caiman
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mycket intressant, hade ingen aning om att de fanns två dubbningar av denna den senare verkar dock var det bättre eftersom att den innehåller fler skådespelare.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 12:43:13
Musses Goda Gärning (Mickey's Good Deed) (1932);
1995-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Anders Öjebo
>Pappan = Roger Storm
>Betjänten = Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2001-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Ungen = Lizette Pålsson
>Pappan = Gunnar Uddén
>Betjänten = Benke Skogholt
>Övriga röster;
- Sofia Caiman
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Vad bra att dom dubbade om den.
Original ldubbning var så dålig.
Citat från: gstone skrivet 3 januari 2022 kl. 22:13:23
Vad bra att dom dubbade om den.
Original ldubbning var så dålig.
Varför det?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 januari 2022 kl. 22:09:09
Den är dock inte dubbad för Musse talar inte i den.Mycket intressant, hade ingen aning om att de fanns två dubbningar av denna den senare verkar dock var det bättre eftersom att den innehåller fler skådespelare.
Dock är Lizette Pålsson aningen för feminin för att trovärdigt kunna spela pojkar så jag hade nog valt någon annan... (och jag säger detta även fast Pålsson tillhör mina favoritdubbare)
Personligen hade jag valt att redan 1995 rollbesätta Pappan med Gunnar Uddén, satt Hanna Storm-Nielsen som Ungen, sedan haft Sofia Caiman som "övriga röster", samt Roger Storm som Betjänten och naturligtvis Anders Öjebo som Msuse Pigg och sen skull jag behålla den dubbningen!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 22:20:46
Varför det?
Dock är Lizette Pålsson aningen för feminin dör att trovärdigt kunna spela pojkar så jag hade nog valt någon annan... (och jag säger detta även fast Pålsson tillhör mina favoritdubbare)
Personligen hade jag valt att redan 1995 rollbesätta Pappan med Gunnar Uddén, satt Hanna Storm-Nielsen som Ungen, sedan haft Sofia Caiman som "övriga röster", samt Roger Storm som Betjänten och naturligtvis Anders Öjebo som Msuse Pigg och sen skull jag behålla den dubbningen!
Vadå dör?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 3 januari 2022 kl. 22:09:09
Den är dock inte dubbad för Musse talar inte i den.
Fast det var den första kortfilmen med bild och ljud och Walt Disney själv gjorde Musse Piggs röst i den så visst talar Musse i den...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 23:44:05
Fast det var den första kortfilmen med bild och ljud och Walt Disney själv gjorde Musse Piggs röst i den så visst talar Musse i den...
I Steamboat Willie säger Musse ingenting men han gör läten första gången Musse prata var 1929 i kortfilmen The Karnival Kid och om jag inte missminner mig så var det inte ens Walt Disney som gjorde hans röst i den.
I Svunna Tider (Ye Olden Days) (1933);
2002-års dubbningsversion;
(används på 2002-års DVD-utgåva av Robin Hood; utgiven 2002-08-14 och senare även 2009-års DVD-utgåva; utgiven 2009-01-28, samt även VHS/DVD-filmen Hjärtevänner; utgiven 2005-01-26)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
>Långben = Johan Lindqvist
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tre Små Grisar (The Three Little Pigs) (1933);
Originaldubnning från 1960-talet;
>De Tre Små Grisarna = Pearlettes
>Stora Stygga Vargen = Hasse Funck
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm
Inspelningsstudio: Nordisk Tonefilm, Stockholm, 1960-talet
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Disneys Oscarskavalkad"; utgiven 1994-03-16, samt DVD-filmen "Disneys Sagobiliotek Vol 5"; utgiven 2005-04-13)
>Bror Hurtig (Gris 1) = Liza Öhman
>Bror Lustig (Gris 2) = Monica Forsberg
>Bror Duktig (Gris 3) = Bertil Engh
>Stora Stygga Vargen = Jan Koldenius
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Sagokungens Bal (Old King Cole) (1933);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21 som senare även gavs ut på DVD med titeln "Disneys Sagobibliotek Vol 4"; utgiven 2005-04-13)
>Kung = Gunnar Uddén
>Sångerska = Monica Forsberg
>Kör;
- Nina Alfredsson
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Råttfångaren i Hameln (The Pied Piper) (1933);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21 som senare även gavs ut på DVD 2005-04-13 med titeln "Disneys Sagobibliotek Vol 4")
>Borgmästare = Bertil Engh
>Råttfångaren = Roger Storm
>Kör;
- Nina Alfredsson
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Da'n Före Doppareda'n (The Night Before Christmas) (1933);
2001-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Sångröst: Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Shanghajad (Shanghaied) (1934);
Svensk dubbningsversion 1998;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Mimmis Bästa; utgiven 1999-02-17)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Svartepetter = Stephan Karlsén
>Sjörövare = Jan Modin, Bertil Engh, Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Gräshoppan och Myrorna (The Grasshopper and The Ants) (1934);
2003-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Hårliga Vintertid"; utgiven 2003-11-12)
>Gräshoppan = Anders Byström
>Myrdrottningen = ?
>Myrorna = ?
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Stora Stygga Vargen (The Big Bad Wolf) (1934);
1991-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991)
>Bror Hurtig (Gris 1) = Liza Öhman
>Bror Lustig (Gris 2) = Liza Öhman
>Bror Duktig (Gris 3) = Roger Storm
>Stora Stygga Vargen = Jan Koldenius
>Rödluvan = Monica Forsberg
>Mormor = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den Kloka Lilla Hönan (The Wise Little Hen) (1934);
1991-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg & Co"; utgiven 1991, samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Hönan = Birgitta Fernström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Kör;
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den Flygande Musen (The Flying Mouse) (1934);
(denna dubbning används på 2001-års DVD-utgåva av "Dumbo"; utgiven 2001-11-14)
>Mus = ?
>Fjärils-Fen = ?
>Fladdermöss = ?
Haren och Sköldpaddan (The Tortoise and The Hare) (1935);
1994-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Disneys Oscarskavalkad"; utgiven 1994-03-16 samt VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21 som senare även gavs ut på DVD med titeln "Disneys Sagobibliotek Vol 4"; utgiven 2005-04-13)
>Sköldpaddan = Roger Storm
>Haren = Bertil Engh
>Kaninflickor = Johanna Ljungberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den Stora Konserten (The Band Concert) (1935);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kung Midas (The Golden Touch) (1935);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21 som senare även gavs ut på DVD med titeln "Disneys Sagobibliotek Vol 4" 2005-04-13)
>Kung Midas = Gunnar Uddén
>Guldis = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tårtparaden (The Cookie Carnival) (1935);
Svensk dubbningsversion 2000;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Önskejul med Musse Pigg och Vänner"; utgiven 2000-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15)
- Stefan Berglund
- Andreas Gustavsson
- Henrik Nordén
- Åsa Jonsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2000
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Piggs Trädgård (Mickey's Garden) (1935);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
På Hal Is (On Ice) (1935);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner"; utgiven 2000-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-14)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Långben = Hans Lindgren
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tre Hemlösa Kattungar (Three Orphan Kittens) (1935);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Disneys Oscarskavalkad"; utgiven 1994-03-16)
>Husa = Liza Öhman
>Flicka = Johanna Ljungberg
>Dockor = Johanna Ljungberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Piggs Opera (Mickey's Grand Opera) (1936);
1991-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg & Co"; utgiven 1991 samt DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Orkester = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2022 kl. 14:29:12
På Hal Is (On Ice) (1935);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner"; utgiven 2000-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-14)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Långben = Hans Lindgren
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kankse den
bästa kortfilms dubbningen någonsin ;D
Elmer Elefant (Elmer Elephant) (1936);
>Tilgy Tiger = Åsa Bjerkerot
>Flodhäst-kille = Anders Öjebo
>Tiger-pojke = Anders Öjebo
>Björn-pojke = Anders Öjebo
>Diverse Djurbarn = Anders Öjebo, Åsa Bjerkerot
>Gammal Giraff = Ingemar Carlehed
>Ap-Brandman = Anders Öjebo
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(denna dubbning används på samtliga DVD & Bluray-utgåvor av Dumbo)
Tre Små Vargar (Three Little Wolves) (1936);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sagobibliotek Vol 5")
>Bror Hurtig (Gris 1) = ?
>Bror Lustig (Gris 2) = ?
>Bror Duktig (Gris 3) = ?
>Stora Stygga Vargen = ?
>De Tre Små Vargarna = ?
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bakom Spegeln (Thru The Mirror) (1936);
Svensk dubbningsversion 2001;
(denna dubbning används på 2002-års DVD-utgåva av "Alice i Underlandet"; utgiven 2002-02-13 samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
m.fl.
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlakoga, 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Pigg Flyttar (Moving Day) (1936);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Långben = Hans Lindgren
>Svartepetter = Anders Lönnbro
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musses Rival (Mickey's Rival) (1936);
1997-års originaldubbning;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
>Mortimer = Johan Hedenberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbning till "Sjung Mig En Saga Med Belle;
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
>Mortimer = Peter Sjöquist
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års omdubbning;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
>Mortimer = Johan Hedenberg
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Mattias Söderberg
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bergsklättrare (Alpine Climbers) (1936);
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14, VHS/DVD-filmen "I Väntan På Julen"; utgiven 2002-12 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Anka Julfavoriter"; utgiven 2012-11-14)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Sköldpaddan Slår Till Igen (Toby Tortoise Returns) (1936);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21 som senare även gavs ut på DVD med titeln "Disneys Sagobibliotek Vol 4"; utgiven 2005-04-13)
>Sköldpaddan = Roger Storm
>Haren = Bertil Engh
>Domare = Roger Storm
>Jenny = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle och Pluto (Donald and Pluto) (1936);
Svensk dubbningsversion 1998;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Plutos Bästa"; utgiven 1999-02-17 samt DVD-filmen "Kalle Ankas 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tre Blinda Musketörer (Three Blind Mouseketeers) (1936);
ingen info...
(dubbningen används på DVD-utgåvan av "Bernard och Bianca"; utgiven 2002-11-13)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 15:28:16
Bergsklättrare (Alpine Climbers) (1936);
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14, VHS/DVD-filmen "I Väntan På Julen"; utgiven 2002-12 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Anka Julfavoriter"; utgiven 2012-11-14)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Här borde det finnas fler dubbningar... Jag är säker på att det inte är samma dubbning i
I väntan på julen där finns en dubbning med Öjebo och Nilsson. Och minns jag rätt så är det ännu en dubbning på Musses Galna Sommar där det är Öjebo och Hallin.
Hembryggt Mod (The Worm Turns) (1937);
1991-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Svartepetter = Hans Gustafsson
>Övriga röster;
- Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Don Kalle (Don Donald) (1937);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = Marie Kühler-Flack
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Amatörtävling (Mickey's Amateurs) (1937);
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Långben = Hans Lindgren
>Svartepetter = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Moderna Uppfinningar (Modern Inventions) (1937);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12 samt DVD-filmen "Disneys Sagobibliotek Vol 3'; utgiven 2005-04-13)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Robot = Johan Hedenberg
>Kvinna = Sofia Caiman
>Övriga röster;
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Semester På Hawaii (Hawaiian Holiday) (1937);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25, VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17, VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 4"; utgiven 2011-08-03)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Långben = Hans Lindgren
>Våg = Bo Maniette
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Klockrent (Clock Cleaners) (1937);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på 2002-års DVD-utgåva av "Mästerdetektiven Basil Mus"; utgiven 2002-11-13 samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgivna 2004-06-02)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Jan Modin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Characetr Voices International, Inc.
(detta är bara ren spekulation, men bör iallafall definitivt ha spelats in INNAN 1999 eftersom Jan Modin underkändes som Långben det året, antagligen gjordes dubbningen för någon Disneydags-visning)
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 2"; utgiven 2011-01-05)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle och Strutsen (Donald's Ostrich) (1937);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Radioröster = Bertil Engh, Monica Forsberg, Roger Storm, Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Spökjägarna (Lonesome Ghosts) (1937);
2003-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på "Hos Skurkarna" som gavs ut på VHS & DVD i Sverige 2003-10-08, VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 1"; utgiven 2011-01-05)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>4 Spöken = Niclas Ekholm, Bo Maniette
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Bittan Norman, Monica Forsberg, Mats Wänblad, Lena Ollmark
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Ola Norman, Christian Jernbro
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Älgjägarna (The Moose Hunters) (1937);
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används för Disney Channel visningar)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Mattias Söderberg
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Polomatchem (Mickey's Polo Team) (1936);
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används för Disney Channel visningar)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Robert Iversen
Mix: Björn Are Rognlid
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Magiska Musse (Magician Mickey) (1937);
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalles Brorsöner (Donald's Nephews) (1938);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musses Husvagn (Mickey's Trailer) (1938);
1996-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14, VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12 samt DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Sångtexter: Birgitta Nordström
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Alltid Redo (Good Scouts) (1938);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(denna dubbning gjordes antagligen för någon Disneydags-visning på 1990-talet)
Valfångarna (The Whalers) (1938);
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Lars W. Sörensen
Projektledare: Emma Liljeqvist
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Piggs Papegoja (Mickey's Parrot) (1938);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Papegojan = Henning Lööf
>Radioröst = Per Sandborgh
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den Modige Lille Skräddaren (The Brave Little Tailor) (1938);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25, samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kungen = Hans Gustafsson
>Jätten = Anders Öjebo
>Bybor = Bertil Engh, Hans Gustafsson, Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2014-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Bluray-utgåvan av "Svärdet i Stenen"; utgiven 2014-10-15)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
m.fl.
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2014
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(enligt uppgift ska tydligen denna kortfilm ha dubbats om till Bluray-utgåvan av Svärdet i Stenen där den används som bonusmaterial, oklart varför dock, förresten så saknas uppgifter om rösterna i dubbningen, men man bör iallafall dra säkra slutsatser om att Musse Pigg i vanlig ordning spelas av Anders Öjebo)
Kalle Anka Spelar Golf (Donald's Golf Game) (1938);
1996-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tjuren Ferdinand (Ferdinand The Bull) (1938);
1939-års originaldubbning;
(denna dubbning används på samtliga VHS & DVD-utgåvor där kortfilmen ingår, oklart varför dock)
>Berättaren = ?
>Ferdinand = ?
>Ferdinands Mamma = ?
>Män i lustiga hattar = ?
>Matadoren = ?
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Nils Bohman
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1939
Svensk version producerad av: Europa Film AB
1971-års omdubbning;
(denna dubbning används varje julafton)
>Berättaren = Hans Lindgren
>Ferdinand = Bobo Håkansson
>Ferdinands Mamma = Rune Hjelm
>Män i lustiga hattar = John Harryson
>Matadoren = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1971
Edit: Utöver detta ska det även finnas en ytterligare dubbning gjord 1996 av KM Studio med bland annat Anders Öjebo som Ferdinand och Roger Storm som Berättaren, om denna dubbning nu existerar så låter det i mina ögon inte helt lyckat trots att både Anders och Roger är utmärkta skådespelare...
Pluto På Hundutställning (Society Dog Show) (1939);
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto Superstjärnan"; utgiven 1990-10 samt VHS/DVD-filmen "Hjärtevänner"; utgiven 2005-01-26)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Domare = Roger Storm
>Entrévakt = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Svensk mix: Bjørn Are Rognlid
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben och Wilbur (Goofy and Wilbur) (1939);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Långben = Johan Lindqvist
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka Spelar Ishockey (The Hockey Champ) (1939);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Vincent Werner
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Robert Iversen
Mix: Bjørn Are Rognlid
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 januari 2022 kl. 15:53:43
Här borde det finnas fler dubbningar... Jag är säker på att det inte är samma dubbning i I väntan på julen där finns en dubbning med Öjebo och Nilsson. Och minns jag rätt så är det ännu en dubbning på Musses Galna Sommar där det är Öjebo och Hallin.
Jag inte tror! Jag tror du ljug!
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 januari 2022 kl. 15:53:43
Här borde det finnas fler dubbningar... Jag är säker på att det inte är samma dubbning i I väntan på julen där finns en dubbning med Öjebo och Nilsson. Och minns jag rätt så är det ännu en dubbning på Musses Galna Sommar där det är Öjebo och Hallin.
Du har rätt - jag är också nästan hundra på att det finns hela tre dubbningar av
Alpine Climbers, som alla tre gjorts av KM Studio. Fråga mig inte varför...
Plus att det förstås
kan finnas någon biodubb äldre än 1990, så att det i så fall blir ännu fler än tre dubbningar - den sannolikheten är dock i och för sig inte
så stor, då kortfilmer med Kalle Anka och Musse Pigg relativt sällan dubbades på bio.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 januari 2022 kl. 21:32:36
Du har rätt - jag är också nästan hundra på att det finns hela tre dubbningar av Alpine Climbers, som alla tre gjorts av KM Studio. Fråga mig inte varför...
Plus att det förstås kan finnas någon biodubb äldre än 1990, så att det i så fall blir ännu fler än tre dubbningar - den sannolikheten är dock i och för sig inte så stor, då kortfilmer med Kalle Anka och Musse Pigg relativt sällan dubbades på bio.
De båda dubbningarna där Per-Erik Hallin spelar Kalle Anka kanske egentligen är en och samma fast med nyinspelad dialog för Musse Pigg...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 januari 2022 kl. 21:34:39
De båda dubbningarna där Per-Erik Hallin spelar Kalle Anka kanske egentligen är en och samma fast med nyinspelad dialog för Musse Pigg...
Har Musses dialog sedan återanvänts i dubbningen med Andreas Nilsson?
Mårten Gås Hälsar På (Donald's Cousin Gus) (1939);
2009-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Speaker = Andreas Nilsson
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mats Wänblad
Producent: Svend Christiansen
Inspelningstekniker: Rebecca Pantzer
Mixtekniker: Johan Høyer
Projektledare: Anna Lundström
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 21:37:45
Har Musses dialog sedan återanvänts i dubbningen med Andreas Nilsson?
Det du citerade var ju bara en gissning på vad som har hänt med dubbningen på Musses galna sommar men jag kan kolla upp om det är samma repliker i I väntan på julen...
Kalle Anka som Polis (Officer Duck) (1939);
2005-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Alla Tiders Halloween"; utgiven 2005-10-19)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Svartepetter = Benke Skogholt
>Radioröst = ?
Musses Överraskningsfest (Mickey's Surprise Party) (1939);
1998-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalles Hundtvätt (Donald's Dog Laundry) (1940);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02 samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 21:37:45
Har Musses dialog sedan återanvänts i dubbningen med Andreas Nilsson?
Det du citerade var ju bara en teori. Men jag har jämfört
Musses galna sommar och
I väntan på julen och det verkar vara identiskt manus men jag är osäker på om det är samma inspelning.
Herr Anka På Träff (Mr Duck Steps Out) (1940);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = Åsa Jonsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = Anna Nordell-Engh
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Vincent Werner
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Mattias Söderberg
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Aktersnurra (Put-Put Troubles) (1940);
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka som Fönsterputsare (Window Cleaners) (1940);
2004-års dubbningsversion;
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Pigg Åker Tåg (Mr Mouse Takes A Trip) (1940);
1991-års dubbningsversion;
(denna dubbning använda på VHS-filmen "Musse Pigg & Co"; utgiven 1991 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 2"; utgiven 2011-01-05)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Svartepetter = Hans Gustafsson
>Passagerare = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlakoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben som Segelflygare (Goofy's Glider) (1940);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Kör = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto i Skafferiet (Pantry Pirate) (1940);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Pluto"; utgiven 1993-08-25)
>Husa = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 21:51:06
Kalle Anka som Polis (Officer Duck) (1939);
2005-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Alla Tiders Halloween"; utgiven 2005-10-19)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Svartepetter = Benke Skogholt
>Radioröst = ?
Radiorösten = Niclas Ekholm
Dessutom är det Stephan Karlsén som gör rösten till Petter i kortfilmen, inte Benke Skogholt.
Citat från: TonyTonka skrivet 6 januari 2022 kl. 01:58:44
Radiorösten = Niclas Ekholm
Dessutom är det Stephan Karlsén som gör rösten till Petter i kortfilmen, inte Benke Skogholt.
Nja, det är jag inte så säker på, för jag har sett DVD:n och Petter låter definitivt som Benke...
Då kan man undra vem Johan Wilhelmsson spelar i filmen...?
Maria Möller skulle jag definitivt tro spelar rösten som sjunger "Prima Lakejer"...
Stephan Karlsén spelar Kitteln, Jonas Bergström spelar Berättaren och Irene Lindh spelar Häxan...
Resten består av autentiskt ljud från filmerna Taran och Den Magiska Kitteln (1998-års omdubbning), Den Lilla Sjöjungfrun, Peter Pan (1992-års omdubbning), Kejsarens Nya Stil, Mästerdetektiven Basil Mus, Kogänget och Ringaren i Notre Dame, alltså hörs Nick Atkinson, Therese Reuterswärd, Andreas Nilsson, Cecilia Hjalmarsson, Gizela Rasch, Kenneth Milldoff, Eva-Britt Strandberg, Sissel Kyrkjebø, Bo Maniette, Hans Lindgren, Bertil Engh, Siw Malmkvist, Fredrik Hiller, Niclas Ekholm, Hans Josefsson, Allan Svensson, Cecilia Schiöld, Nils Eklund, Loa Falkman, Christopher Wollter och Stefan Ljungqvist...
Den Lilla Virvelvinden (The Little Whirlwind) (1941);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben som Baggagebärare (Baggage Buster) (1941);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Långben = Johan Lindqvist
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse Pigg Spelar Golf (Canine Caddy) (1941);
1997-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-utgåvan "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Lars Torefeldt
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, men att döma av creditsen gjordes denna dubbning antagligen för en Disneydags-visning)
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Mattias Söderberg
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Tidigt i Säng (Early To Bed) (1941);
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 2"; utgiven 2011-01-05)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Nils Manzuoli
Mix: Lars W. Sörensen
Projektledare: Angela Åkerblom
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
De Föräldralösas Kväll (Orphans Benefit) (1941);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12, DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29 samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Musungar = Maria Kihl, Mariam Wallentin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka På Bondgården (Old MacDonald Duck) (1941);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Räck Mig En Tass (Lend A Paw) (1941);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning användes i ett kortfilms-program på bio 1972)
>Musse Pigg = Hans Lindgren
>Plutos Djävul = John Harryson
>Plutos Ängel = Jan Sjödin
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Disneys Oscarskavalkad"; utgiven 1994-03-16, VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12 samt VHS/DVD-filmen "Härliga Vintertid"; utgiven 2003-11-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Plutos Djävul = Bertil Engh
>Plutos Ängel = Johanna Ljungberg
>Guldfisk = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka som Fotograf (Donald's Camera) (1941);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Åker Skidor (The Art of Skiing) (1941);
1972-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel" som gavs ut under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1992;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26 samt VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2002-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "I Väntan På Julen"; utgiven 2002-12, VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02, DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 2"; utgiven 2011-01-05 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Berättaren = Bo Maniette
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle som Kock (Chef Donald) (1941);
1942-års originaldubbning;
>Kalle Anka = Runa Halvarson
m.fl.
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Nils Bohman
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1942
Svensk version producerad av: Europa Film AB
2009-års omdubbning;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Gumman Gräsand = Anna-Lotta Larsson
>Man = Jakob Stadell
>Speaker = Andreas Nilsson
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mats Wänblad
Producent: Svens Christiansen
Inspelningstekniker: Rebecca Pantzer
Mixtekniker: Johan Høyer
Projektledare: Anna Lundström
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Lär Sig Självförsvar (The Art of Self Defense) (1941);
1972-års originaldubbning;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
1992-års omdubbning;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalles Snöbollskrig (Donald's Snow Fight) (1942);
2000-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner"; utgiven 2000-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15, VHS/DVD-filmen "I Väntan På Julen"; utgiven 2002-12 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman, Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 2000
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mascot i Armén (The Army Mascot) (1942);
Svensk dubbningsversion 1998;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Plutos Bästa"; utgiven 1999-02-17)
- Anders Öjebo
- Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Spelar Baseboll (How To Play Baseball) (1942);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den Olympiske Mästaren (The Olympic Champ) (1942);
1972-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
1992-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Berättaren = Bo Maniette
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används för Disney Channel visningar)
>Berättaren = Per Sandborgh
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Mattias Söderberg
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Lär Sig Simma (How To Swim) (1942);
1972-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
1992-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Berättaren = Bo Maniette
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 4"; utgiven 2011-08-03)
>Berättaren = Oscar Harryson
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Lär Sig Fiska (How To Fish) (1942);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Berättaren = Bo Maniette
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle som Pilocco (Bellboy Donald) (1942);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Hotelldirektör = Bertil Engh
>Svartepetter = Anders Lönnbro
>Petter Junior = Hans Gustafsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka Får Punktering (Donald's Tire Trouble) (1943);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto och Bältan (Pluto and The Armadillo) (1943);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används till VHS-filmen "Här Kommer Pluto"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Figaro och Cleo (Figaro and Cleo) (1943);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Figaro och Cleo"; utgiven 1996-02-21)
>Husa = Meta Roos
>Kör;
- Meta Roos
- Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Dragbasun (Trombone Trouble) (1944);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Jupiter = Roger Storm
>Vulcanus = Roger Storm
>Svartepetter = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Spelar Golf (How To Play Golf) (1944);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Berättaren = Per Sandborgh
>Långben = Johan Lindqvist
>Övriga röster;
- Christian Fex
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka och Gorillan (Donald Duck and The Gorilla) (1944);
Svensk dubbningsversion 2003;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Hos Skurkarna"; utgiven 2003-10-08)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
>Radioröst = ?
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Äggsamlaren (Contrary Consor) (1944);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning har endast använts på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 år 1934-1994"; utgiven 1994-06-09)
>Berättaren = Roger Storm
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto Får Vårkänslor (Springtime For Pluto) (1944);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Pluto"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Kolmask (sång) = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Första Hjälpen (First Aiders) (1944);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Figaro och Cleo"; utgiven 1996-02-21)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben På Tigerjakt (Tiger Trouble) (1945);
1973-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10)
>Berrättaren = Sven Lindberg
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1973
1990-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka som Klockvaktare (The Clock Watcher) (1945);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Chefen = Roger Storm
>Kör;
- Roger Storm
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Musikregi: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, men att döma av dubbcreditsen så antar jag att detta borde gälla)
Kalle Anka som Hypnotisör (The Eyes Have It) (1945);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 års jubileumsvideo 1934-1994"; utgiven 1994-06-09)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Tupp = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Dagbok Från En Safari (African Diary) (1945);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Sportfånen Långben som Fotbollsstjärna"; utgiven 1994-03-16)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Legenden om Prärievargsklippan (The Legend of Coyote Rock) (1945):
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = John Harryson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
1998-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Plutos Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Berättaren = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, december 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben och Kalle i Sjönöd (No Sail) (1945);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10 samt DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Långben = Hans Lindgren
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka som Skogsvaktare (Old Sequoia) (1945);
Svensk dubbningsversion 2005;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Riddare För En Dag (A Knight For A Day) (1946);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25 samt 2002-års DVD-utgåva av "Svärdet i Stenen"; utgiven 2002-06-14)
>Berättaren = Roger Storm
>Folk = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Bertil Engh
>Esmeralda = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto i Holland (In Dutch) (1946);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Pluto"; utgiven 1993-08-25 samt VHS/DVD-filmen "Hjärtevänner"; utgiven 2005-01-26)
>Borgmästare = Jan Koldenius
>Stadsbor = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål, Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Dubbelgångare (Donald's Double Trouble) (1946);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS/DVD-filmen "Hjärtevänner"; utgiven 2005-01-26 samt DVD-filmen "Kalle Ankas 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Kajsa Anka = Birgitta Fernström
>Kalles dubbelgångare = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Nymålat (Wet Paint) (1946);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 års jubileumsvideo 1934-1994")
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka som Fyrvaktare (Lighthouse Keeping) (1946);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-utgåvan "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Stora Bad-Dagen (Bath Day) (1946);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Figaro och Cleo"; utgiven 1996-02-21 samt VHS-filmen "Mimmis Bästa"; utgiven 1999-02-17)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Dubbeldribblaren (Double Dribble) (1946);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1992;
(används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Kommentator = Per Sandborgh
>Publik = Ole Ornered
>Domare = Ole Ornered
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Nils Manzuoli
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Liljeqvist
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Figaro och Frankie (Figaro and Frankie) (1947);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Figaro och Frankie"; utgiven 1996-02-21)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
>Figaros samvete = Maria Kihl
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka i Djungeln (Clown of The Jungle) (1947);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Jonas Bergström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 år jubileumsvideo 1934-1994")
>Berättaren = Roger Storm
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 år jubileumsvideo 1934-1994")
>Berättaren = Roger Storm
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
[/quote]
Den har jag
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 15:58:56
Kalle Anka i Djungeln (Clown of The Jungle) (1947);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Jonas Bergström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Har du några säkra belägg för att det verkligen var Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt som dubbade kortfilmerna på VHS-filmen
En dag med Kalle Anka? Vad har du för källa för dina uppgifter?
För jag har länge letat efter officiellt bekräftade uppgifter, men har hittills gått bet. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 18:28:50
Har du några säkra belägg för att det verkligen var Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt som dubbade kortfilmerna på VHS-filmen En dag med Kalle Anka? Vad har du för källa för dina uppgifter?
För jag har länge letat efter officiellt bekräftade uppgifter, men har hittills gått bet. :(
Uppgifterna kommer från hemsidan Disneyinfo! ;)
Kalles Dilemma (Donald's Dilemma) (1947);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Hjärtevänner"; utgiven 2005-01-26 samt DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = ?
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben och Kalle Anka i Öknen (Crazy With The Heat) (1947);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Långben = Hans Lindgren
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Bartender = Hans Gustafsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka och Tordyveln (Bootle Beetle) (1947);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Berättaren = Roger Storm
>Stövelbaggen = Roger Storm
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 18:30:25
Uppgifterna kommer från hemsidan Disneyinfo! ;)
Har du någon länk dit? För jag hittar ingenting när jag googlar.
Musse Pigg På Galej (Mickey's Delayed Date) (1947);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Musse Pigg = Sven-Erik Vikström
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Mix: Lars W. Sørensen
Projektledare: Emma Liljeqvist
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 19:56:38
Har du någon länk dit? För jag hittar ingenting när jag googlar.
https://disneyinfo.nl/videodatabase.php?country=31
Långben På Andjakt (Foul Hunting) (1947);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991)
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 20:01:59
https://disneyinfo.nl/videodatabase.php?country=31
Där hittar jag inga som helst dubbcredits för
En dag med Kalle Anka. Jag förmodar att du syftar på den här sidan (https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1339), och där finns bara kortfattad information och inte ett ord om vare sig ingående kortfilmer eller röster...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 20:07:05
Där hittar jag inga som helst dubbcredits för En dag med Kalle Anka. Jag förmodar att du syftar på den här sidan (https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1339), och där finns bara kortfattad information och inte ett ord om vare sig ingående kortfilmer eller röster...
Dock minns jag att credits fanns där förut men togs bort av någon outgrundlig anledning...
Pluto Vid Luftposten (Mail Dog) (1947);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Pluto"; utgiven 1993-08-25)
>Pilot 1 = Roger Storm
>Pilot 2 = Jan Koldenius
>Raioröst = Jan Koldenius
>Högtalarröst = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka och Piff och Puff (Chip and Dale) (1947);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12, VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 20:08:33
Dock minns jag att credits fanns där förut men togs bort av någon outgrundlig anledning...
Du tror inte att de kan ha försvunnit för att det kanske inte stämde?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 20:19:26
Du tror inte att de kan ha försvunnit för att det kanske inte stämde?
Det är inte den biten, massa andra credits har också tagits bort från sidorna...
Plutos Blå Ton (Pluto's Blue Note) (1947);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto Superstjärnan"; utgiven 1990-10, VHS-filmen "Plutos Party 65 års jubileumsvideo 1930-1995"; utgiven 1995-05-31, VHS-filmen "Plutos Bästa"; utgiven 1999-02-17 samt DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Sångröst: Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 20:08:33
Dock minns jag att credits fanns där förut men togs bort av någon outgrundlig anledning...
Det låter märkligt. I så fall bör väl det tyda på att de antingen fått reda på att uppgifterna inte stämde, eller att de inte kunnat verifiera uppgifterna.
Doreen Denning är ju tyvärr inte längre i livet, men jag kan maila Mari-Anne Barrefelt och fråga om hon vill kännas vid den här VHS-filmen. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 21:01:44
Det låter märkligt. I så fall bör väl det tyda på att de antingen fått reda på att uppgifterna inte stämde, eller att de inte kunnat verifiera uppgifterna.
Doreen Denning är ju tyvärr inte längre i livet, men jag kan maila Mari-Anne Barrefelt och fråga om hon vill kännas vid den här VHS-filmen. :)
Känner ni till vilka skådespelare det är som medverkar? Det kanske går att lista ut via den vägen vem det är som har gjort dubbningen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 21:01:44
Det låter märkligt. I så fall bör väl det tyda på att de antingen fått reda på att uppgifterna inte stämde, eller att de inte kunnat verifiera uppgifterna.
Doreen Denning är ju tyvärr inte längre i livet, men jag kan maila Mari-Anne Barrefelt och fråga om hon vill kännas vid den här VHS-filmen. :)
Se;
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 20:20:50
Det är inte den biten, massa andra credits har också tagits bort från sidorna...
Långben Spelar På Toto (They're Off) (1948);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Häst = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 21:01:44
Det låter märkligt. I så fall bör väl det tyda på att de antingen fått reda på att uppgifterna inte stämde, eller att de inte kunnat verifiera uppgifterna.
Doreen Denning är ju tyvärr inte längre i livet, men jag kan maila Mari-Anne Barrefelt och fråga om hon vill kännas vid den här VHS-filmen. :)
Om
En dag med Kalle Anka är gjord av Doreen Denning så borde väl de andra filmerna från samma tid också vara gjorda av henne. Dvs
Långbens snurriga värld och
Pluto & Hans kompisar...
Den Stora Tvättdagen (The Big Wash) (1948);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS/DVD-utgåvan "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Långben = Jan Modin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, men med tanke på att Jan Modin faktiskt underkändes 1999 så tvivlar jag på att dubbningen är gjord efter det utan min bästa gissning är att denna dubbning mest troligt gjordes till en Disneydags-visning)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 21:21:00
Om En dag med Kalle Anka är gjord av Doreen Denning så borde väl de andra filmerna från samma tid också vara gjorda av henne. Dvs Långbens snurriga värld och Pluto & Hans kompisar...
Jag tror att det endast är kortfilmerna på
En Dag Med Kalle Anka och kortfilmen
Lucky Number på
Pluto och Hans Kompisar som dubbades specifikt för dessa VHS-filmer med tanke på att Per-Erik Hallin gör Kalles röst i dessa för han fick inte den rollen förräns 1983... (innan dess var det Hans Lindgren som gjorde rollen)
Kortfilmerna på
Långbens Snurriga Värld tror jag däremot gjordes på 1970-talet, d.v.s. ungefär samtidigt som
Långbens Olympiska Spel...
Musse i Australien (Mickey Down Under) (1948);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14, DVD-utgåvan av "Bernard och Bianca i Australien"; utgiven 2002-11-13, VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 4"; utgiven 2011-08-03)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka Blir Pappa (Daddy Duck) (1948);
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(kortfilmen förekommer på DVD-utgåvan av Bernard och Bianca i Australien)
Kalle Anka som Dörrknackare (Donald's Dream Voice) (1948);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Kajsa Anka = Birgitta Fernström
>Kalles drömröst = Roger Storm
>Potentiella kunder = Roger Storm, Monica Forsberg, Birgitta Fernström
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka På Tapeten (Inferior Decorator) (1948);
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(denna dubbning förekommer på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
Tre Till Frukost (Three For Breakfast) (1948);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Musse och Sälungen (Mickey and The Seal) (1948);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25, VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratr Vol 1"; utgiven 2011-01-05)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Födelsedag (Donald's Happy Birthday) (1949);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 år jubileumsvideo 1934-1994"; utgiven 1994-06-09)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
>Bankröst = Ulf Källvik
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Plutos Tröja (Pluto's Sweater) (1949);
Svensk dubbningsversion 1996;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Figaro och Cleo"; utgiven 1996-02-21 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 2"; utgiven 2011-01-05)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Inför Vintern (Winter Storage) (1949);
Svensk dubbningsversion 2002;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "I Väntan På Julen"; utgiven 2002-12, DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2004-11-24, DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 1"; utgiven 2011-01-05 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Thomas Banestål, Anders Öjebo, Andreas Eriksson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Spelar Tennis (Tennis Racquet) (1949);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna på 1980-talet)
>Kommentator = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportdavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Kommentaror = Bo Maniette
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2010-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Kommentator = Per Sandborgh
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Nils Manzuoli
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
I Ett Nötskal (All In A Nutshell) (1949);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24 samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 21:21:00
Om En dag med Kalle Anka är gjord av Doreen Denning så borde väl de andra filmerna från samma tid också vara gjorda av henne. Dvs Långbens snurriga värld och Pluto & Hans kompisar...
Kortfilmen
Lucky Number på
Pluto och hans kompisar är nog med största säkerhet dubbad av samma team som gjorde
En dag med Kalle Anka.
Övriga kortfilmer på
Pluto och hans kompisar samt alla kortfilmer på
Långbens snurriga värld är gamla biodubbningar, som använts i diverse biofilmer under 1980-talet och 1970-talet. Alla andra kortfilmer på de två VHS-filmerna förutom
Lucky Number har jag stött på under min granskning av kortfilmssamlingar på bio från 1978 och framåt.
Vissa är nog rentav ännu äldre än 1970-talet - jag misstänker starkt att
Motor Mania har samma dubbning som på biofilmen
Jan Långben i H-trafiken, som sammanställdes för och visades på bio i samband med den svenska högertrafikomläggningen 1967. Den dubbningen har senare använts i andra biofilmer, men då rösterna verkar stämma överens med de som medverkade i
Jan Långben i H-trafiken (som Martin Söderhjelm dubbade) är jag ganska säker på att det är samma dubbning som gjordes 1967 som senare återanvänts i andra biofilmer.
Men
En dag med Kalle Anka och just
Lucky Number på
Pluto och hans kompisar är helt klart av nyare datum än övriga dubbningar på de här tre kassetterna, då Kalle Anka spelas av Per-Erik Hallin som mig veterligen inte blev godkänd förrän 1983. Och förutom
Musse Piggs julsaga har jag faktiskt inte hört Kalle Anka spelas av Per-Erik Hallin i en enda biofilm under 1980-talet.
Långben som Gymnast (Goofy's Gymnastics) (1949);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1992;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Berättaren = Roger Storm
>Mansröst = Hans Gustafsson
>Kvinnoröst = Liza Öhman
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Berättaren = Bo Maniette
>Mansröst = ?
>Kvinnoröst = Anna Nyman
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 januari 2022 kl. 22:57:25
Kortfilmen Lucky Number på Pluto och hans kompisar är nog med största säkerhet dubbad av samma team som gjorde En dag med Kalle Anka.
Övriga kortfilmer på Pluto och hans kompisar samt alla kortfilmer på Långbens snurriga värld är gamla biodubbningar, som använts i diverse biofilmer under 1980-talet och 1970-talet. Alla andra kortfilmer på de två VHS-filmerna förutom Lucky Number har jag stött på under min granskning av kortfilmssamlingar på bio från 1978 och framåt.
Vissa är nog rentav ännu äldre än 1970-talet - jag misstänker starkt att Motor Mania har samma dubbning som på biofilmen Jan Långben i H-trafiken, som sammanställdes för och visades på bio i samband med den svenska högertrafikomläggningen 1967. Den dubbningen har senare använts i andra biofilmer, men då rösterna verkar stämma överens med de som medverkade i Jan Långben i H-trafiken (som Martin Söderhjelm dubbade) är jag ganska säker på att det är samma dubbning som gjordes 1967 som senare återanvänts i andra biofilmer.
Men En dag med Kalle Anka och just Lucky Number på Pluto och hans kompisar är helt klart av nyare datum än övriga dubbningar på de här tre kassetterna, då Kalle Anka spelas av Per-Erik Hallin som mig veterligen inte blev godkänd förrän 1983. Och förutom Musse Piggs julsaga har jag faktiskt inte hört Kalle Anka spelas av Per-Erik Hallin i en enda biofilm under 1980-talet.
Var
Jan Långben i H-trafiken första gången Lindgren spela Långben?
Kalle Anka i Paradiset (The Greener Yard) (1949);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Stövelbaggen = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Leksakskriget (Toy Tinkers) (1949);
Svensk dubbningsversion 1995;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29, DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15, DVD-filmen "Äntligen Jullov"; utgiven 2005-11-23 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anna som Amiral (Sea Scouts) (1939);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Vincent Werner
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Joakim Jennefors
Tekniker: Nils Manzuoli
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:13:39
Leksakskriget (Toy Tinkers) (1949);
Svensk dubbningsversion 1995;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Benjamin Syrsas Jul"; utgiven 1995-11-29, DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15, DVD-filmen "Äntligen Jullov"; utgiven 2005-11-23 samt DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Jag vet inte om jag tror på det. Jag läste ett ämne här på forumet om att det är någon annan för att det inte låter som Andreas Nilsson eller Per-Erik.
Pluto Köper Korv (Pluto's Purchase) (1948);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Magnus Veigas
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Zebastian skrivet 6 januari 2022 kl. 23:18:36
Jag vet inte om jag tror på det. Jag läste ett ämne här på forumet om att det är någon annan för att det inte låter som Andreas Nilsson eller Per-Erik.
Kan det möjligen vara Anders Öjebo han är ju ändå bäst av alla KM-dubbarna att förställa rösten...?
Citat från: MOA skrivet 6 januari 2022 kl. 16:07:13
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 år jubileumsvideo 1934-1994")
>Berättaren = Roger Storm
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den har jag
Nu blev de nåt könstigt
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:23:13
Kan det möjligen vara Andera Öjebo han är ju ändå bäst av alla KM-dubbarna att förställa rösten...?
*Anders!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:23:13
Kan det möjligen vara Anders Öjebo han är ju ändå bäst av alla KM-dubbarna att förställa rösten...?
Det är ju i allafall logiskt att det skulle kunna vara Anders Öjebo då han ju var anställd hos KM. Så långsökt är det ju inte att man inte fick tag på Andreas Nilsson då han ju bodde i Stockholm.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 23:39:42
Det är ju i allafall logiskt att det skulle kunna vara Anders Öjebo då han ju var anställd hos KM. Så långsökt är det ju inte att man inte fick tag på Andreas Nilsson då han ju bodde i Stockholm.
Då kan man undra hur det kan ha gått för Andreas Nilsson, Johan Hedenberg och Johan Wahlström att medverka så mycket hos KM 1996-2004...
Sen undrar jag var Jan Modin bodde 1995-2004...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 23:39:42
Det är ju i allafall logiskt att det skulle kunna vara Anders Öjebo då han ju var anställd hos KM. Så långsökt är det ju inte att man inte fick tag på Andreas Nilsson då han ju bodde i Stockholm.
Och antagligen fortfarande gör, dock spelar det ingen roll nuförtiden då nästan alla dubbningar idag utförd i Stockholm...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:43:17
Och antagligen fortfarande gör, dock spelar det ingen roll nuförtiden då nästan alla dubbningar idag utförd i Stockholm...
Ja, till exempel KM dubbar ju inte längre i Karlskoga...
Båtbyggarna (Boat Builders) (1938);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Projektledare: Anna Lundström
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 23:44:16
Ja, till exempel KM dubbar ju inte längre i Karlskoga...
Men vad är det du säger? Gör de inte? De heter ju ändå KM som i Karlskoga Mediahus...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:42:35
Då kan man undra hur det kan ha gått för Andreas Nilsson, Johan Hedenberg och Johan Wahlström att medverka så mycket hos KM 1996-2004...
Sen undrar jag var Jan Modin bodde 1995-2004...
Jag antar att Jan Modin bör ha bott i Malmö eftersom att han medverkat på Stadsteatern och så medverkade han i Sun Studio dubbningar som också bör betyda att han bodde i Malmö.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:48:05
Men vad är det du säger? Gör de inte? De heter ju ändå KM som i Karlskoga Mediahus...
De har kvar sina lokaler i Karlskoga men de används som ett huvudkontor har jag för mig. Dubbning gör de ju i deras Stockholms filial.
Kalle Anka Badar (Beach Picnic) (1939);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Magnus Veigas
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 6 januari 2022 kl. 23:51:11
Jag antar att Jan Modin bör ha bott i Malmö eftersom att han medverkat på Stadsteatern. De har kvar sina lokaler i Karlskoga men de används som ett huvudkontor har jag för mig. Dubbning gör de ju i deras Stockholms filial.
Som i Sun Studio då...
Hur vet du förresten att Jan Modin medverkat i Malmö Stadsteater...?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:56:14
Hur vet du förresten att Jan Modin medverkat i Malmö Stadsteater...?
Jag minns inte riktigt var informationen kommer ifrån det kan möjligtvis vara hans Wikipedia sida.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:42:35
Då kan man undra hur det kan ha gått för Andreas Nilsson, Johan Hedenberg och Johan Wahlström att medverka så mycket hos KM 1996-2004...
Sen undrar jag var Jan Modin bodde 1995-2004...
De spelade kanske in på CinePost på tidigt 2000-tal delade de studio i Stockholm med KM.
Citat från: Zebastian skrivet 6 januari 2022 kl. 23:05:27
Var Jan Långben i H-trafiken första gången Lindgren spela Långben?
Det har jag tyvärr ingen aning om. Det finns tyvärr inte mycket dokumentation från den tidsperioden, och Kungliga Biblioteket har ingenting äldre än 1978 (då pliktlagen tillkom).
Det jag vet är att alla dubbade kortfilmer jag sett från bio
utom en har haft Hans Lindgren som Långben. Alla dessa har varit från 1978 och senare, men de flesta av dubbningarna har sannolikt varit äldre än så - troligtvis 1970-tal i de flesta fall, men visst kan vissa av Långben-kortfilmerna ha dubbats under 1960-talet och återanvänts.
Undantaget är biofilmen
Kalle Anka och hans vänner, som gick på bio 1979. Där var 4 av de 11 ingående kortfilmerna dubbade, och en av dem - närmare bestämt
Jan Långben jagar storvilt (
Father's Lion) - hade en annan skådespelare som Långben som definitivt inte var Hans Lindgren. Jag vet inte vem som spelade Långben där, men jag tycker mig skönja en viss likhet med Bernt Dahlbäck. Även Junior spelades där av en annan skådis än den vanliga (Bobo Håkansson), varför man
kanske kan misstänka att den dubben kommer från 1960-talet innan Doreen Denning kom in i bilden.
Citat från: Zebastian skrivet 6 januari 2022 kl. 23:18:36
Jag vet inte om jag tror på det. Jag läste ett ämne här på forumet om att det är någon annan för att det inte låter som Andreas Nilsson eller Per-Erik.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 23:23:13
Kan det möjligen vara Anders Öjebo han är ju ändå bäst av alla KM-dubbarna att förställa rösten...?
Jag har fått tag i en komplett creditlista från Disney Character Voices för
Benjamin Syrsas jul, och det bör ju vara därifrån som
Toy Tinkers har sitt ursprung (då jag inte hittar någon äldre kortfilmssamling än så där kortfilmen förekommit i dubbad form). Enligt den creditlistan är det Andreas Nilsson som spelar Kalle Anka även i
Toy Tinkers, så jag litar på att det med största sannolikhet stämmer - om Disney hade godkänt någon annan skådespelare än Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin så borde officiella creditlistor inte kunna bli fel, för det är ju inte varje dag som nya skådespelare blir godkända för de här rollerna.
Så mest troligt är det Andreas, bara att han låter aningen annorlunda än vanligt - han kanske var förkyld den dagen...? Det skulle väl teoretiskt
kunna vara Per-Erik Hallin också, om de bad honom att komma tillbaka som en engångsföreteelse (fast då kan man tycka att han borde ha kommit ihåg det när jag pratade med honom), men knappast någon annan än de två.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2022 kl. 02:23:09
Jag har fått tag i en komplett creditlista från Disney Character Voices för Benjamin Syrsas jul, och det bör ju vara därifrån som Toy Tinkers har sitt ursprung (då jag inte hittar någon äldre kortfilmssamling än så där kortfilmen förekommit i dubbad form). Enligt den creditlistan är det Andreas Nilsson som spelar Kalle Anka även i Toy Tinkers, så jag litar på att det med största sannolikhet stämmer - om Disney hade godkänt någon annan skådespelare än Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin så borde officiella creditlistor inte kunna bli fel, för det är ju inte varje dag som nya skådespelare blir godkända för de här rollerna.
Så mest troligt är det Andreas, bara att han låter aningen annorlunda än vanligt - han kanske var förkyld den dagen...? Det skulle väl teoretiskt kunna vara Per-Erik Hallin också, om de bad honom att komma tillbaka som en engångsföreteelse (fast då kan man tycka att han borde ha kommit ihåg det när jag pratade med honom), men knappast någon annan än de två.
Varför skulle inte KM kunnat ha låtit någon göra en Kalle Anka som inte är godkänt? Amerikanerna skulle väl ändå inte höra skillnad och Andreas Nilsson står ju på listan så det borde ju inte ha blivit något problem för dem.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 7 januari 2022 kl. 02:29:25
Varför skulle inte KM kunnat ha låtit någon göra en Kalle Anka som inte är godkänt? Amerikanerna skulle väl ändå inte höra skillnad och Andreas Nilsson står ju på listan så det borde ju inte ha blivit något problem för dem.
Amerikanerna skulle säkerligen inte märka något, men Kirsten Saabye - som styrde över Disneys nordiska dubbningar med järnhand - skulle sannolikt märka det. I så fall skulle man ha behövt boka in pass med någon annan skådespelare och placera in det just när Kirsten inte råkade vara i Karlskoga, och hoppas att hon inte kollar på dokumentationen om bokade dubbningspass så noga. En sådan risk skulle KM Studio knappast ta, för blir man avslöjad kommer man med största sannolikhet förlora kontraktet med Disney för alla kommande dubbningar. Det är helt enkelt inte värt att ta risken.
Trots allt får vi ha i åtanke att man vid dubbning måste dokumentera hur många timmar som varje skådespelare är i dubbningsstudion för varje rollfigur, så att man i efterhand vet hur mycket pengar man måste betala om man vill utöka rättigheterna. Vid dubbning blir det ju olika lönenivåer beroende på vilka rättigheter som ska friköpas (endast TV, alla hemvideoformat eller samtliga rättigheter inklusive bio), och om man i efterhand vill kunna utöka rättigheterna för att exempelvis kunna visa en dubbning på bio så måste man betala mellanskillnaden mellan de två lönenivåerna till alla skådespelarna för varje timme de befann sig i dubbningsstudion. Alltså måste Disney spara dokumentationen om just detta, så att man i efterhand vet hur många timmar som varje skådespelare var i studion.
Pluto och Sorken* (Pluto and The Gopher) (1950);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
*Egentligen kindpåsråtta, men sådana djur är tämligen okända bland svenska folket!
Långben Lär Sig Rida (How To Ride A Horse) (1941, 1950*);
*Denna film var ursprungligen med som inslag i långfilmen "Den Fredliga Draken (1941)" men började lanseras som fristående kortfilm först 1950!
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berättaren = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1992;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)
>Berättaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15 samt DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-06-14)
>Berättaren = Bo Maniette
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Galen i Kajsa (Crazy Over Daisy) (1950);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 års jubileumsutgåva 1934-1994"; utgiven 1994-06-09)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kajsa Anka = Birgitta Fernström
>Kör;
- Monica Forsberg
- Nina Alfredsson
- Bertil Engh
- Liza Öhman
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Campar (Trailer Horn) (1950);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10, DVD-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 2004-11-24, DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 4"; utgiven 2011-08-03)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka Vid Nordpolen (Polar Trappers) (1938);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto På Jakt (Primitive Pluto) (1950);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar")
>Varg = John Harryson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 1995;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Plutos Party 65 års jubileumsutgåva 1930-1995"; utgiven 1995-05-31)
>Varg = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1994-1995
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Dåren i Trafiken (Motor Mania) (1950);
Svensk dubbningsversion 1967;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Olof Thunberg
>Långben = Hans Lindgren
>Övriga röster;
- Hans Lindgren
- Bosse Parnevik
Regi: Martin Söderhjelm
Översättning: Martin Söderhjelm
Inspelningsstudio: Nordisk Tonefilm, Stockholm, 1967
Mat Så Klart (Food For Feudin) (1950);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 1"; utgiven 2011-01-05)
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Biet På Stranden (Bee At The Beach) (1950);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10 samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långbens Nya Hobby (Hold That Pose) (1950);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Berrättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Morris Dvärgälgen (Morris The Midget Moose) (1950);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg & Co"; utgiven 1991)
>Stövalbaggen = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
På Yttersta Grenen (Out On A Limb) (1950);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991, DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15 samt DVD-filmen "Kalle Ankas 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 09:18:13
Dåren i Trafiken (Motor Mania) (1950);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Olof Thunberg
>Långben = Hans Lindgren
>Övriga röster;
- Hans Lindgren
m.fl.
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk version producerad av: Europa Film AB
Var har du fått de uppgifterna ifrån? För de stämmer med allra största säkerhet inte.
För jag är 95% säker på att den där dubbningen av
Motor Mania är samma som gjordes för biofilmen
Janne Långben i H-trafiken från september 1967, vilket alltså innebär att regissör och översättare i själva verket är
Martin Söderhjelm (det var ju innan Doreen Denning började jobba med Disney-produktioner); och att dubbningen spelades in 1967.
I så fall
borde även Bosse Parnevik medverka som röst utöver Olof och Hans, då han medverkade i
Janne Långben i H-trafiken - men det var ett tag sen jag såg kortfilmen, så jag kommer ärligt talat inte ihåg om han hördes även i den här kortfilmen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2022 kl. 18:25:04
Var har du fått de uppgifterna ifrån? För de stämmer med allra största säkerhet inte.
För jag är 95% säker på att den där dubbningen av Motor Mania är samma som gjordes för biofilmen Janne Långben i H-trafiken från september 1967, vilket alltså innebär att regissör och översättare i själva verket är Martin Söderhjelm (det var ju innan Doreen Denning började jobba med Disney-produktioner); och att dubbningen spelades in 1967.
I så fall borde även Bosse Parnevik medverka som röst utöver Olof och Hans, då han medverkade i Janne Långben i H-trafiken - men det var ett tag sen jag såg kortfilmen, så jag kommer ärligt talat inte ihåg om han hördes även i den här kortfilmen.
Från samma sida som uppgifterna med Kalle Anka dubbningarna på En Dag Med Kalle Anka hade jag även fått uppgifterna på Långbens Snurriga Värld och Pluto och Hans Kompisar innan uppgifterna försvann från sidorna...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 7 januari 2022 kl. 18:25:04
Var har du fått de uppgifterna ifrån? För de stämmer med allra största säkerhet inte.
För jag är 95% säker på att den där dubbningen av Motor Mania är samma som gjordes för biofilmen Janne Långben i H-trafiken från september 1967, vilket alltså innebär att regissör och översättare i själva verket är Martin Söderhjelm (det var ju innan Doreen Denning började jobba med Disney-produktioner); och att dubbningen spelades in 1967.
I så fall borde även Bosse Parnevik medverka som röst utöver Olof och Hans, då han medverkade i Janne Långben i H-trafiken - men det var ett tag sen jag såg kortfilmen, så jag kommer ärligt talat inte ihåg om han hördes även i den här kortfilmen.
Bosse Parnevik är ganska lätt att känna igen och jag kan bekräfta att det är han utöver Olof och Hasse som är rösterna i
Motor Mania. Sen vet man ju inte om det var Nordisk Tonefilm som utförde dubbningen då de gjorde minst lika mycket jobb åt Disney som Europa Film under 60-talet.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 7 januari 2022 kl. 19:28:28
Bosse Parnevik är ganska lätt att känna igen och jag kan bekräfta att det är han utöver Olof och Hasse som är rösterna i Motor Mania. Sen vet man ju inte om det var Nordisk Tonefilm som utförde dubbningen då de gjorde minst lika mycket jobb åt Disney som Europa Film under 60-talet.
Tack för utlåtandet. Då kan vi nog vara helt säkra på att det är samma dubbning som gjordes för
Janne Långben i H-trafiken - Bosse Parnevik har ju varit med i så väldigt få dubbningar, så att vi kan utesluta att exakt samma skådespelare skulle ha medverkat i en omdubbning några år senare. :)
Du har rätt i att vi inte kan vara säkra på om
Janne Långben i H-trafiken gjordes hos Europafilm eller hos Nordisk Tonefilm. Men åtminstone
Djungelboken vet vi ju med säkerhet gjordes hos Europafilm, och den dubbades ju året efter den här.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 18:29:19
Från samma sida som uppgifterna med Kalle Anka dubbningarna på En Dag Med Kalle Anka hade jag även fått uppgifterna på Långbens Snurriga Värld och Pluto och Hans Kompisar innan uppgifterna försvann från sidorna...
När nu uppgifterna för
Motor Mania uppenbarligen är felaktiga, så kan man ju undra om övriga uppgifter som kommer från samma sida verkligen är tillförlitliga...?
Man kan i alla fall inte lita blint på att uppgifterna stämmer.
Långben och Bergslejonet (Mountain Lion Down) (1951);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25 samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Långben"; utgiven 2004-06-02)
>Långben = Hans Lindgren
>Mansröst = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlakoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
En Ovanlig Kyckling (Chicken In The Rough (1951);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24)
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Höna = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka Reser Västerut (Dude Duck) (1951);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Turist = Monica Forsberg
>Häst = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långbens Hemgjorda Hem (Home Made Home) (1951);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Sven Lindberg
>Långben = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Kalle Anka och Popcornen (Corn Chips) (1951);
Svensk dubbningsversion 2001;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12, DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15 samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi: Stefan Berglund
Översättning: Bittan Norman
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på DVD/Bluray-filmen "Kalle Ankas Julfavoriter"; utgiven 2012-11-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Gunvor Pontén
>Puff = Bertil Engh
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Förkylt (Cold War) (1951);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Sportfånen Långben som Fotbollsstjärna"; utgiven 1994-03-16)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Chef = Roger Storm
>Fru Långben = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Hållet Diet (Tomorrow We Diet) (1951);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Övriga röster;
- Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Lyckonummer (Lucky Number) (1951);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Knatte, Fnatte & Tjatte = ?
>Tävlingshallåmannen = Jonas Bergström
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 21:50:39
Kalle Ankas Lyckonummer (Lucky Number) (1951);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Knatte, Fnatte & Tjatte = ?
>Tävlingshallåmannen = Jonas Bergström
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Om vi ska utgå från de skådespelare som Doreen Denning brukade anlita, Vem tror du gör knattarna?
Plutos Kalla Kalkon (Cold Turkey) (1951);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar"; utgiven 1989-10)
>Boxningsmatch-Hallåmannen = Hans Lindgren
>Galon-Kalkon-kommenteraren = Sven Lindberg
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Att Vara Pappa (Fathers Are People) (1951);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Sportfånen Långben som Fotbollsstjärna"; utgiven 1994-03-16)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Junior = Maria Kihl
>Fru Långben = Monica Forsberg
>Grannen = Roger Storm
>Grannens son = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Utanför Ramen (Out of Scale) (1951);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24 samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Gunvor Pontén
>Puff = Dick Eriksson
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Nils Manzuoli
Mix: Henrik Vindeby
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Hej Svejs i Bergslejonskogen (Father's Mountain Lion) (1952);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Sportfånen Långben som Fotbollsstjärna"; utgiven 1994-03-16)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Junior = Maria Kihl
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1993-1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 januari 2022 kl. 21:54:46
Om vi ska utgå från de skådespelare som Doreen Denning brukade anlita, Vem tror du gör knattarna?
Det kanske är Per-Erik.
Citat från: Zebastian skrivet 7 januari 2022 kl. 22:13:57
Det kanske är Per-Erik.
De verkar dock spelas av en kvinna.
Kalles Äpplen (Donald's Applecore) (1952);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lambert Det Fåraktiga Lejonet (Lambert The Sheepish Lion) (1952);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sagobibliotek Vol 5"; utgiven 2005-04-13 samt 2008-års DVD-utgåva av "Micke och Molle"; utgiven 2008-01-23)
>Berättaren = Bo Maniette
>Herr Stork = Bo Maniette
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långbens Paradis (Hello Aloha) (1952);
Svensk dubbningsversion 2006;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Berättaren = Stephan Karlsén
>Långben = Johan Lundqvist
>Chef = Ole Ornered
>Sångröster: Joakim Jennefors & Ole Ornered
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, ca 2005-2006
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Två Jordekorrar och En Miss (Two Chipmunks and A Miss) (1952);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24)
>Piff = Monica Forsberg (tal), Katarina Josephsson (sång)
>Puff = Bertil Engh (tal), Stefan Berglund (sång)
>Clarice = Åsa Jonsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben och Buster (Man's Best Friend) (1952);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = ?
>Långben = Hans Lindgren
>Övriga röster;
- John Harryson
- Bert-Åke Varg
m.fl.
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Kalle Ankas Kompanjoner (Let's Stick Together) (1952);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Biet = Sven Lindberg
>Biets Fru = Doreen Denning
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Plutos Födelsedagsfest (Pluto's Party) (1952);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991 samt VHS-filmen "Plutos Party 65 års jubileumsvideo 1930-1995"; utgiven 1995-05-31)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Brorsöner = Maria Kihl, Mariam Wallentin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)
>Musse Pigg = Andera Öjebo
>Brorsöner = Vincent Werner
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Robert Iversen
Mix: Björn Are Rognlid
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 22:40:48
Två Jordekorrar och En Miss (Two Chipmunks and A Miss) (1952);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24)
>Piff = Monica Forsberg (tal), Katarina Josephsson (sång)
>Puff = Bertil Engh (tal), Stefan Berglund (sång)
>Clarice = Åsa Jonsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kunde inte Bertil och Monica sjunga ?! ???
Citat från: gstone skrivet 7 januari 2022 kl. 23:01:07
Kunde inte Bertil och Monica sjunga ?! ???
Jo självklart kan båda sjunga och de gör det bra också. Men detta beror antagligen på pitchen...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 januari 2022 kl. 23:04:36
Jo självklart kan båda sjunga och de gör det bra också. Men detta beror antagligen på pitchen...
Hur menar du ?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 17:33:32
Tjuren Ferdinand (Ferdinand The Bull) (1938);
1939-års originaldubbning;
(denna dubbning används på samtliga VHS & DVD-utgåvor där kortfilmen ingår, oklart varför dock)
>Berättaren = ?
>Ferdinand = ?
>Ferdinands Mamma = ?
>Män i lustiga hattar = ?
>Matadoren = ?
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Nils Bohman
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1939
Svensk version producerad av: Europa Film AB
1971-års omdubbning;
(denna dubbning används varje julafton)
>Berättaren = Hans Lindgren
>Ferdinand = Bobo Håkansson
>Ferdinands Mamma = ?
>Män i lustiga hattar = John Harryson
>Matadoren = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1971
Svensk version producerad av: Europa Film AB
Edit: Utöver detta ska det även finnas en ytterligare dubbning gjord 1996 av KM Studio med bland annat Anders Öjebo som Ferdinand och Roger Storm som Berättaren, om denna dubbning nu existerar så låter det i mina ögon inte helt lyckat trots att både Anders och Roger är utmärkta skådespelare...
Ferdinands mamma i dubben med Hans Lindgren ska enligt uppgift göras av Rune Hjelm.
Citat från: gstone skrivet 7 januari 2022 kl. 23:06:47
Hur menar du ?
Piff och Puff är ju pitchade så det kanske inte lätt så bra när Bertil och Monica gjorde det.
Citat från: TonyTonka skrivet 7 januari 2022 kl. 23:11:19
Ferdinands mamma i dubben med Hans Lindgren ska enligt uppgift göras av Rune Hjelm.
Vad kommer den uppgiften ifrån?
Bus Eller Godis (Trick or Treat) (1952);
Svensk dubbningsversion 2002;
(denna dubbning används på VHS-utgåvorna av Taran och Den Magiska Kitteln samt VHS/DVD-filmen "Hos Skurkarna"; utgiven 2003-10-08)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
>Tyra Trollpacka = Monica Forsberg
>Kör;
- Stefan Berglund
- Andreas Gustavsson
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Bittan Norman, Monica Forsberg, Mats Wänblad, Lena Ollmark
Sångtexter: Bittan Norman, Monica Forsberg
Musikregi: Stefan Berglund
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Ola Norman, Christian Jernbro
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 10:21:44
De Föräldralösas Kväll (Orphans Benefit) (1941);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12, DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29 samt DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Musungar = Maria Kihl, Mariam Wallentin
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Jag har sett en annan creditslista för denna kortfilmen där Åsa Bjerkerot är crediterad som brorsönerna.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 januari 2022 kl. 23:11:52
Vad kommer den uppgiften ifrån?
Någonstans här på forumet kommer den ifrån. ^^
Långben Tar Semester (Two Weeks Vacation) (1952);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg & Co" samt DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Mekaniker = Roger Storm
>Liftare = Roger Storm
>Polis = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: TonyTonka skrivet 7 januari 2022 kl. 23:17:03
Någonstans här på forumet kommer den ifrån. ^^
Hittade detta inlägget och antar att det är du refererar till. Kan vi verkligen lita på det? Det är en gäst som inte ens har läst ämnet.
Citat från: Urban skrivet 8 oktober 2016 kl. 18:35:26
Orkar inte läsa alla inlägg men kan iaf säga vem som är ferdinands mamma röst. Rune Hjelm heter han. 😁
Plutos Julgran (Pluto's Christmas Tree) (1952);
Dubbningsversion 1998 (används på VHS/DVD-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner; utgiven 2002-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15);
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Jan Modin
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, enligt credits ska Jan Modin vara Långben här fast han underkändes 1999 och kan omöjligen ha gjort rollen efter det)
Svensk dubbningsversion 2002 (används på VHS/DVD-filmen "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse"; utgiven 2002-12;
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(notera att i "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner" så säger Musse repliken "okej Pluto nu hämtar vi granen" medan han i "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse" säger "okej Pluto nu hugger vi granen")
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 23:38:23
Plutos Julgran (Pluto's Christmas Tree) (1952);
(notera att i "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner" så säger Musse repliken "okej Pluto nu hämtar vi granen" medan han i "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse" säger "okej Pluto nu hämtar vi granen")
Du skrev samma sak två gånger. I den senare dubbningen säger han "okej Pluto nu hugger vi granen"
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 23:38:23
Plutos Julgran (Pluto's Christmas Tree) (1952);
Dubbningsversion 1998 (används på VHS/DVD-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner; utgiven 2002-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15);
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Jan Modin
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, enligt credits ska Jan Modin vara Långben här fast han underkändes 1999 och kan omöjligen ha gjort rollen efter det)
Svensk dubbningsversion 2002 (används på VHS/DVD-filmen "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse"; utgiven 2002-12;
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(notera att i "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner" så säger Musse repliken "okej Pluto nu hämtar vi granen" medan han i "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse" säger "okej Pluto nu hämtar vi granen")
Ska jag vara ärlig så kan jag inte höra att någon sjunger som Långben alls varken i den första eller andra dubbningen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 23:38:23
Plutos Julgran (Pluto's Christmas Tree) (1952);
Dubbningsversion 1998 (används på VHS/DVD-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner; utgiven 2002-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15);
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Jan Modin
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, enligt credits ska Jan Modin vara Långben här fast han underkändes 1999 och kan omöjligen ha gjort rollen efter det)
I Disneys officiella creditlista för
Benjamin Syrsas jul står det att den VHS-filmen innehåller
både Toy Tinkers och
Pluto's Christmas Tree.
Exakt hur det egentligen varit tänkt att fungera vet jag inte, då ju de två inslagen borde ha samma introduktion - så oklart om det var tänkt att båda kortfilmerna skulle finnas med men att
Pluto's Christmas Tree klipptes bort innan lanseringen, eller om Disney vid dubbningstillfället inte hade bestämt sig för vilken av kortfilmerna som skulle ingå så att man därför dubbade båda två för säkerhets skull. Jag skulle personligen gissa på det sistnämnda.
Men oavsett vilket kan vi alltså räkna med att den dubbning av
Plutos julgran som senare användes på VHS/DVD-filmen
Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner alltså i själva verket gjordes för
Benjamin Syrsas jul och alltså dubbades 1995. Utifrån det verkar ju crediteringen av Jan Modin betydligt mer logisk.
De dubbcredits som anges för
Plutos julgran i
Benjamin Syrsas jul är:
Mickey/Musse - Anders Öjebo
Chip/Piff - Monica Forsberg
Dale/Puff - Bertil Engh
Donald/Kalle - Andreas Nilsson
Minnie/Mimmi - Åsa Bjerkerot
Goofy/Långben - Jan Modin
"Fyll vår sal"Framförd av:
ANDREAS NILSSON
BERTIL ENGH
MONICA FORSBERG
ÅSA JONSSON
Plus gemensamma credits för hela VHS-filmen:
Regi: Monica Forsberg
Writer: n/a
Översättning: Mats Wänblad
Creative Supervisor/Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Dub and vocal studio: Inspelat i KM Studio AB
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 00:11:53
Ska jag vara ärlig så kan jag inte höra att någon sjunger som Långben alls varken i den första eller andra dubbningen.
Det är det nog ingen som gör heller. Sångcreditsen för
Benjamin Syrsas jul anger alltså sångare för "Fyll vår sal", och det måste ju rimligen vara inslaget i
Plutos julgran som åsyftas. Och enligt den creditlistan sjungs alltså sången av Andreas Nilsson, Bertil Engh, Monica Forsberg och Åsa Jonsson. Andreas Nilsson förutsätter jag menas som Kalle Anka, och Monica Forsberg och Bertil Engh som Piff respektive Puff. Alltså är det utöver dessa Åsa Jonsson som sjunger, så varken Jan Modin eller Åsa Bjerkerot. ???
Vi kan förstås inte vara säkra på att sångcreditsen stämmer, men utifrån vad man kan höra tycker jag att det verkar rimligt. I så fall har alltså Jan Modin av misstag crediterats som Långben - troligtvis i och med att han också spelar Benjamin Syrsa på samma VHS-film.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 03:03:10
Sångcreditsen för Benjamin Syrsas jul anger alltså sångare för "Fyll vår sal", och det måste ju rimligen vara inslaget i Plutos julgran som åsyftas. Och enligt den creditlistan sjungs alltså sången av Andreas Nilsson, Bertil Engh, Monica Forsberg och Åsa Jonsson. Andreas Nilsson förutsätter jag menas som Kalle Anka, och Monica Forsberg och Bertil Engh som Piff respektive Puff. Alltså är det utöver dessa Åsa Jonsson som sjunger, så varken Jan Modin eller Åsa Bjerkerot. ???
Jag tyckte att den kvinnliga sångrösten inte alls lätt som Mimmi utan snarare Kajsa och där har det sin förklaring.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 03:10:20
Jag tyckte att den kvinnliga sångrösten inte alls lätt som Mimmi utan snarare Kajsa och där har det sin förklaring.
Jag håller med, men jag förstår ärligt talat inte riktigt logiken. Råkade Monica Forsberg göra en tankevurpa när hon bestämde vilka som skulle sjunga sången i
Plutos julgran, eller...?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 03:21:23
Jag håller med, men jag förstår ärligt talat inte riktigt logiken. Råkade Monica Forsberg göra en tankevurpa när hon bestämde vilka som skulle sjunga sången i Plutos julgran, eller...?
Det är mycket konstigt, kan det vara så att Åsa Bjerkerot inte kunde sjunga som Mimmi?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 03:25:49
Det är mycket konstigt, kan det vara så att Åsa Bjerkerot inte kunde sjunga som Mimmi?
Antingen det, eller också tänkte de fel och gjorde misstag när de kallade in skådespelare till studion för sånginspelningen; och valde sen att låtsas som ingenting när de väl insåg det och filmen var färdigdubbad...
Det är heller inte omöjligt att Åsa Bjerkerot inte hade möjlighet att ta sig till studion just då (hon bodde väl trots allt i Stockholm), så att man då fick improvisera med någon som hade möjlighet den veckan. Mimmi Pigg medverkar ju trots allt inte i något annat inslag i
Benjamin Syrsas jul, medan Åsa Jonsson ändå medverkade på annat håll i samma VHS-film - enligt creditlistan sjunger hon i kören för "Ser du stjärnan i det blå?".
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 7 januari 2022 kl. 23:42:35
Du skrev samma sak två gånger. I den senare dubbningen säger han "okej Pluto nu hugger vi granen"
Jag skrev visst fel och märkte det först nu...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 03:03:10
I Disneys officiella creditlista för Benjamin Syrsas jul står det att den VHS-filmen innehåller både Toy Tinkers och Pluto's Christmas Tree.
Exakt hur det egentligen varit tänkt att fungera vet jag inte, då ju de två inslagen borde ha samma introduktion - så oklart om det var tänkt att båda kortfilmerna skulle finnas med men att Pluto's Christmas Tree klipptes bort innan lanseringen, eller om Disney vid dubbningstillfället inte hade bestämt sig för vilken av kortfilmerna som skulle ingå så att man därför dubbade båda två för säkerhets skull. Jag skulle personligen gissa på det sistnämnda.
Men oavsett vilket kan vi alltså räkna med att den dubbning av Plutos julgran som senare användes på VHS/DVD-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner alltså i själva verket gjordes för Benjamin Syrsas jul och alltså dubbades 1995. Utifrån det verkar ju crediteringen av Jan Modin betydligt mer logisk.
De dubbcredits som anges för Plutos julgran i Benjamin Syrsas jul är:
Mickey/Musse - Anders Öjebo
Chip/Piff - Monica Forsberg
Dale/Puff - Bertil Engh
Donald/Kalle - Andreas Nilsson
Minnie/Mimmi - Åsa Bjerkerot
Goofy/Långben - Jan Modin
"Fyll vår sal"
Framförd av:
ANDREAS NILSSON
BERTIL ENGH
MONICA FORSBERG
ÅSA JONSSON
Plus gemensamma credits för hela VHS-filmen:
Regi: Monica Forsberg
Writer: n/a
Översättning: Mats Wänblad
Creative Supervisor/Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Dub and vocal studio: Inspelat i KM Studio AB
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Det är det nog ingen som gör heller. Sångcreditsen för Benjamin Syrsas jul anger alltså sångare för "Fyll vår sal", och det måste ju rimligen vara inslaget i Plutos julgran som åsyftas. Och enligt den creditlistan sjungs alltså sången av Andreas Nilsson, Bertil Engh, Monica Forsberg och Åsa Jonsson. Andreas Nilsson förutsätter jag menas som Kalle Anka, och Monica Forsberg och Bertil Engh som Piff respektive Puff. Alltså är det utöver dessa Åsa Jonsson som sjunger, så varken Jan Modin eller Åsa Bjerkerot. ???
Vi kan förstås inte vara säkra på att sångcreditsen stämmer, men utifrån vad man kan höra tycker jag att det verkar rimligt. I så fall har alltså Jan Modin av misstag crediterats som Långben - troligtvis i och med att han också spelar Benjamin Syrsa på samma VHS-film.
Jan Modin hade ju bara rollen som Långben 1996-1998 så jag tvivlar på att han överhuvudtaget spelar Långben i
Benjamin Syrsas Jul eftersom den gavs ut 1995...
Långben som Tjurfäktare (For Whom The Bulls Toil) (1953);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Långben"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Långben = Hans Lindgren
>Mexikaner = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Bertil Engh, Hans Gustafsson
>Musiktrio = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Konsten Att Dansa (How To Dance) (1953);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10 samt DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Berättaren = Sven Lindberg
>Långben = Hans Lindgren
>Kvinnor = Doreen Denning
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Nötknäckarna (Working For Peanuts) (1953);
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2005-06-15)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kvinnoröst = Anna Nyman
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långbens Sömnlösa Natt (How To Sleep) (1953);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Hans Lindgren
>Långben = Hans Lindgren
>Långbens Chef = John Harryson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Kalle Ankas Dagbok (Donald's Diary) (1954);
Svensk dubbningsversion 1993;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Kalle"; utgiven 1993-08-25)
>Berättaren = Roger Storm
>Kajsa Anka = Birgitta Fernström
>Kajsas Mamma = Birgitta Fernström
>Kajsas Bröder = Monica Forsberg
>Sjömän = Anders Öjebo, Daniel Bergfalk
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka och Draken (Dragon Around) (1954);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg & Co"; utgiven 1991 samt DVD-filmen "Piff och Puff Trädtrubbel"; utgiven 2006-03-29)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producera av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Ankas Björnäventyr (Grin and Bear It) (1954);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Skogsvaktaren = Roger Storm
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 22:36:45
Långbens Paradis (Hello Aloha) (1952);
vet ingenting om dubbningen ännu...
Johan Lindqvist spelar som vanligt Långben. Stephan Karlsén spelar Berättaren och Ole Ornered spelar chefen.
Om jag inte misstar mig så sjunger Joakim Jennefors och möjligtvis Ole Ornered sångerna.
Att utgå från de medverkande verkar dubbningen vara gjord år 2006 för Disneys äventyrsfavoriter.
En Vintersaga (Once Upon A Wintertime) (1948, 1954*);
(*denna film var ursprungligen med som inslag i filmen "Melody Time (1948)" men började lanseras som fristående kortfilm först 1954)
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Piggs Julsaga"; utgiven 1989-10 & 1990-10 av Egmont samt 1992-11 & 1993-10-27 av Buena Vista, plus också VHS/DVD-filmen "Härliga Vintertid"; utgiven 2003-11-12)
>Berättaren = Roger Storm
>Sångröst: Monica Forsberg
>Kör;
- Roger Storm
- Bertil Engh
- Nina Alfredsson
- Olli Markenros
- Örjan Samuelsson
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningssfudio: KM Studio, Karlskoga, 1989
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 09:37:54
Johan Lindqvist spelar som vanligt Långben. Stephan Karlsén spelar Berättaren och Ole Ornered spelar chefen.
Om jag inte misstar mig så sjunger Joakim Jennefors och möjligtvis Ole Ornered sångerna.
Att utgå från de medverkande verkar dubbningen vara gjord år 2006 för Disneys äventyrsfavoriter.
Jo jag vet att den dubbningen används för den DVD:n (utgår ifrån Disneyania) men det var längesedan jag såg denna och den finns överhuvudtaget inte på Svenska röster & credits"...
Om man utgår från dina uppgifter så förefaller det som att denna kortfilm var en av de första att dubbas av Sun Studio...
Och om dubbningen är gjord för DVD-utgåvan så är det självklart givet att Johan är Långben, då karaktären vad jag kan minnas aldrig spelats av någon annan sedan 1999 när Johan tog över rollen...
Den Flygande Ekorren (The Flying Sauirrel) (1954);
Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle"; utgiven 1994-06-09)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kalle Anka i Grand Canyon (Grand Canyonscope) (1954);
Svensk dubbningsversion från 1970-talet;
>Kalle Anka = Hans Lindgren
>Skogsvaktaren = John Harryson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1970-talet
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Skogsvaktaren = John Harryson
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Aquarela Do Brasil (1943, 1955*);
*Denna film ingick ursprungligen som inslag i långfilmen "Saludos Amigos (1943)" men började lanseras som fristående kortfilm 1955)
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa"; utgiven 1997-12)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>José Carioca = Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pingvinen som Alltid Frös (The Cold Blooded Penguin) (1944);
(denna film finns med som inslag i filmen "Tre Caballeros (1944)", hittar ingen info om när filmen lanserades som fristående om den nu har det)
Svensk dubbningsversion 2003;
(denna dubbning används endast på VHS/DVD-filmen "Härliga Vintertid"; utgiven 2003-11-12)
>Berättaren = Roger Storm
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 09:57:46
Pingvinen som Alltid Frös (The Cold Blooded Penguin) (1944);
(denna film finns med som inslag i filmen "Tre Caballeros (1944)", hittar ingen info om när filmen lanserades som fristående om den nu har det)
Svensk dubbningsversion 2003;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Härliga Vintertid"; utgiven 2003-11-12)
>Berättaren = Roger Storm
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2003
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Charlie Gregmar är berättare för de segmentet i Tre Caballeros.
Kalle Anka som Björnvaktare (Bearly Asleep) (1955);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Berättaren = Jonas Bergström
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Björnar = Sten Carlberg
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 10:02:04
Charlie Gregmar är berättare för de segmentet i Tre Caballeros.
I den svenskamerikanska filmdubbningen ja, men det finns faktiskt också en dubbning för kortfilmen som finns med på VHS/DVD-filmen "Härliga Vintertid" 2003! ;)
(på samma sätt som en dubbning av "Aquarelo Do Brasil" ur Saludos Amigos används på VHS-filmen "Kalle Ankas Bästa")
Björnar och Bin (Beezy Bear) (1955);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Skogsvaktaren = John Harryson
>Björnen Humpe = Sten Carlberg
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produltion AB
Svensk dubbningsversion 2002;
(denna dubbning gjordes för att visas i avsnittet "Humphrey In The House (2002)" av TV-serien Hos Musse (2001-2003) och har även använts för VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Skogsvaktaren = Roger Storm
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Lars Torefeldt
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Grantoppen (Up A Tree) (1955);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Nalles Fiskafänge (Hooked Bear) (1956);
Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka Superstjärnan"; utgiven 1990-10)
>Skogsvaktare = Roger Storm
>Björnen Humpe = Roger Storm
>Övriga röster;
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelnifnsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Björnarnas Rock n Roll (In The Bag) (1956);
Svensk dubbningsversion 1991;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Kalle Anka & Co"; utgiven 1991)
>Skogsvaktaren = Roger Storm
>Övriga röster;
- Monica Forsberg
- Jan Koldenius
- Anders Öjebo
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Monica Forsberg
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1991
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Pluto På Fisketur (The Simple Things) (1953);
Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på adisney Channel)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mås = Johan Lindqvist
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mikael Nilsson
Tekniker: Johan Lejdemyr
Mix: Simon Ellegaard
Projektledare: Anne Runsten
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Långben Åker Vattenskidor (Aquamania) (1961);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berrättaren = ?
>Långben = Hans Lindgren
>Junior = Bobo Håkansson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Berättaren = Bo Maniette
>Långben = Johan Lindqvist
>Junior = Anton Nyman
m.fl.
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Hjärna På Rymmen (Runaway Brain) (1995);
Svensk dubbningsversion 1997;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Piggs Bästa"; utgiven 1997-12)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
>Doktor Frankenollie = Johan Hedenberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juli 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Mikes Nya Bil (Mike's New Car) (2002; Pixar);
(denna film finns med på VHS & DVD-utgåvorna av "Monsters Inc")
>Mike Wazowski = Robert Gustafsson
>Sulley = Allan Svensson
Regi & Producent: Anna Nyman
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Anders Öjebo
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 2001-2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Hopp (Boundin) (2003; Pixar);
(denna kortfilm användes som förspel till Superhjältarna på bio till vilken den också används på VHS & DVD-utgåvorna)
>Berättare och sång = Hasse "Kvinnaböske" Andersson
Regi: Kristian Ståhlgren
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Johan Lejdemyr, Rickard Sporrong
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svens Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Katten och Kungen (The Cat and The King) (2004);
tyvärr minns jag inte vilka som spelade vilka karaktärer i denna, förutom att Claes Ljungmark medverkade...
Jack-Jack Attack (2005; Pixar);
(denna film används på bonusmaterialet på DVD-utgåvorna av "Superhjältarna")
>Rick Dicker = Torsten Wahlund
>Kari = Anna Nordell
Regi: Kristian Ståhlgren
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Johan Lejdemyr, Rickard Sporrong
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Enmansorkester (One Man Band) (2006; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Johan Lejdemyr
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2006
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bärgarn och Spökljuset (Mater and The Ghostlight) (2006; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Sheriffen = Sven Melander
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
>Sally = Malin Berghagen Nilsson
>Doc Hudson = Tomas Laustiola
>Övriga röster;
- Dick Eriksson
- Joakim Jennefors
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Johan Lejdemyr
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2006
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Din Vän Råttan (Your Friend The Rat) (2007; Pixar);
>Remy = Gustaf Skarsgård
>Emile = Göran Gillinger
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Rebecca Pantzer
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2007
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Hur Du Installerar Din Hemmabio (How To Hook Up Your Own Home Theater) (2007);
>Berättaren = Per Sandborgh
>Långben = Johan Lindqvist
Regi: Maria Rydberg
Översättning: Robert Cronholt
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svens Christiansen
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(finns med på DVD:n "Ett Gott Skratt Vol 1)
Bärgarn Rycker Ut (Rescue Squad Mater) (2008; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
>Radioröst = Kristian Ståhlgren
>Luigi = Ole Ornered
>Övriga röster;
- Jennie Jahns
- Anna Nordell
- Sharon Dyall
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2008
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bärgarns Stora Bedrifter (Mater The Greeater) (2008; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
>Kommentator = Kristian Ståhlgren
>Övriga röster;
- Ole Ornered
- Jennie Jahns
- Anna Nordell
- Sharon Dyall
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2008
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
El Bärgador (El Materdor) (2008; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
>Övriga röster;
- Kristian Ståhlgren
- Ole Ornered
- Jennie Jahns
- Anna Nordell
- Sharon Dyall
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2008
Kreativt ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bärgarn i Tokyo (Tokyo Mater) (2008; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2008
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 10:37:10
Långben Åker Vattenskidor (Aquamania) (1961);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)
>Berrättaren = ?
>Långben = Hans Lindgren
>Junior = Bobo Håkansson
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk version producerad av: Europa Film AB
Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15)
>Berättaren = Bo Maniette
>Långben = Johan Lindqvist
>Junior = ?
m.fl.
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Junior spelas av Anton Nyman enligt antingen Alexander eller Oscar Isaksson.
Citat från: TonyTonka skrivet 8 januari 2022 kl. 13:55:28
Junior spelas av Anton Nyman enligt antingen Alexander eller Oscar Isaksson.
Fast även i detta fallet är det väl lite för sent...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 09:05:57
Konsten Att Dansa (How To Dance) (1953);
Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Snurriga Värld"; utgiven 1989-10 samt DVD-filmen "Disneys Musikfavoriter"; utgiven 2006-03-29)
>Berättaren = Sven Lindberg
>Långben = Hans Lindgren
>Kvinnor = ?
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972
Svensk version producerad av: Europa Film AB
Oscar Isaksson har bekräftat att det är Doreen Denning själv som gör kvinnorösten.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 14:53:35
Fast även i detta fallet är det väl lite för sent...
Han står angiven i övriga röster för filmen, och rösten låter på gränsen till målbrott, så jo det är han.
Citat från: TonyTonka skrivet 8 januari 2022 kl. 14:55:56
Han står angiven i övriga röster för filmen, och rösten låter på gränsen till målbrott, så jo det är han.
Då tycker jag att det är dålig casting.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 10:02:04
Charlie Gregmar är berättare för de segmentet i Tre Caballeros.
E han svensk amerikan?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 10:20:07
Grantoppen (Up A Tree) (1955);
Svensk dubbningsversion 1999;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 1999-09-22 som senare även gavs ut på DVD 2004-11-24)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1999
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
DVD:n e lika gammal som jag
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 14:56:31
Då tycker jag att det är dålig casting.
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2872.msg22225#msg22225
I detta inlägget kan du höra insatsen och själv avgöra. :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 08:26:26
Jan Modin hade ju bara rollen som Långben 1996-1998 så jag tvivlar på att han överhuvudtaget spelar Långben i Benjamin Syrsas Jul eftersom den gavs ut 1995...
Såvitt jag kan bedöma medverkar inte Jan Modin som Långben alls i
Benjamin Syrsas jul eller
Plutos julgran, såtillvida att han inte har någon dialog - han syns ju bara i stum form i
Plutos julgran. Men eftersom hans namn står med i creditlistan som sammanställdes 1995, så måste de alltså ha rollbesatt Jan Modin som Långben redan 1995; vare sig han faktiskt redan då blivit godkänd av Disney eller inte.
Men
Janne Långben - The Movie hade ju amerikansk premiär i april 1995, så det låter väl rimligt att KM Studio påbörjat casting redan 1995 trots att filmen inte fick premiär i Sverige förrän året därpå.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 18:27:17
Såvitt jag kan bedöma medverkar inte Jan Modin i Benjamin Syrsas jul eller Plutos julgran, såtillvida att han inte har någon dialog - han syns ju bara i stum form i Plutos julgran. Men eftersom hans namn står med i creditlistan som sammanställdes 1995, så måste de alltså ha rollbesatt Jan Modin som Långben redan 1995; vare sig han faktiskt redan då blivit godkänd av Disney eller inte.
Men Janne Långben - The Movie hade ju amerikansk premiär i april 1995, så det låter väl rimligt att KM Studio påbörjat casting redan 1995 trots att filmen inte fick premiär i Sverige förrän året därpå.
Fast Hans Lindgren spelade Långben både i
Raw Toonage som spelades in januari-mars 1996 och sändes på TV våren samma år samt kortfilmerna förekommande på VHS-filmen
Musses Galna Sommar som gavs ut i 1996-05-22 och så underkändes Hans för den rollen i samband med dubbningen av
Janne Långben The Movie som spelades in juni 1996 och sedan hade svensk biopremiär 1996-07-26...
(och jo, jag vet att dubbningen av Janne Långben The Movie spelades in juni 1996 för det står på en CD-skiva med autentiskt ljud från filmen som jag har till min ägo!)
Jag menar, om någon är underkänd av Disney för en roll så får de inte spela den och om man anlitar någon för en roll trots att denne inte är godkänd så kan det nog bli böter!
Sista gången Jan Modin var Långben var väl ramberättelsen till VHS-filmerna
Mimmis Bästa och
Plutos Bästa som gavs ut 1999-02-17, så dessa bör säkerligen ha spelats in mot slutet av 1998...?
Johan Lindqvist har enligt uppgifter från Oscar Isaksson varit godkänd för rollen som Långben sedan våren 1999...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 09:37:54
Johan Lindqvist spelar som vanligt Långben. Stephan Karlsén spelar Berättaren och Ole Ornered spelar chefen.
Om jag inte misstar mig så sjunger Joakim Jennefors och möjligtvis Ole Ornered sångerna.
Att utgå från de medverkande verkar dubbningen vara gjord år 2006 för Disneys äventyrsfavoriter.
Visst ja, jag mindes tidigare imorse att jag hörde Stephan Karlsén när jag såg DVD:n sensommaren 2020, förresten så är han även speakerrösten i biotrailern till Monsters University...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 18:27:17
Såvitt jag kan bedöma medverkar inte Jan Modin i Benjamin Syrsas jul eller Plutos julgran, såtillvida att han inte har någon dialog - han syns ju bara i stum form i Plutos julgran.
Han medverkar ju dock i Benjamin Syrsas Jul han spelar ju huvudkaraktären.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 18:40:48
Fast Hans Lindgren spelade Långben både i Raw Toonage som spelades in januari-mars 1996 och sändes på TV våren samma år samt kortfilmerna förekommande på VHS-filmen Musses Galna Sommar som gavs ut i 1996-05-22 och så underkändes Hans för den rollen i samband med dubbningen av Janne Långben The Movie som spelades in juni 1996 och sedan hade svensk biopremiär 1996-07-26...
(och jo, jag vet att dubbningen av Janne Långben The Movie spelades in juni 1996 för det står på en CD-skiva med autentiskt ljud från filmen som jag har till min ägo!)
Jag menar, om någon är underkänd av Disney för en roll så får de inte spela den och om man anlitar någon för en roll trots att denne inte är godkänd så kan det nog bli böter!
Hur vet jag att det är sant ?
Super-Roffe (Super Rhino) (2009);
>Roffe = Fredde Granberg
Regi: Maria Rydberg
Översättning: Vicki Benckert
Tekniker: Fredrik Söderström, Magnus Veigas
Projektledare: Anna Lundström
Producent: Svend Christiansen
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, hösten 2008
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 20:37:27
Vilket av det?
Att Raw Toonage spelades in januari-mars 1996 , att Musses Galna Sommar som gavs ut i 1996-05-22 och att dubbningen av Janne Långben The Movie som spelades in juni 1996.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 18:40:48
Fast Hans Lindgren spelade Långben både i Raw Toonage som spelades in januari-mars 1996 och sändes på TV våren samma år samt kortfilmerna förekommande på VHS-filmen Musses Galna Sommar som gavs ut i 1996-05-22 och så underkändes Hans för den rollen i samband med dubbningen av Janne Långben The Movie som spelades in juni 1996 och sedan hade svensk biopremiär 1996-07-26...
Jan Modin kan ha spelat långben före det ;)
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2022 kl. 20:45:21
Jan Modin kan ha spelat långben före det ;)
Varför skulle han? Vi vet ju sedan länge att Monica Forsberg kämpade mot Disneys beslut att underkänna Hans Lindgren vid rollbesättningen av Janne Långben the movie
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 20:47:46
Varför skulle han? Vi vet ju sedan länge att Monica Forsberg kämpade mot Disneys beslut att underkänna Hans Lindgren vid rollbesättningen av Janne Långben the movie
Hans Lindgren kankse hade förhinder.
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2022 kl. 20:48:27
Hans Lindgren kankse hade förhinder.
Fast sen finns ju den självklara delen också Hans Lindgren och Jan Modins insatser är så långt ifrån varandra att det inte går att blanda ihop dem.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 20:49:51
Fast sen finns ju den självklara delen också Hans Lindgren och Jan Modins insatser är så långt ifrån varandra att det inte går att blanda ihop dem.
Jag menaar i i
Benjamin Syrsas Jul.
Dogges Specialuppdrag (Dug's Special Mission) (2009; Pixar);
>Dogge = Henrik Dorsin
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Johan Lejdemyr, Angela Åkerblom
Projektledare: Anna Lundström
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2022 kl. 20:51:50
Jag menaar i i Benjamin Syrsas Jul.
Ja men du ifrågasätter om det Disneyfantasten skrev var sant. Det finns ingen som dubbar Långben i Benjamin Syrsas Jul eftersom att han bara är med i Plutos julgran och ingen sjunger som honom där så har han alltså inte dubbad.
Oidentifierad Flygande Bärgarn (Unidentified Flying Mater) (2009; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 20:55:14
Ja men du ifrågasätter om det Disneyfantasten skrev var sant. Det finns ingen som dubbar Långben i Benjamin Syrsas Jul eftersom att han bara är med i Plutos julgran och ingen sjunger som honom där så har han alltså inte dubbad.
Precis, kan du vara så snäll och sluta ifrågasätta mig angående källor, fakta, forskningar, osv.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 03:03:10
I Disneys officiella creditlista för Benjamin Syrsas jul står det att den VHS-filmen innehåller både Toy Tinkers och Pluto's Christmas Tree.
Exakt hur det egentligen varit tänkt att fungera vet jag inte, då ju de två inslagen borde ha samma introduktion - så oklart om det var tänkt att båda kortfilmerna skulle finnas med men att Pluto's Christmas Tree klipptes bort innan lanseringen, eller om Disney vid dubbningstillfället inte hade bestämt sig för vilken av kortfilmerna som skulle ingå så att man därför dubbade båda två för säkerhets skull. Jag skulle personligen gissa på det sistnämnda.
Men oavsett vilket kan vi alltså räkna med att den dubbning av Plutos julgran som senare användes på VHS/DVD-filmen Kalle Ankas önskejul med Musse Pigg och vänner alltså i själva verket gjordes för Benjamin Syrsas jul och alltså dubbades 1995. Utifrån det verkar ju crediteringen av Jan Modin betydligt mer logisk.
De dubbcredits som anges för Plutos julgran i Benjamin Syrsas jul är:
Mickey/Musse - Anders Öjebo
Chip/Piff - Monica Forsberg
Dale/Puff - Bertil Engh
Donald/Kalle - Andreas Nilsson
Minnie/Mimmi - Åsa Bjerkerot
Goofy/Långben - Jan Modin
Vi kan förstås inte vara säkra på att sångcreditsen stämmer, men utifrån vad man kan höra tycker jag att det verkar rimligt. I så fall har alltså Jan Modin av misstag crediterats som Långben - troligtvis i och med att han också spelar Benjamin Syrsa på samma VHS-film.
men det här då ?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 20:59:20
Precis, kan du vara så snäll och sluta ifrågasätta mig angående källor, fakta, forskningar, osv.
Om du inte ljuger så klat ;)
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2022 kl. 21:00:11
Om du inte ljuger så klat ;)
Och varför skulle jag ljuga om fakta?
Citat från: gstone skrivet 8 januari 2022 kl. 21:00:11
Om du inte ljuger så klat ;)
Skärp dig, Varför skulle Disneyfantasten ljuga? Om du inte tror honom så får du väl kolla upp dig själv!
Heavy Metal Bärgarn (Heavy Metal Mater) (2010; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 21:02:08
Skärp dig, Varför skulle Disneyfantasten ljuga? Om du inte tror honom så får du väl kolla upp dig själv!
Exakt! Du är ju faktiskt 24 så du måste lära dig att lita på källor!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 21:04:06
Exakt! Du är ju faktiskt 24 så du måste lära dig att lita på källor!
Man måste vara källkritisk men det här är ett fall där det är ganska självklart att din information stämmer
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 21:06:11
Man måste vara källkritisk men det här är ett fall där det är ganska självklart att din information stämmer
Källkritisk har jag hört talas om, vad betyder det egentligen?
Monster Truck Bärgarn (Monster Truck Mater) (2010; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bärgarn På Månen (Moon Mater) (2010; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 21:08:25
Källkritisk har jag hört talas om, vad betyder det egentligen?
Källkritik är kritisk granskning av en källa och bedömning av dess trovärdighet. Ofta ställer man sig, bland andra, frågorna: vem är källans författare? Varför har källan publicerats? Var är källan publicerad? När publicerades källan? Finns det andra källor som talar om samma sak?
Bärgarn som Privatdetektiv (Mater Private Eye) (2010; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 18:40:48
Fast Hans Lindgren spelade Långben både i Raw Toonage som spelades in januari-mars 1996 och sändes på TV våren samma år samt kortfilmerna förekommande på VHS-filmen Musses Galna Sommar som gavs ut i 1996-05-22 och så underkändes Hans för den rollen i samband med dubbningen av Janne Långben The Movie som spelades in juni 1996 och sedan hade svensk biopremiär 1996-07-26...
(och jo, jag vet att dubbningen av Janne Långben The Movie spelades in juni 1996 för det står på en CD-skiva med autentiskt ljud från filmen som jag har till min ägo!)
Jag menar, om någon är underkänd av Disney för en roll så får de inte spela den och om man anlitar någon för en roll trots att denne inte är godkänd så kan det nog bli böter!
Ja, det är lite förvånansvärt. Men eftersom KM Studio har skrivit dit att Jan Modin spelar Långben i ett dokument från sena hösten 1995 (
Benjamin Syrsas jul gavs ut i slutet av november 1995, så dubbningen måste rimligen ha gjorts senast i oktober samma år), så måste de ju ha fått det någonstans ifrån - så de måste åtminstone ha tänkt tanken på att försöka få honom godkänd som Långben, då man knappast skriver dit en sådan sak helt taget ur luften.
Jan Modin spelar som sagt inte Långben i
Benjamin Syrsas jul, då han faktiskt aldrig har dialog där, men att han ändå står med i creditlistan måste ju rimligen komma någonstans ifrån. Man skriver knappast dit ett namn på måfå helt utan någon tanke bakom det, så jag kan bara förmoda att man börjat rollbesätta inför
Janne Långben - The Movie redan hösten 1995. Att Långben
syns i bild har antagligen gjort att man skrivit dit hans namn i creditlistan trots att han faktiskt inte har dialog.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 8 januari 2022 kl. 20:29:06
Han medverkar ju dock i Benjamin Syrsas Jul han spelar ju huvudkaraktären.
Ursäkta, det föll bort ett ord i min text - jag menade förstås
som Långben, Jan Modin medverkade givetvis som Benjamin Syrsa.
Balladen om Nessie (The Ballad of Nessie) (2011);
(denna kortfilm visades som förspel till "Nalle Puhs Film Nya Äventyr i Sjumilaskogen" på bio och förekommer även som bonusmaterial på dess DVD & Bluray-utgåvor)
>Berättaren = Andreas Nilsson
>Övriga röster;
- Michael Blomqvist
- Emma Sehested Høeg
- Henrik Koefoed
Regi: Sharon Dyall
Översättning: Ribert Cronholt
Tekniker: Nils Manzuoli
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2011
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Toy Story Semester På Hawaii (Toy Story Hawaiian Vacation) (2011; Pixar);
>Woody = Jan Mybrand
>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk
>Jessie = Anna Book
>Slinky = Ole Ornered
>Rex = Stefan Frelander
>Hamm = Olli Markenros
>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson
>Mrs Potato Head = Gunnel Fred
>Rymdisarna = Peter Sjöquist
>Trixie = Martina Haag
>Smulan = Lars Dejert
>Herr Kotten = Gustav Levin
>Dolly = Jessica Liedberg
>Skrattis = Björn Granath
>Barbie = Ellen Fjæstad
>Ken = Rikard Olsson
>Ärtor = Sally Martin
>Kapten Blixtlås = Peter Sjöquist
>Bonnie = Alice Sjöberg Brise
>Bonnies Mamma = Malin Berghagen Nilsson
>Riddar Rexpekt = Stefan Frelander
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Magnus Veigas
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2011
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Luft Under Bärgarn (Air Mater) (2011; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2011
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Toy Story Mini Buzz (Toy Story Small Fry) (2011; Pixar);
>Woody = Jan Mybrand
>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk
>Jessie = Anna Book
>Slinky = Ole Ornered
>Rex = Stefan Frelander
>Hamm = Olli Markenros
>Mrs Potato Head = Gunnel Fred
>Dolly = Jessica Liedberg
>Smulan = Lars Dejert
>Herr Kotten = Björn Gedda
>Bonnie = Alice Sjöberg Brise
>Bonnies Mamma = Malin Berghagen Nilsson
>Mini Buzz = Kim Sulocki
>Neptunia = Catherine Hansson
>Erik Änterhake = Andreas Nilsson
>T-Ben = Fredrik Hiller
>Superpiraten = Fredrik Hiller
>Killen i kassan = Jesper Adefelt
>Broder Tuff = Jesper Adefelt
>Mini Zurg = Johan Jern
>Kondormannen = Johan Jern
>Kjell Sortering = Johan Jern
>Sim Salamander = Ole Ornered
>Roxy Boxy = Angela Holland
>Nerveys Tim = Anton Lundqvist
>Vlad Lokomotiv = Anton Lundqvist
>Karate Kid = Jessica Liedberg
>Koslo Kapter = Fredrik Birging
>Pizza Pot = Fredrik Birging
>Spökburgaren = Harald Nygren
>Franklin = Harald Nygren
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Mikael Regenholz
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2011
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producera av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 20:59:20
Precis, kan du vara så snäll och sluta ifrågasätta mig angående källor, fakta, forskningar, osv.
Det var förvisso inte jag som ifrågasatte, men jag är dock nyfiken på vad som är dina källor i vissa av fallen, till exempel Piff och Puffs sångröster i Två ekorrar och en miss? :)
Men jag tror på dina uppgifter, det gör jag. :)
Citat från: TonyTonka skrivet 8 januari 2022 kl. 22:12:29
Det var förvisso inte jag som ifrågasatte, men jag är dock nyfiken på vad som är dina källor i vissa av fallen, till exempel Piff och Puffs sångröster i Två ekorrar och en miss? :)
Men jag tror på dina uppgifter, det gör jag. :)
Källan med Piff och Puffs sångröster kommer från sidan "Galen i Piff och Puff" på hemsidan Disneyania!
Trassel Förevigt (Tangled Ever After) (2012);
>Rapunzel = Molly Sandén
>Flynn Rider = Måns Zelmerlöw
>Prästen = Gustav Levin
>Drottning Arianna = Jennie Jahns
>Liten Buse = Bert-Åke Varg
>Övriga röster;
- Kalle Rydberg
- Robert Rydberg
- Matilda Smedius
- Karl Nygren
- Mads M. Nielsen
Regi: Charlotte Ardai Jennefors
Översättning: Robert Cronholt
Tekniker: Nils Manzuoli
Svensk mix: Henrik Vindeby
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2012
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Bärgarns Tidsresa (Time Travel Mater) (2012; Pixar);
>Bärgarn = Jan Modin
>Blixten McQueen = Martin Stenmarck
Regi: Peter Sjöquist
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2012
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Toy Story Partysaurus Rex (2012; Pixar);
>Woody = Jan Mybrand
>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk
>Rex = Stefan Frelander
>Hamm = Olli Markenros
>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson
>Mrs Potato Head = Gunnel Fred
>Kapt'n = Christian Fex
>Ankis = Henrik Ståhl
>Bonnie = Alice Sjöberg Brise
>Övriga röster;
- Ole Ornered
- Malin Berghagen Nilsson
- Jennie Jahns
- Dick Eriksson
- David Lenneman
Regi & Översättning: Joakim Jennefors
Tekniker: Robert Iversen
Projektledare: Emma Ramberg
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2012
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Legenden om Mardu (The Legend of Mordu) (2012; Pixar);
>Häxan = Ewa Fröling
Regi: Daniel Sjöberg
Översättning: Robert Cronholt
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2012
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 20:59:20
Precis, kan du vara så snäll och sluta ifrågasätta mig angående källor, fakta, forskningar, osv.
Förlåt.
Älvdalens Baktävling (Pixie Holow Bake Off) (2013);
>Tingeling = Linda Åslund
>Gelata = ?
>Vinka = Hilda Eidhagen
>Silverdagg = Mikaela Tidermark
>Iridessa = Emma Lewin
>Rosetta = Hanna Hedlund
>Vidia = Sara Dawn Finer
>Klanke = Jakob Stademm
>Bobble = Adam Giertz
>Fairy Gary = ?
>Älvan Mary = Anna Book
>Älvdrottningen Anileah = Elin Klinga
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2013
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(Tyvärr hittar jag inga uppgifter om den svenska dubbningen någonstans)
Frostfeber (Frozen Fever) (2015);
>Anna = Mimmi Sandén
>Elsa = Annika Herlitz
>Kristoffer = Sebastian Karlsson
>Olof = Nassim Al Fakir
>Hans = Erik Segerstedt
>Östen = Lennart Jähkel
>Övriga röster;
- One Voice
- Lisen Palmborg
- Ebba-Li Lachman
- Alba Wadman
- Zoë Ackerman
- Nils Boyer
- Gabriel Falklind Jerkérus
Regi: Johan Lejdemyr
Översättning och sångtexter: Maria Rydberg
Sångregi: Joakim Jennefors
Tekniker: Nils Manzuoli
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, ca 2014-2015
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Lava (2015; Pixar);
(denna kortfilm visades som förspel till "Insidan Ut" på bio och används även som bonusmaterial på dess DVD & Bluray-utgåvor)
>Manlig Vulkan = Alexander Lycke
>Kvinnlig Vulkan = Sonja Aldén
Sånginstruktör: Joakim Jennefors
Sångtexter: Sharon Dyall
Tekniker: Adam Vassée
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2015
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Jennys Första Dejt (Riley's First Date) (2015; Pixar);
>Glädje = Linda Olsson
>Vemod = Ulla Skoog
>Avsky = Cecilia Forss
>Rädsla = Per Andersson
>Ilska = Björn Granath
>Jenny = Ebba-Li Lachman
>Jennys Mamma = Elin Klinga
>Jennys Pappa = Samuel Fröler
>Jordan = Leon Pålsson Sälling
>Mammas Glädje = Tove Edfeldt
>Mammas Vemod = Kajsa Reingardt
>Mammas Avsky = Anna Ståhl
>Mammas Rädsla = Charlotte Ardai Jennefors
>Mammas Ilska = Elin Kortesalmi
>Pappas Glädje = David Inghamn
>Pappas Vemod = Andreas Vilsmyr
>Pappas Ilska = Magnus Ehrner
>Jordans Glädje = Lars-Göran Persson
>Jordans Rädsla = Andreas Vilsmyr
>Larmröst = Andreas Vilsmyr
>Övriga röster;
- Robin Keller
- Denny Lekström
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Adam Vassée
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2015
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Det vore uppskattat om du vid varje creditlista angav vilken din källa är för uppgifterna - om det är avskrivet från utsatta credits på TV, VHS eller DVD, om det kommer från någon webbsida, o.s.v. :)
Jag skulle nämligen behöva uppdatera kortfilmsdelen av Svenska röster och credits här på sajten (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kortfilmer/), som är kraftigt eftersatt och inte har uppdaterats på flera år, men då vill jag hålla mig till någorlunda säkerställda uppgifter. En del som postats i den här tråden vet vi ju med säkerhet är felaktiga, exempelvis produktionsuppgifterna för Motor Mania, så därför kan man uppenbarligen inte lita helt på de uppgifter som kommer från Disneyinfo.nl (https://disneyinfo.nl/videodatabase.php?country=31) - därav att jag inte kan lita rakt av på uppgifter som stått på den sidan, utan måste göra mer research och använda viss källkritik innan jag vågar använda mig av sådana uppgifter på Dubbningshemsidan.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 23:13:53
Jennys Första Dejt (Riley's First Date) (2015; Pixar);
>Glädje = Linda Olsson
>Vemod = Ulla Skoog
>Avsky = Cecilia Forss
>Rädsla = Per Andersson
>Ilska = Björn Granath
>Jenny = Ebba-Li Lachman
>Jennys Mamma = Elin Klinga
>Jennys Pappa = Samuel Fröler
>Jordan = Leon Pålsson Sälling
>Mammas Glädje = Tove Edfeldt
>Mammas Vemod = Kajsa Reingardt
>Mammas Avsky = Anna Ståhl
>Mammas Rädsla = Charlotte Ardai Jennefors
>Mammas Ilska = Elin Kortesalmi
>Pappas Glädje = David Inghamn
>Pappas Vemod = Andreas Vilsmyr
>Pappas Ilska = Magnus Ehrner
>Jordans Glädje = Lars-Göran Persson
>Jordans Rädsla = Andreas Vilsmyr
>Larmröst = Andreas Vilsmyr
>Övriga röster;
- Robin Keller
- Denny Lekström
Regi: Joakim Jennefors
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Adam Vassée
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2015
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Underbar dubbning :D
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 22:54:15
Frostfeber (Frozen Fever) (2015);
>Anna = Mimmi Sandén
>Elsa = Annika Herlitz
>Kristoffer = Sebastian Karlsson
>Olof = Nassim Al Fakir
>Hans = Erik Segerstedt
>Östen = Lennart Jähkel
>Övriga röster;
- One Voice
- Lisen Palmborg
- Ebba-Li Lachman
- Alba Wadman
- Zoë Ackerman
- Nils Boyer
- Gabriel Falklind Jerkérus
Regi: Johan Lejdemyr
Översättning och sångtexter: Maria Rydberg
Sångregi: Joakim Jennefors
Tekniker: Nils Manzuoli
Projektledare: Maria Hellström
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, ca 2014-2015
Mixstudio: Shepperton International
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Vem e One Voice?
Citat från: MOA skrivet 8 januari 2022 kl. 23:36:13
Vem e One Voice?
One Voice är en soul- och gospelkör med bas i Stockholm, som har Gabriel Forss som körledare och dirigent:
https://www.facebook.com/OneVoice.nu/
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 8 januari 2022 kl. 23:23:41
Det vore uppskattat om du vid varje creditlista angav vilken din källa är för uppgifterna - om det är avskrivet från utsatta credits på TV, VHS eller DVD, om det kommer från någon webbsida, o.s.v. :)
Jag skulle nämligen behöva uppdatera kortfilmsdelen av Svenska röster och credits här på sajten (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kortfilmer/), som är kraftigt eftersatt och inte har uppdaterats på flera år, men då vill jag hålla mig till någorlunda säkerställda uppgifter. En del som postats i den här tråden vet vi ju med säkerhet är felaktiga, exempelvis produktionsuppgifterna för Motor Mania, så därför kan man uppenbarligen inte lita helt på de uppgifter som kommer från Disneyinfo.nl (https://disneyinfo.nl/videodatabase.php?country=31) - därav att jag inte kan lita rakt av på uppgifter som stått på den sidan, utan måste göra mer research och använda viss källkritik innan jag vågar använda mig av sådana uppgifter på Dubbningshemsidan.
Vill du ha säkra källor kan du alltid vända dig till forumsmedlemmen Oscar Isaksson, han kan man lita på! :)
Citat från: TonyTonka skrivet 7 januari 2022 kl. 23:11:19
Ferdinands mamma i dubben med Hans Lindgren ska enligt uppgift göras av Rune Hjelm.
https://www.imdb.com/name/nm0387075/
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 januari 2022 kl. 10:14:59
Björnar och Bin (Beezy Bear) (1955);
Svensk dubbningsversion 1989;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "En Dag Med Kalle Anka"; utgiven 1989-10)
>Kalle Anka = Per-Erik Hallin
>Skogsvaktaren = John Harryson
>Björnen Humpe = Sten Carlberg
Regi: Doreen Denning
Producent: Mari-Anne Barrefelt
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, 1989
Svensk version producerad av: Barrefelt Produltion AB
Jag har nu pratat med Mari-Anne Barrefelt, och hon säger att hon och Doreen Denning dubbade några kortfilmssamlingar med Kalle Anka, men
En dag med Kalle Anka var
inte en av dem. :(
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 januari 2022 kl. 20:51:45
Jag har nu pratat med Mari-Anne Barrefelt, och hon säger att hon och Doreen Denning dubbade några kortfilmssamlingar med Kalle Anka, men En dag med Kalle Anka var inte en av dem. :(
Det låter ju jättekonstigt...
Kan du också kolla med henne vilka som var körmedlemmarna i Snövättarna (dvärgarnas sångröster i omdubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna), Gunnar Lunden-Welsens kör (kören i omdubbningen av Törnrosa) samt vilka som sjöng sångerna i Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun och Skönheten och Odjuret samt vilka som var resterande röster i Peter och Draken Elliot, Bernard och Bianca, Skönheten och Odjuret och omdubbningarna av Bambi och Lady och Lufsen? (likaså Resan Till Amerika, Änglahund, Rock-A-Doodle, Fievel i Vilda Västern och Ferngully Den Sista Regnskogen)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 21:00:03
Det låter ju jättekonstigt...
Ja, jag håller med - utifrån uppgifterna om att Doreen Denning medverkade som röst i
En dag med Kalle Anka, så borde hon ju ha stått för dubbningen också; det låter väldigt osannolikt om Doreen skulle ha medverkat som röst i någon annans dubbning... :o
Jag ska ta och fråga upp vidare, om det skulle kunna vara så att kortfilmssamlingen kanske hette någonting annat när de dubbade den, och att titeln
En dag med Kalle Anka kanske inte var bestämd då. Det skulle kunna förklara hennes svar. :)
Annars förstår jag inte riktigt vad det är som hon och Doreen har dubbat, för den enda kortfilmssamlingen jag känner till som de var inblandade i var
Kalle Ankas födelsedagskalas som gick på bio 1984, och en enda borde man ju knappast kalla för "några olika"...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 21:00:03
Kan du också kolla med henne vilka som var körmedlemmarna i Snövättarna (dvärgarnas sångröster i omdubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna), Gunnar Lunden-Welsens kör (kören i omdubbningen av Törnrosa) samt vilka som sjöng sångerna i Micke och Molle, Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun och Skönheten och Odjuret samt vilka som var resterande röster i Peter och Draken Elliot, Bernard och Bianca, Skönheten och Odjuret och omdubbningarna av Bambi och Lady och Lufsen? (likaså Resan Till Amerika, Änglahund, Rock-A-Doodle, Fievel i Vilda Västern och Ferngully Den Sista Regnskogen)
Jag har frågat Mari-Anne tidigare om Snövättarna, men hon hade ingen dokumentation om det - det enda hon hade bevarat från
Snövit och de sju dvärgarna var en creditlista, och där stod inte ens "Snövättarna" utsatt utan endast Dvärgarnas dialogröster. :(
Peter och draken Elliott har jag tidigare frågat om, men hon hade inget mer än det som står utsatt under eftertexterna på VHS-utgåvan plus några handskrivna karaktärsnamn bredvid det. Inget mer än det som står på Dubbningshemsidans creditlista (https://www.dubbningshemsidan.se/credits/peterochdrakenelliot/), med andra ord. :(
Jag kan fråga om resten, men har tyvärr inga större förhoppningar om att hon skulle veta det. :)
Jag vågar inte skriva en enda kortfilm till i denna sida för jag är rädd att informationen antagligen är felaktig, dessutom har jag ändå redan publicerat massa kortfilmers creditlistor i tråden så det kanske inte spelar någon större roll iallafall...
En del av dem kanske är felaktiga, men jag utgick iallafall från tidsperioder...
I en del fall är jag dock 100% säker, till exempel när det gäller Svartepetters röst i Musse Pigg Åker Tåg, där är det iallafall definitivt Hans Gustafsson som gör rösten trots att den officiella creditlistan felaktigt anger Jan Koldenius...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 21:32:20
I en del fall är jag dock 100% säker, till exempel när det gäller Svartepetters röst i Musse Pigg Åker Tåg, där är det iallafall definitivt Hans Gustafsson som gör rösten trots att den officiella creditlistan felaktigt anger Jan Koldenius...
nej det
är Jan Koldenius >:(
Citat från: gstone skrivet 10 januari 2022 kl. 21:39:29
nej det är Jan Koldenius
Nu får du skärpa dig! Det är definitivt Hans Gustafsson, jag tycker du får jämföra rösten med Torulf och Svinpäls!
Jan Koldenius har en röst som är lätt att känna igen och han låter inte alls sådär!
Det är ju Jan Koldenius !
Citat från: gstone skrivet 10 januari 2022 kl. 21:49:34
Det är ju Jan Koldenius !
För sista gången nej! Creditlistor stämmer inte alltid, sluta tramsa dig nu, du kan inte bara komma och påstå att creditlistor automatiskt alltid stämmer, ibland förekommer felaktigheter, punkt slut, svara inte mer nu!
Fast enligheten är Jan Koldenius ;D
Citat från: gstone skrivet 10 januari 2022 kl. 22:06:44
Fast enligheten är Jan Koldenius
Nu får du faktiskt ge dig! Det är Hans Gustafsson och därmed basta!
Lyssna själv och jämför! Du kan fråga både
Steffan Rudvall,
jimstrom,
dubbnings_proffsen,
Oscar Isaksson,
TonyTonka och
Alexander Lundahl om saken om du är minsta osäker!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 22:53:32
Nu får du faktiskt ge dig! Det är Hans Gustafsson och därmed basta!
Lyssna själv och jämför! Du kan fråga både Steffan Rudvall, jimstrom, dubbnings_proffsen, Oscar Isaksson, TonyTonka och Alexander Lundahl om saken om du är minsta osäker!
Han låter ju som Torulf men i annat röstläge så det är absolut Hans Gustafsson.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 21:32:20
Jag vågar inte skriva en enda kortfilm till i denna sida för jag är rädd att informationen antagligen är felaktig, dessutom har jag ändå redan publicerat massa kortfilmers creditlistor i tråden så det kanske inte spelar någon större roll iallafall...
En del av dem kanske är felaktiga, men jag utgick iallafall från tidsperioder...
Jag ser ingen anledning att du ska behöva sluta publicera credits i den här tråden. Det bästa du kan göra är istället att för varje kortfilm skriva vad källan är för dina uppgifter, så får alla besökare utöva nödvändig källkritik på egen hand och själv ta ställning till om källan gör att de litar på uppgifterna eller inte. :)
Trots allt lär ju säkert 99% av Disneys officiella creditlistor - från exempelvis VHS, DVD eller TV - vara korrekta, även om det säkert har smugit sig in enstaka fel här och var även där. Men om uppgifterna kommer från andra källor finns det ju kanske skäl att vara lite mer försiktig innan man litar blint på uppgifterna.
Är det bara för kortfilmerna på VHS-filmerna
En dag med Kalle Anka,
Långbens snurriga värld och
Pluto och hans kompisar där du tagit uppgifter från Disneyinfo.nl som sedermera tagits bort, eller är det fler uppgifter som kommer därifrån?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 januari 2022 kl. 22:53:32
Nu får du faktiskt ge dig! Det är Hans Gustafsson och därmed basta!
Lyssna själv och jämför! Du kan fråga både Steffan Rudvall, jimstrom, dubbnings_proffsen, Oscar Isaksson, TonyTonka och Alexander Lundahl om saken om du är minsta osäker!
Men det är Jan Koldenius :)
Citat från: gstone skrivet 11 januari 2022 kl. 13:36:56
Men det är Jan Koldenius :)
Sluta sa jag, Jan Koldenius låter inte alls sådär!
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 januari 2022 kl. 13:46:22
Sluta sa jag, Jan Koldenius låter inte alls sådär!
'
Men i verkligheten är det Jan Koldenius :D
Citat från: gstone skrivet 11 januari 2022 kl. 15:38:21
'
Men i verkligheten är det Jan Koldenius :D
Om du verkligen tror det så får du fråga Koldenius och Gustafsson själv! ;)
Se vad Steffan förut sa;
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 januari 2022 kl. 01:52:04
Han låter ju som Torulf men i annat röstläge så det är absolut Hans Gustafsson.
Det här är bättre än mitt försök :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 januari 2022 kl. 01:58:05
Jag ser ingen anledning att du ska behöva sluta publicera credits i den här tråden. Det bästa du kan göra är istället att för varje kortfilm skriva vad källan är för dina uppgifter, så får alla besökare utöva nödvändig källkritik på egen hand och själv ta ställning till om källan gör att de litar på uppgifterna eller inte. :)
Trots allt lär ju säkert 99% av Disneys officiella creditlistor - från exempelvis VHS, DVD eller TV - vara korrekta, även om det säkert har smugit sig in enstaka fel här och var även där. Men om uppgifterna kommer från andra källor finns det ju kanske skäl att vara lite mer försiktig innan man litar blint på uppgifterna.
Är det bara för kortfilmerna på VHS-filmerna En dag med Kalle Anka, Långbens snurriga värld och Pluto och hans kompisar där du tagit uppgifter från Disneyinfo.nl som sedermera tagits bort, eller är det fler uppgifter som kommer därifrån?
Fast när det gäller kortfilmerna
Clock Cleaners och
The Big Wash (i vilka Jan Modin spelar Långben) så måste det ha spelats in antingen 1996, 1997 eller 1998 eftersom Jan Modin som sagt underkändes som Långben 1999 så jag tvivlar starkt på att Janne spelade honom efter det, så då är min fråga; när spelades dessa två in?
Jag vill minnas att Mari-Anne Barrefelt inte alls stod med överhuvudtaget på sidorna med En Dag Med Kalle Anka och Lucky Number på Disney Video Database, så det kanske är möjligt att Doreen Denning skötte dessa kortfilmer helt på egen hand i en annan studio... (jag bara antog och utgick ifrån tidsperioden eftersom du tidigare nämnde att dessa dubbningar antagligen spelades in specifikt för dessa VHS-filmer)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 januari 2022 kl. 09:44:54
Fast när det gäller kortfilmerna Clock Cleaners och The Big Wash (i vilka Jan Modin spelar Långben) så måste det ha spelats in antingen 1996, 1997 eller 1998 eftersom Jan Modin som sagt underkändes som Långben 1999 så jag tvivlar starkt på att Janne spelade honom efter det, så då är min fråga; när spelades dessa två in?
Det verkar som att
Clock Cleaners dubbades 1998 för
Disneytimmen i TV4 (eller möjligen slutet av 1997, då det alltså sändes i april 1998), att döma av det här inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2010.msg22719#msg22719
I det inlägget står det dock inget om
The Big Wash, men det är väl inte omöjligt att även det kan ha dubbats för
Disneytimmen men att Eriksson missat det. Eller så kommer det från någon annanstans...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 januari 2022 kl. 09:44:54
Jag vill minnas att Mari-Anne Barrefelt inte alls stod med överhuvudtaget på sidorna med En Dag Med Kalle Anka och Lucky Number på Disney Video Database, så det kanske är möjligt att Doreen Denning skötte dessa kortfilmer helt på egen hand i en annan studio... (jag bara antog och utgick ifrån tidsperioden eftersom du tidigare nämnde att dessa dubbningar antagligen spelades in specifikt för dessa VHS-filmer)
Jag har frågat Mari-Anne Barrefelt om vilka kortfilmer och kortfilmssamlingar som hon och Doreen har dubbat, och även skickat med lista på kortfilmerna som ingick i En dag med Kalle Anka. Det här är hennes svar:
Citat från: Mari-Anne Barrefelt1983 producerade Doreen och jag en kortfilm för biograf som har titeln "Musse Piggs Julsaga".
Sen har vi ju redan pratat om "Kalle Ankas Födelsedag" som vi gjorde 1984.
"Disney various" - en serie kortfilmer för VHS
samt
"Skolfilmer" - en serie utbildningsfilmer för skolor från Disney
producerade vi svenska versioner av 1989.
Verkar inte ha några titlar eller creditlistor för dessa kortfilmer men jag känner inte igen de titlar du anger för "En dag med Kalle Anka"
Du får nog kontakta Disneys svenska kontor för mer information.
"Disney various" låter ju som ett arbetsnamn på något som knappast släppts under den titeln, så det är väl inte alls otroligt att det var Disneys interna arbetsnamn på
En dag med Kalle Anka - och att den inte var namngiven än när den dubbades; och kanske även att
Lucky Number på
Pluto och hans kompisar ingick i "Disney various". Årtalet verkar väl stämma, men samtidigt kände hon alltså inte igen titlarna på kortfilmerna som ingick i
En dag med Kalle Anka.
Tyvärr kunde hon alltså inte hitta åt någon creditlista för detta mystiska "Disney various", och utan det är det ju tyvärr svårt att dra någon säker slutsats. Så det kan mycket väl vara Doreen och Mari-Anne, men inte säkert...
Jag kan prova att kontakta Disney Character Voices International och höra om de har kvar creditlistor på
En dag med Kalle Anka och
Pluto och hans kompisar, men de har tidigare sagt att de förlorat mycket material från 1980- och 1990-talet på grund av en datorkrasch i slutet av 1990-talet, så därför är väl sannolikheten inte särskilt stor att de skulle ha kvar uppgifter... :(
Väldigt irriterande, då jag verkligen skulle vilja veta vem Knattarnas mystiska röst i
Lucky Number är...
Jag är också väldigt nyfiken på vilka utbildningsfilmer från Disney som egentligen döljer sig bakom det intetsägande namnet "Skolfilmer", som ju också knappast var något namn som användes "skarpt"... Och hur släpptes egentligen dessa skolfilmer? På VHS, 16 mm, eller...?
Jag kommer förvisso ihåg en kortfilm från 16 mm vid namn
Kalle Ankas räddningsplan, som producerades 1965 och som var lektordubbad med Hans Lindgren i samtliga roller (Walt Disney, Kalle Anka, brandman Kalle och Knattarna) - men den dubbningen känns spontant som betydligt äldre än 1989. I övrigt har jag inget minne att jag har stött på någon utbildningsfilm från Disney som skulle vara troligt att Doreen och Mari-Anne ska ha dubbat 1989...
Kanske hon menar den där filmen när Nalle Puh lär sig om Årstiderna.
Jag kom att tänka på en sak, vilka Kalle Anka kortfilmer använder Hans Lindgren i den rollen? (utöver Kalle Anka i Grand Canyon)
Någon som vet när kortfilmerna Elmer Elefant, Den Flygande Musen, Musse Bakom Spegeln och Tre Blinda Musketörer dubbades?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 januari 2022 kl. 15:15:00
Någon som vet när kortfilmerna Elmer Elefant, Den Flygande Musen, Musse Bakom Spegeln och Tre Blinda Musketörer dubbades?
I samband med dvd:eerna antagligen.
Citat från: gstone skrivet 13 januari 2022 kl. 15:26:50
I samband med dvd:eerna antagligen.
Det tror jag inte, vi får vänta på ett annat mer säkrare svar...
Citat från: Henrik Karlsson skrivet 13 januari 2022 kl. 13:37:49
Kanske hon menar den där filmen när Nalle Puh lär sig om Årstiderna.
Nej, det tror jag inte. När jag frågade Mediecenter i Värmland om saken fick jag fram att dubbningen verkar ha gjorts 1983, och att Gösta Lindgren stod för "den pedagogiska bearbetningen" - vad det nu betyder...
Och hade Doreen Denning varit inblandad i
Nalle Puh och årstiderna så tror jag knappast att hon hade valt helt nya skådespelare till varenda rollfigur, och inte behållit de (vid det laget) etablerade rösterna för en enda roll...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 januari 2022 kl. 13:42:24
Jag kom att tänka på en sak, vilka Kalle Anka kortfilmer använder Hans Lindgren i den rollen? (utöver Kalle Anka i Grand Canyon)
De kortfilmer jag känner till där Kalle Anka spelas av Hans Lindgren är:
Kalle Anka i Grand Canyon (
Grand Canyonscope, 1954)
Kalle Ankas binäring (
Beezy Bear, 1955)
Kalle Anka som björnvaktare (
Bearly Asleep, 1955)
Alla tre finns på
Disney+ med sina äldre dubbningar, trots att alla tre har mer moderna dubbningar och trots att de här äldre dubbningarna aldrig släppts på VHS eller DVD. :)
Det är som alltid svårt att avgöra när kortfilmer har dubbats, då kortfilmer på bio ofta återanvändes i flera olika kortfilmssamlingar och där det inte är så lätt att hitta ursprunget. Men
Grand Canyonscope dubbades sannolikt 1974 för biofilmen
Kom så skrattar vi.
Beezy Bear och
Bearly Asleep fanns båda två med på biofilmen
Kalle Anka i farten 1984, men den var väldigt snarlik den äldre biofilmen
Kul med Kalle Anka och gänget från 1977. Därav misstänker jag att båda de två kortfilmerna sannolikt dubbades 1977.
Sen
kan det mycket väl finnas fler kortfilmer där Kalle Anka spelades av Hans Lindgren, men jag har inte stött på fler fall i min granskning av kortfilmssamlingar som gick på bio från 1979 och framåt. Men äldre kortfilmssamlingar än 1979 finns inte hos Kungliga Biblioteket, så det är bara i yttersta undantagsfall jag kunnat granska sådana.
Finns det fler fall kommer väl dessa sannolikt från 1970-talet i regi av Doreen Denning, men jag kan inte utesluta möjligheten att Kalle Anka spelades av Hans Lindgren redan i
Janne Långben i H-trafiken 1967. Enligt pressnotiser verkar det bara ha varit Hans Lindgren, Olof Thunberg och Bosse Parnevik som medverkade i den biofilmen, och om Kalle Anka var dubbad där känns ju ingen av de tre som någon suverän
voice-match för Kalle... ;) I tidningar, affischer och annonser har jag i alla fall inte kunnat hitta något annat än att hela den biofilmen ska ha varit dubbad, vilket i så fall var
väldigt ovanligt då jag inte stött på någon kortfilmssamling där mer än max hälften av kortfilmerna varit dubbade och övriga i textad originalversion.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2022 kl. 00:46:20
Nej, det tror jag inte. När jag frågade Mediecenter i Värmland om saken fick jag fram att dubbningen verkar ha gjorts 1983, och att Gösta Lindgren stod för "den pedagogiska bearbetningen" - vad det nu betyder...
Och hade Doreen Denning varit inblandad i Nalle Puh och årstiderna så tror jag knappast att hon hade valt helt nya skådespelare till varenda rollfigur, och inte behållit de (vid det laget) etablerade rösterna för en enda roll..
Jag trodde inte Nalle Puh och årstiderna hade dubbats ?
Citat från: gstone skrivet 14 januari 2022 kl. 13:19:18
Jag trodde inte Nalle Puh och årstiderna hade dubbats ?
Ja...
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=9203.0
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 17:33:32
Tjuren Ferdinand (Ferdinand The Bull) (1938);
1939-års originaldubbning;
(denna dubbning används på samtliga VHS & DVD-utgåvor där kortfilmen ingår, oklart varför dock)
>Berättaren = ?
>Ferdinand = ?
>Ferdinands Mamma = ?
>Män i lustiga hattar = ?
>Matadoren = ?
Regi: Per-Axel Branner
Översättning: Nils Bohman
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1939
Svensk version producerad av: Europa Film AB
1971-års omdubbning;
(denna dubbning används varje julafton)
>Berättaren = Hans Lindgren
>Ferdinand = Bobo Håkansson
>Ferdinands Mamma = Rune Hjelm
>Män i lustiga hattar = John Harryson
>Matadoren = Hans Lindgren
Regi & Producent: Doreen Denning
Översättning: Doreen Denning
Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1971
Svensk version producerad av: Europa Film AB
Edit: Utöver detta ska det även finnas en ytterligare dubbning gjord 1996 av KM Studio med bland annat Anders Öjebo som Ferdinand och Roger Storm som Berättaren, om denna dubbning nu existerar så låter det i mina ögon inte helt lyckat trots att både Anders och Roger är utmärkta skådespelare...
Det är kanske Per Axel Branner själv som är berättarrösten ( och även alla andra röster ) i original dubbningen.
du nämnde ju också Rune Carlsten ( Kloker i original dubbningen av "Snövit" ) innan.
Citat från: Will Stewart skrivet 28 mars 2022 kl. 13:22:11
Det är kanske Per Axel Branner själv som är berättarrösten ( och även alla andra röster ) i original dubbningen.
du nämnde ju också Rune Carlsten ( Kloker i original dubbningen av "Snövit" ) innan.
Det var för att andra hade nämnt innan mig, så jag sa det inte ursprungligen, dessutom är det inte säkert att det är han, vid så här gamla dubbningar lär det också tyvärr vara svårt att hitta konkretare uppgifter...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 7 januari 2022 kl. 23:38:23
Plutos Julgran (Pluto's Christmas Tree) (1952);
Dubbningsversion 1998 (används på VHS/DVD-filmen "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner; utgiven 2002-11-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-11-15);
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Jan Modin
>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: ?
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1998
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(detta är bara spekulation, enligt credits ska Jan Modin vara Långben här fast han underkändes 1999 och kan omöjligen ha gjort rollen efter det)
Svensk dubbningsversion 2002 (används på VHS/DVD-filmen "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse"; utgiven 2002-12;
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Piff = Monica Forsberg
>Puff = Bertil Engh
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Långben = Johan Lindqvist
>Mimmi Pigg = Lizette Pålsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2002
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(notera att i "Kalle Ankas Önskejul Med Musse Pigg och Vänner" så säger Musse repliken "okej Pluto nu hämtar vi granen" medan han i "Musse Piggs Magiska Jul Julfest Hos Musse" säger "okej Pluto nu hugger vi granen")
Ska du inte uppdatera dessa när det kommit fram att uppgifterna inte stämmer? Långben har inte dubbat alls och Mimmi spelas inte av Åsa Bjerkerot utan Åsa Jonsson. I den senare dubbningen verkar det inte heller finnas någon som sjunger som Långben.
Citat från: Zebastian skrivet 1 maj 2022 kl. 16:41:40
Ska du inte uppdatera dessa när det kommit fram att uppgifterna inte stämmer? Långben har inte dubbat alls och Mimmi spelas inte av Åsa Bjerkerot utan Åsa Jonsson. I den senare dubbningen verkar det inte heller finnas någon som sjunger som Långben.
Jag lovar att jag kommer uppdatera denna och flera andra tids nog!
Citat från: Zebastian skrivet 1 maj 2022 kl. 16:41:40
Ska du inte uppdatera dessa när det kommit fram att uppgifterna inte stämmer? Långben har inte dubbat alls och Mimmi spelas inte av Åsa Bjerkerot utan Åsa Jonsson. I den senare dubbningen verkar det inte heller finnas någon som sjunger som Långben.
Hur vet du det här ?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 januari 2022 kl. 21:11:36
Ja, jag håller med - utifrån uppgifterna om att Doreen Denning medverkade som röst i En dog med Kalle Anka, så borde hon ju ha stått för dubbningen också; det låter väldigt osonnolikt om Doreen skulle ha medverkat som röst i någon annans dubbning... :o
Jag ska ta och froga upp vidare, om det skulle kunna vara så att kortfilmssomlingen kanske hette någonting onnat när de dubbade den, och att titeln En dog med Kolle onka kanske inte var bestämd då. Det skulle kunna förklara hennes svar. :)
Onnars förstår jag inte riktigt vad det är som hon och Doreen har dubbat, för den enda kortfilmssamlingen jag känner till som de var inblandade i var Kolle Onkas födelsedogskalas som gick på bio 1984, och en endo borde man ju knoppast kalla för "någrp oliko"...
Jag har frågat Mari-Anne tidigare om Snovottorna, men hon hade ingen dokumentation om det - det enda hon hade bevarat från Snovit och de sju dvärgarna var en creditlisto, och där stod inte ens "Snovättarna" utsatt utan endast Dvorgarnas diologröster. :(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 4 januari 2022 kl. 13:14:54
Da'n Före Doppareda'n (The Night Before Christmas) (1933);
2001-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Walt Disney Julfavoriter"; utgiven 2001-12)
>Sångröst: Bertil Engh
Regi & Producent: Monica Forsberg
Sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Projektledare: Krister Roséen
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2001
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Den var med i "Kalle Anka's Önskejul med Musse Pigg och Vänner" ( VHS 2000, DVD 2006 )
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 22:09:43
Herr Anka På Träff (Mr Duck Steps Out) (1940);
2004-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Kalle"; utgiven 2004-06-02)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Kajsa Anka = Åsa Jonsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 2004
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
och "Kalle Anka 75 års Jubileumsutgåva" 2009
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 17:21:08
Den Modige Lille Skräddaren (The Brave Little Tailor) (1938);
1993-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Här Kommer Musse"; utgiven 1993-08-25, samt VHS/DVD-filmen "Alla Älskar Musse"; utgiven 2004-06-02)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
>Kungen = Hans Gustafsson
>Jätten = Anders Öjebo
>Bybor = Bertil Engh, Hans Gustafsson, Anders Öjebo, Daniel Bergfalk, Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1993
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
2014-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på Bluray-utgåvan av "Svärdet i Stenen"; utgiven 2014-10-15)
>Musse Pigg = Anders Öjebo
m.fl.
Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2014
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
(enligt uppgift ska tydligen denna kortfilm ha dubbats om till Bluray-utgåvan av Svärdet i Stenen där den används som bonusmaterial, oklart varför dock, förresten så saknas uppgifter om rösterna i dubbningen, men man bör iallafall dra säkra slutsatser om att Musse Pigg i vanlig ordning spelas av Anders Öjebo)
Sen finns även den märkliga dubbningen i specialen "Grattis Musse" från 1992 ( möjligen en dubbning utförd av TV3 )
Musse - Steve Kratz.
Kungen - Per Sanborgh.
Jätten - Andreas Nilsson.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 5 januari 2022 kl. 17:26:37
Kalle Anka Spelar Golf (Donald's Golf Game) (1938);
1996-års dubbningsversion;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musses Galna Sommar"; utgiven 1996-05-22 som senare även gavs ut på DVD 2006-06-14)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Knatte, Fnatte & Tjatte = Monica Forsberg
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning: Maria Storm-Nielsen
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1995-1996
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Kollade just på Disney+ och filmen har dubbats om med Vincent som Knattarna.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 6 januari 2022 kl. 10:46:43
Kalle som Kock (Chef Donald) (1941);
2009-års omdubbning;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Kalle Anka 75-års jubileumsutgåva"; utgiven 2009-05-27 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)
>Kalle Anka = Andreas Nilsson
>Gumman Gräsand = Anna-Lotta Larsson
>Man = Jakob Stadell
>Speaker = Andreas Nilsson
Regi: Magnus Veigas
Översättning: Mats Wänblad
Producent: Svens Christiansen
Inspelningstekniker: Rebecca Pantzer
Mixtekniker: Johan Høyer
Projektledare: Anna Lundström
Inspelningsstudio: Sun Studio, Solna i Stockholm, 2009
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Uhm, det är bara två röster i filmen så creditslistan är fel.
Jag är i alla fall rätt säker på att Jakob Stadell inte var med.
Citat från: Will Stewart skrivet 27 juni 2022 kl. 12:55:12
Uhm, det är bara två röster i filmen så creditslistan är fel.
Om man int räknar med speakern
Citat från: MOA skrivet 27 juni 2022 kl. 13:05:02
Om man int räknar med speakern
Andreas är ju speakern.
"Woodland Café" ( sv: "Kafe lilla Varieten" ) ( 1937 )
Dubbad på DVDn "Disney's Musik Favoriter" av Sun Studio.
Röster:
Ole Ornered.
mfl.
Ni har nämnt förut att Mia Khil spelade Långben Jr i några kortfilmer.
Vilka?
Citat från: Will Stewart skrivet 9 oktober 2022 kl. 10:59:54"Woodland Café" ( sv: "Kafe lilla Varieten" ) ( 1937 )
Dubbad på DVDn "Disney's Musik Favoriter" av Sun Studio.
Röster:
Ole Ornered.
mfl.
>:(
Citat från: gstone skrivet 30 november 2022 kl. 20:20:36>:(
Vad har du emot honom? Ole Ornered är en bra skådespelare som medverkat i produktioner på exempelvis Riksteatern, Stockholms Stadsteater, Uppsala Stadsteater, Parkteatern, Fria Proteatern och Göta Lejon där han gjort både musikal och teateruppsättningar!
Citat från: Racnar skrivet 30 november 2022 kl. 20:29:46Vad har du emot honom? Ole Ornered är en bra skådespelare som medverkat i produktioner på exempelvis Riksteatern, Stockholms Stadsteater, Uppsala Stadsteater, Parkteatern, Fria Proteatern och Göta Lejon där han gjort både musikal och teateruppsättningar!
Förlåt :'( :'(
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 januari 2022 kl. 12:17:39Kung Neptun (King Neptun) (1932);
1997-års dubbningsversion;
(används på VHS-filmen "Haren och Sköldpaddan"; utgiven 1997-05-21, senare även utgiven på DVD 2005-04-13 med titeln "Disneys Sagobiliotek Vol 4")
>Kung Neptun = Gunnar Uddén
m.fl.
>Kör;
- Nina Alfredsson
- Anders Öjebo
- Thomas Banestål
Regi & Producent: Monica Forsberg
Översättning och sångtexter: Mats Wänblad
Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål
Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997
Kreativ ledning: Kirsten Saabye
Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Jag gillar Gunnar Uddén jättemycket
få se nu