Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 september 2022 kl. 12:17:10Efter filmens slut visas däremot en svenskdubbad bakom kulisserna-dokumentär, ungefär av samma slag som den som ingick efter VHS-utgåvan av Snövit och de sju dvärgarna 1994. Jag vet på rak arm inte om den här dokumentären har funnits på någon av DVD- eller Blu-Ray-utgåvorna, men om inte kanske den är av intresse...?Mycket tråkigt att det svenska dub title cardet inte fanns med - då ser det ut som att jag får bita i det sura äpplet och försöka designa den skylten själv.
@Ovanliga dubbningar: Jag digitaliserar gärna hela VHS-filmen när jag har möjlighet, om intresse finns - men spontant skulle jag gissa att det på sin höjd bara är dokumentären i slutet som kan vara intressant, när nu resten verkar vara likvärdig som 1995 års VHS-utgåva.
Citat från: Marcusen skrivet 20 september 2022 kl. 12:18:25Nej det är 2000 års VHS utgåva du har fått hemUrsäkta, jag skrev en siffra fel i hastigheten...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 september 2022 kl. 12:17:10Jag har nu fått hem 2003 års VHS-utgåva av PinocchioNej det är 2000 års VHS utgåva du har fått hem
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 6 september 2022 kl. 20:41:33Den här skylten som ni söker är det ett personligt tack från Walt Disney till Per-Axel Branner?Nej, jag tror aldrig någon sådan har funnits i Sverige. Den skylt jag tydligt minns att jag har sett på någon VHS-utgåva tillsammans med omdubben, som jag just nu inte vet om jag inbillat mig, bestod bara av:
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 5 september 2022 kl. 18:46:29Så du ska synka originaldubbningen till VHS? Om du gör det så rekommenderar jag att du endast använder 2003 års utgåva då den har bäst bild. Jämförde 1995 års version med den från 2003 utgåvan från 95 är väldigt mörk.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2022 kl. 21:01:34Jag skulle gissa att hon har tänkt sig något liknande som hon gjorde med Alice i Underlandet - d.v.s. VHS-bild på förtexter och scener med svensk bildversion, och antingen DVD- eller Blu-Ray-bild på resten. Utifrån vad hon gjort hittills kan jag inte tänka mig att hon verkligen har tänkt sig hela filmen med VHS-kvalitet...Ungefär så, men inte riktigt. Till skillnad från Alice i Underlandet har jag för både Pinocchio och Peter Pan tänkt att ta stillbilder av alla title cards under förtexterna, restaurera varje bild var för sig i Photoshop och sen sätta ihop allt igen och återskapa toningar. Fördelen är att det på så sätt bör bli lite mindre övertydlig kvalitetsskillnad mellan förtexter och film, då det är lättare att restaurera stillbilder än rörlig video. På så sätt kan en prova sig fram visuellt tills en får bästa möjliga resultat, istället för att behöva förlita sig på att experimentera med filter och siffervärden i AviSynth och koda om videon mellan varje experiment.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2022 kl. 00:52:54Jag är intresserad av en annan film av samma säljare, så jag kan lägga bud på Pinocchio åt @Ovanliga dubbningar och (om nödvändigt) digitalisera den.Det vore mycket uppskattat om du ville göra det.
(Skillnaden i pris när man ändå vill köpa en film blir så pass försumbar, så att jag kan lägga en tia eller så för att hjälpa till; och så att vi kan gå till botten med om någon av utgåvorna har den ursprungliga bildversionen med dubbcreditskylten)
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 5 september 2022 kl. 11:49:35Om det är så att Ovanliga dubbningar själv skulle tänka sig att skaffa 2000 års utgåva så finns den på Tradera.Jag är intresserad av en annan film av samma säljare, så jag kan lägga bud på Pinocchio åt @Ovanliga dubbningar och (om nödvändigt) digitalisera den.
https://www.tradera.com/item/302149/556580742/pinocchio-disney-vhs-svenskt-tal
Ingen har lagt bud på den ännu så det är ganska stor chans att man får den om man lägger ett.
Citat från: Zebastian skrivet 5 september 2022 kl. 23:13:35En sak som är lite märklig med den svenska bilversionen är att Stromboli affischen är översatt till svenska men bara första gången.Jo, men det är väl inte så ovanligt. Även i Snövit och de sju dvärgarna var det ju inte alla gånger som dvärgarnas sänggavlar var översatta till svenska exempelvis, utan främst första gången och när de syntes tydligt.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 5 september 2022 kl. 18:46:29Så du ska synka originaldubbningen till VHS? Om du gör det så rekommenderar jag att du endast använder 2003 års utgåva då den har bäst bild. Jämförde 1995 års version med den från 2003 utgåvan från 95 är väldigt mörk.Jag skulle gissa att hon har tänkt sig något liknande som hon gjorde med Alice i Underlandet - d.v.s. VHS-bild på förtexter och scener med svensk bildversion, och antingen DVD- eller Blu-Ray-bild på resten. Utifrån vad hon gjort hittills kan jag inte tänka mig att hon verkligen har tänkt sig hela filmen med VHS-kvalitet...
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 5 september 2022 kl. 15:33:06På 1995 och 2003 års VHS har de "försvunna" animatörerna återinsatts (och de svenska uppgifterna har alltså istället försvunnit), och tittar en noga ser en också att den sista bilden under förtexterna har lite andra färger än de tidigare.Jag vill minnas att jag någonstans har sett en version med Per-Axel Branner och Nils Bohman crediterad men med ljud från omdubben, men jag kan inte svära på att jag minns rätt - det är inte helt omöjligt att mitt minne spelar mig ett spratt, det har ju hänt förut...
Frågan är om 2000 års VHS kan innehålla de ursprungliga förtexterna utan förändringar? Daniel mindes väl trots allt att han hade sett versionen med översättare och regissör krediterade, och i så fall finns väl ingen annan utgåva kvar än 2000 års?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 5 september 2022 kl. 18:46:29Så du ska synka originaldubbningen till VHS? Om du gör det så rekommenderar jag att du endast använder 2003 års utgåva då den har bäst bild. Jämförde 1995 års version med den från 2003 utgåvan från 95 är väldigt mörk.Det står ju på baksidan att 2003 års version är restaurerad så det är väl därför den ser bättre ut.
Citat från: salle skrivet 5 september 2022 kl. 11:32:40Jag har skickat en digitalisering av 2003 års VHS till dig. Tydligen är min 2000 års VHS är inplastad varpå jag dessvärre ogärna öppnar upp den.Tackar. Med facit i hand kan jag dra slutsatsen att 2003 års VHS-utgåva är nästan identisk med 1995 års utgåva, förutom att 2003 års också har scenen med "Allmänna samvetet" på svenska. Dessutom är en av title-carden under förtexterna omdesignad på 2003 års utgåva, för att rätta till en felstavning - "Från den Lyriska Sagen av Collodi" har där skrivits om till "Från den Lyriska Sagan av Collodi".
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 5 september 2022 kl. 08:32:40Fast å andra sidan borde man väl inte bli förvånad, för om inte mitt minne sviker mig var det väl förtexterna till Pinocchio som hade väldigt tveksam översättning och grammatik - det var länge sen jag såg den, men var det inte där som det förekom måttligt vackra titlar som "Animation Direktörer" och liknande...?Tyvärr minns du rätt. Det här är de "tjusiga" titlarna under förtexterna, i den biovisade versionen: