Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Adam Larsson

#1
Citat från: gstone skrivet  8 juli 2024 kl. 20:29:30Finns det någras episoder dubbade av Eurotroll på Netflix ?
Jag tror inte det, avsnitten verkar vara dubbade efter produktionsordningen så om Eurotroll dubbade produktionsordningens säsong 2 och det inte finns någon säsong 2 på Netflix trots att de använder just produktionsordningen så finns det inga Eurotroll dubbade avsnitt.
#2
Off-topic / SV: Grattis på födelsedagen!
4 juli 2024 kl. 22:57:18
Tack allesammans för de hjärtliga gratulationerna! ;D
#3
Citat från: gstone skrivet  3 juli 2024 kl. 13:13:18Nu profil bild
Vad hände med alla huvudkaraktärerna från det tidigare filmerna?
#4
Dubbningar och röster / SV: Norska Dubbningar
2 juli 2024 kl. 00:55:21
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 juli 2024 kl. 00:51:17Och

Jag tycker personligen att Torsten Winge är den överlägset bästa som Benjamin.
Ber om ursäkt för att tråden spårade ur men det är min personliga åsikt.
För mig så kommer alltid Torsten Winge vara den bästa som Benjamin Syrsa och många håller med mig.
Ja visserligen finns det folk som tycker om Jan som Benjamin också och det är inget fel med det alla har olika åsikter.
Dock så är det ett faktum att Jan fått mycket kritik som Benjamin och att många fans av Pinocchio föredrar Torsten vilket var varför jag nämnde anledningen till att jag trodde man behöll Torsten's insats i filmen.
Jag tycker också personligen att Jan är hemsk som Benjamin på grund av ovannämnd anledning och det står jag fast vid.

Dock så handlar denna tråden om Norska dubbningar och anledningen att vi kom in på Benjamin Syrsa, var när vi pratade om Pank & Fågelfri när jag nämnde varför jag trodde att Jørn Ording blev omdubbad i den Norska dubben när Torsten's insats behölls i den Svenska dubben.
Det finns faktiskt sådana som inte har någonting emot Modin och folk som inte tycker att Winge är bäst. Typ Steffan på forumet 
#5
Off-topic / SV: Diverse frågor
2 juli 2024 kl. 00:52:06
Citat från: gstone skrivet  2 juli 2024 kl. 00:19:43Men det är ju mest för att jag ogillar hels den serien  ;)
Vad tycker du om Hjalmar då?
#6
Citat från: Simon Axelsson skrivet 20 juni 2024 kl. 09:22:30Basse är ett annat ord för soldat eller rekryt.
Då får mitt inlägg ignoreras. Basse är en utmärkt översättning.
Citat från: Lennartsson skrivet 22 juni 2024 kl. 00:55:04I It's the Great Pumpkin, Charlie Brown har man översatt "Welcome to the 20th century" till "Välkommen till 2000-talet, Farfar" dubbningen är ju gjord för Apple för några år sedan men själva specialen är från 1966 så det är helt ologiskt .
Eftersom att de har behållit typ samma stil vill de nog inte att barnen ska märka att någon special är från 60-talet och någon annan från förra året.
#7
Citat från: gstone skrivet  1 juli 2024 kl. 20:24:25Jag skriver utan att tänka ibland.

Kanske Jesus är en bättre jämförelse ;)
Du kan jämföra honom med vad du vill men han är så långt ifrån häng galen kriminell nazist man kan komma. Steffan har alltid stått för fred ju
#8
Kanske mer konstig än dålig men fortfarande ett mysterium hur Private kunde bli till Basse
#10
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 23 maj 2024 kl. 17:55:54Skickar denna iallafall att du fortfarande undrar
https://adahl.se/frank/
Bra länk och så Men varför svarar du på ett 7 år gammalt inlägg?
#11
Filmer och TV-serier / SV: (Fråga) SVT play
23 maj 2024 kl. 13:18:04
Vet någon vems röst är som läser upp undertexterna? Finns väl både en manlig och en kvinnlig
#12
Off-topic / SV: Beteende inom skolor
21 maj 2024 kl. 19:26:11
Citat från: Jonas9881 skrivet 21 maj 2024 kl. 17:47:20Steffan är säkert jättebra som musiklärare, men anledningen att man har flera olika lärare är att varje lärare inte är expert inom alla områden utan en lärare kanske är expert inom Svenska och en annan inom NO.
Här skriver han om NO
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 februari 2021 kl. 12:37:39De kommer snart just nu har jag tyvärr inte tid, Jag håller på att rätta no uppgifter.
#13
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 25 april 2024 kl. 17:02:53@Anders M Olsson Du som är expert på analog media skulle det funka att flytta spolarna till en vhs spelare och spola bandet typ så här för att få bort möglet?
Och sedan flytta dom tillbaka till Betabandet för digitaliseringen?
Det finns en video på en kille som rengör betamax band genom att flytta spolarna men det verkar väldigt komplicerat.


https://youtu.be/uoZ06US0tw4
#14
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 25 april 2024 kl. 17:01:26Jag är lite osäker på det här med mögliga band men vad innebär det? Är materialet förstört? Är den norska originaldubbningen förlorad nu?
Det är väl inte säkert att det är den dubbningen? Står ju faktiskt Aristocats och inte Aristokattene så kanske är på engelska.
#15
Off-topic / SV: Kontakta Daniel
22 april 2024 kl. 12:29:18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 april 2024 kl. 12:16:19På den tiden var det inte bättre kvalitet, då SVT Play 2011 var uppskalad på ett fult sätt; så att äkta 576p såg betydligt bättre ut än SVT Plays uppskalade 720p...

Det har blivit bättre med tiden, men på den tiden hade SVT Play vid merparten inte äkta HD utan uppskalat.
Jag tänkte på om du skulle ersatt den med en verison från Svt Play typ 2017