Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Originaldubbningar Disney

Startat av Igthorn, 6 januari 2022 kl. 19:52:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2022 kl. 02:32:20Faktum är att åtminstone i fallet med Peter Pan, så har Disney på den italienska Blu-Ray-utgåvan faktiskt lagt med den italienska originaldubben som ett extra valbart monospår (och omdubben som förvalt ljudspår i 5.1); så bevisligen går det. Nu är visserligen Italien en betydligt större marknad än Sverige, men det bevisar ju att det är fullt tekniskt och praktiskt möjligt; och att det egentligen bara är viljan som sätter gränserna...
Sen har jag för mig att något land eller några länder (minns inte vilket eller vilka, men minns att jag läst detta på WILLDUBGURUs hemsida) ska ha inkluderat originaldubbningarna av Lady och Lufsen och/eller Den Lilla Sjöjungfrun på DVD just för att omdubbningarna av bägge dessa filmer per land har sågats så pass mycket.

Lillefot

#211
Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 november 2022 kl. 13:35:37Sen har jag för mig att något land eller några länder (minns inte vilket eller vilka, men minns att jag läst detta på WILLDUBGURUs hemsida) ska ha inkluderat originaldubbningarna av Lady och Lufsen och/eller Den Lilla Sjöjungfrun på DVD just för att omdubbningarna av bägge dessa filmer per land har sågats så pass mycket.
Det stämmer, för Lady och Lufsen är det återigen Italien där originaldubbningen blev återinställd.

Och för Den Lilla Sjöjungfrun så gäller det Tyskland. Där verkar Disney dock vara inkonsekventa med vilka dubbningar som är tillgängliga, beroende på format och tjänst.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Lillefot skrivet 11 november 2022 kl. 14:57:29Och för Den Lilla Sjöjungfrun så gäller det Tyskland.
Blev det en utgåva tillslut? Jag vet att det var mycket tjafs runt det.

Lillefot

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 november 2022 kl. 14:58:52Blev det en utgåva tillslut? Jag vet att det var mycket tjafs runt det.
Om man ska TV Tropes sida för tropen "Dueling Dubs":

CitatThe movie was also re-dubbed in Germany in 1998. Disney never exactly said why they did so, citing vague "it's now closer to the original", while the real reason most likely were outstanding payments to the original dub voice actors. This move pretty much killed the movie's reputation in Germany, as the new dub was seen as an atrocity, due to the voices, the changed dialogue, and especially the songs, which were borderline "Blind Idiot" Translation. Obviously someone had not considered that the changes from the original in the first dub were there for a good reason. Disney finally caved in when they created the Diamond Edition in 2013, making both dubs available to ensure that sales would not bomb as they did with the DVD.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet 11 november 2022 kl. 14:57:29Det stämmer, för Lady och Lufsen är det återigen Italien där originaldubbningen blev återinställd.

Och för Den Lilla Sjöjungfrun så gäller det Tyskland. Där verkar Disney dock vara inkonsekventa med vilka dubbningar som är tillgängliga, beroende på format och tjänst.
Just det, så var det, tack så mycket!  :)

Goliat

Askungen:

Svenska originalrösterna ska ju finnas som musiksaga (länk nedan), men den som går till jul är det en omdubb eller är det samma? Låter inte riktigt som samma personer som dubbat. (har extremt dålig koll)


https://www.youtube.com/watch?v=CvsioLaxLjw

Steffan Rudvall

Citat från: Goliat skrivet 12 november 2022 kl. 12:10:27Askungen:

Svenska originalrösterna ska ju finnas som musiksaga (länk nedan), men den som går till jul är det en omdubb eller är det samma? Låter inte riktigt som samma personer som dubbat. (har extremt dålig koll)


https://www.youtube.com/watch?v=CvsioLaxLjw
Versionen som vi alla känner till, den som går varje jul och används på alla fysiska utgåvor och på alla streamingtjänster är en omdubbning från 60-talet. 

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 november 2022 kl. 12:13:10Versionen som vi alla känner till, den som går varje jul och används på alla fysiska utgåvor och på alla streamingtjänster är en omdubbning från 60-talet.
Men den fanns inte utgiven heller officiellt?

Steffan Rudvall

Citat från: Goliat skrivet 12 november 2022 kl. 12:42:01Men den fanns inte utgiven heller officiellt?
Nej originaldubbningen från 50-talet finns inte utgiven officiellt så vitt jag vet men kanske på 16 mm. Det är omdubbningen från 60-talet som har använts överallt det är den och bara den vi alla känner till.

Will Siv

#219
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 november 2022 kl. 14:58:52Chef Donalds originaldubbning bör ju var väldigt svårt att få tag på. Personen nämnde ju dock att hen hade originaldubbningar av flera klassiska Disney kortfilmer så vem vet...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2022 kl. 22:33:13Sannolikheten att hen skulle ha Chef Donald lär väl inte vara jättestor, då jag inte ens vet om den har kommit ut på 16 mm, men vem vet...?
Original dubbnigen av "Tre Små Grisar" från 1933 ( enligt Oskar Isakson ) måste väl vara den mest sällsynta och värdefulla nu? ( om det inte finns nån Disney dubbningen före den ).


Och säg mig, hur kan en svensk text skylt från 1938 ha en logotyp från 1954?

Antagligen så byttes bara den skylten ut ( för att Disney hade sagt up kontraktet med RKO ) när filmen släpptes på nytt 1962 och sen 1973.

Disneyfantasten

Citat från: Will Stewart skrivet  4 december 2022 kl. 19:37:08Original dubbnigen av "Tre Små Grisar" från 1933 ( enligt Oskar Isaakson ) måste väl vara den mest sällsynta och värdefulla nu? ( om det inte finns nån Disney dubbningen före den ).


Och säg mig, hur kan en svensk text skylt från 1938 ha en logotyp från 1954?

Antagligen så byttes bara den skylten ut ( för att Disney hade sagt up kontraktet med RKO ) när filmen släpptes på nytt 1962 och sen 1973.

Inte visste jag att det fanns en 1930-talsdubbning av Tre Små Grisar också, man lär sig alltid något nytt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 december 2022 kl. 19:39:45Inte visste jag att det fanns en 1930-talsdubbning av Tre Små Grisar också, man lär sig alltid något nytt.
Ja, tydligen finns det hela tre svenska dubbningar av Tre små grisar - en från 1933, en från 1966 och så den nu aktuella versionen från (troligen) 1994. Tyvärr gissar jag att det lär bli omöjligt att få tag i 1933 års dubbning, om den nu ens fortfarande finns bevarad, men jag är i alla fall tacksam över att vi tack vare Ovanliga dubbningar kan se 1966 års första omdubb.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2022 kl. 20:29:38Ja, tydligen finns det hela tre svenska dubbningar av Tre små grisar - en från 1933, en från 1966 och så den nu aktuella versionen från (troligen) 1994. Tyvärr gissar jag att det lär bli omöjligt att få tag i 1933 års dubbning, om den nu ens fortfarande finns bevarad, men jag är i alla fall tacksam över att vi tack vare Ovanliga dubbningar kan se 1966 års första omdubb.
Disney har ju kvar original dubbningen av "Tjuren Ferdinand" från 1930-talet ( och släppte den t.o.m på VHS och DVD istället för den mer kända omdubbningen från 1971, eller den möjliga tredje omdubbningen ).

Undrar förresten hur rösterna var i original dubbningen, om 1966 var den enda då alla ( tre ) grisar spelades av kvinnor eller om 1933 dubbnigen också hade det.

I senare dubbningar har ju Bror Duktig spelats av en man ( Bertil Engh och Roger Storm ).

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2022 kl. 20:29:38Ja, tydligen finns det hela tre svenska dubbningar av Tre små grisar - en från 1933, en från 1966 och så den nu aktuella versionen från (troligen) 1994. Tyvärr gissar jag att det lär bli omöjligt att få tag i 1933 års dubbning, om den nu ens fortfarande finns bevarad, men jag är i alla fall tacksam över att vi tack vare Ovanliga dubbningar kan se 1966 års första omdubb.

Med andra ord en Askungen-situation alltså...

Will Siv

#224
Sen är det ju flera kortfilmer som har mer än två dubbningar.

Musse's Rival.

Bergsklättrarna.

Den tappre lille skräddaren.

Kalle's Binäring.

( och kanske fler kortfilmer som kan ha dubbats av Media Dubb för TV3 )