Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#10636
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
8 augusti 2019 kl. 00:59:51
Citat från: Erik Dahlberg skrivet  7 augusti 2019 kl. 21:57:37
Har inte Dumma Mej 3 redan funnits på hemsidan, jag minns att jag såg creditlistan för den där nån gång
Ja, Dumma mej 3 har definitivt funnits på sajten - jag ser i loggen att den publicerades den 2 juli 2017.

Jag förstår inte vad som hänt, men själva referensen till creditlistan måste ha försvunnit från databasen på något skumt sätt (för själva creditlistan fanns kvar på servern)...
#10637
Dubbningar och röster / SV: Snobben
7 augusti 2019 kl. 11:36:28
Det jag vet så här långt är att Niklas Enström spelade Linus och Lortis, plus ibland mindre biroller.

Sen skrev Niklas så här:
Citat från: Niklas EnströmNär det gäller vem som gjorde vilken roll får jag nog ta mig en funderare.
(...)
Syskonen
Philippe och Lisa Sellersjö vill jag minnas gjorde Karl och Sally som
huvudroller. Peppiga Pia TROR jag gjordes av Therese, men där är jag
väldigt osäker. Men ska fundera lite, och se om jag kan hitta lite gamla
papper och/eller urklipp.
#10638
Citat från: TonyTonka skrivet  6 augusti 2019 kl. 20:39:44
Finns det någon lista för säsong 2 än? :)

Och förresten, hur går det att få ut Lejonvakten-listan på creditssidan? ^^
Senast jag pratade med Disney Character Voices International i Köpenhamn hade dubbningsstudion (SDI Media) ännu inte skickat in Contract Inventory Sheet för säsong 2 av Lejonvakten. :( Personen som har hand om TV-seriedubbningar där har dock inte svarat på mina mail den senaste månaden, men kanske är hen på semester eller liknande. Nästa gång jag får svar därifrån ska jag fråga om de fått in säsong 2-dokumentet än.

Tyvärr föll Lejonvakten-creditlistan i glömska, då jag jobbat så mycket med Dubbningshemsidans nya design (plus en del annat). Jag ska försöka få klar den. :)
#10639
Dubbningar och röster / SV: Snobben
6 augusti 2019 kl. 13:15:31
Just typiskt... Jag har nu kollat hemma i bokhyllorna, och tydligen är det två volymer jag saknar av Din Videos utgåvor med originaldubben av Snobben - närmare bestämt volym 1 och 2. Enligt Svensk Mediedatabas verkar det alltså vara följande avsnitt:

Del 1:
You're the greatest, Charlie Brown = Du är bäst lille Karl
Life is a circus, Charlie Brown = Snobben är på cirkus lille Karl


Del 2:
Charlie Brown's all stars = Lille Kalle och stjärngänget
It's magic, Charlie Brown = Är det Snobben som trollar lille Karl


Plus eventuella VHS-volymer efter volym 9, då jag inte är säker på hur många som faktiskt släpptes. Det märkliga är nämligen att Svensk Mediedatabas uppger att Din Video "bara" släppte 8 volymer, märkta med nummer 1 - 8, medan jag även har en volym 9 som enligt SMDb inte ska existera...

De skådespelare jag fått kontakt med som var med i originaldubben trodde att det släpptes 9 volymer, men några säkra belägg för att det stämmer har jag inte.
#10640
Nej, tyvärr inga livstecken alls från Nickelodeon eller MTV/Viacom. :(

Jag håller fullständigt med dig, och jag tycker också det är mycket märkligt och tråkigt varför svenska Nickelodeon inte sänt serien i repris än. Det mesta annat på Nickelodeon brukar ju repriseras i det oändliga, som i stort sett visas för evigt och hela tiden börjar om från början när alla avsnitt sänts klart... Många serier på svenska, norska och danska Nickelodeon är säkerligen inne på sin hundrade reprisomgång vid det här laget, medan den här serien helt lyser med sin frånvaro.

Väldigt tråkigt också att serien inte släppts på DVD eller Blu-Ray i sin helhet någonstans i världen. Den finns ju som sagt på bland annat Amazon Prime i USA, men förutom geoblockeringen finns det ju inga streamingtjänster eller digitala köptjänster i världen som kan mäta sig med Blu-Ray vad gäller bitrate och kvalitet.
#10641
Senaste status:

Samtliga sidor utom Skådespelarindex och Intervjuer är nu omgjorda för nya designen, testade och klara. :)

Intervjuer kommer dock ta lite tid att göra om. Det beror på att alla intervjuer i dagsläget är sparade i FLV-format (Flash Video) och är beroende av Adobe Flash. Då Flash inte stöds som standard i mobiltelefoner (vare sig Android eller iOS) är det av största vikt att de sidorna görs om för att istället använda sig av HTML5; på samma sätt som exempelvis Netflix och HBO Nordic numera använder HTML5 istället för Flash.

Det innebär att jag för alla intervjuerna måste leta fram råprojekten i videoredigeringsprogrammen och exportera på nytt till MP4 istället för FLV. Det kommer ta lite tid, men fördelen är att jag bör kunna passa på att förbättra kvaliteten på alla intervjuer, och tillhandahålla en högre upplösning och högre bitrate. Då intervjuerna publicerades mellan 2008 och 2011 tvingades jag kompromissa med kvaliteten för att inte sidorna skulle bli så trögladdade - ett nödvändigt ont med de Internet-hastigheter som var vanligt förekommande då. Men nuförtiden har i stort sett alla tillräckligt snabbt Internet för att det inte längre ska vara ett problem - i dagens läge är det förstås i stort sett ingen som använder uppringd modemanslutning längre, och t.o.m. med mobilsurf och 3G-anslutning behöver man knappast bekymra sig för att sidor ska bli långsamma bara för att de behöver ladda stora videofiler.

Spelhallen är förstås också beroende av Flash, men det är ett mer svårlösligt problem i och med att den nuvarande spelhallsmodulen (ett plugin till forumprogramvaran SMF) bara stödjer Flash-spel och alla spel som förekommer här är gjorda i Flash. Det är olyckligt, då Flash är på utdöende och all support kommer upphöra nästa år; och i en perfekt värld borde redan alla Flash-spel ha portats över till HTML5 (d.v.s. HTML, CSS och JavaScript, som fungerar utan plugins i webbläsare). Problemet är bara det att det är svårt och tidsödande att göra om spel från Flash till HTML5, då det i princip kräver att spelen skrivs om/programmeras om från scratch - den bistra sanningen är därför att många Flash-spel förmodligen aldrig kommer att komma i HTML5-version... :( Visserligen finns det förstås relativt många nya spel som är gjorda för HTML5, men det hjälper ju inte mycket för alla befintliga spel, och 90% av spelen i spelhallen idag kommer förmodligen inte komma i HTML5-version.

Tyvärr finns det inte mycket jag kan göra åt det i dagsläget, men ett tips för er som vill spela spelen i Spelhallen i mobiltelefoner är att installera webbläsaren Puffin Browser, som har inbyggt stöd för Flash:
Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.cloudmosa.puffinFree
iPhone/iPad: https://apps.apple.com/app/puffin-web-browser/id472937654

Det är inte säkert att alla spel i spelhallen fungerar bra med touch, så vissa spel lär bli svårhanterliga utan mus och tangentbord, men det är förmodligen relativt många spel som trots allt fungerar helt okej i mobil.
#10642
Om Dubbningshemsidan / SV: Smilisar
6 augusti 2019 kl. 08:34:35
Citat från: Elios skrivet  3 augusti 2019 kl. 21:08:26
Oftast kan man ju med lägga till smilisar från om man skriver i mobilen. 😁😜🔥 Som exempel.
Jo, och det är onekligen intressant. Såvitt jag förstår verkar det dock bygga på "tecken" som finns i Unicode-teckentabellen, så att dessa smileys lagras som text och inte som bilder. Smileys som stöds i forumet läggs till som bilder, som lagras på servern och länkas till.

Om du visar källa på ditt inlägg ser du exempelvis att dina symboler har lagrats i klartext som ren text, så mest troligt betyder det att alla emojis man kan lägga till från mobil finns i Unicode-standarden och alltså inte behöver hanteras grafiskt.
#10643
Dubbningar och röster / SV: Snobben
5 augusti 2019 kl. 09:10:06
Någon som har en aning vilken VHS-volym som YouTube-klippet innehåller? Själv har jag lyckats få tag i alla VHS-filmer utom en som släpptes med den gamla dubbningen, men trots många års letande är det en volym jag fortfarande saknar...

Citat från: Henrik Karlsson skrivet  5 augusti 2019 kl. 04:14:00
Varför pratar de med dialekt
Logiskt sett borde de flesta skådespelare komma från Göteborg, eftersom dubbningen gjordes av Gothenburg Sound Studios i Göteborg.
#10644
Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 augusti 2019 kl. 23:27:21
En Dag med Kalle Anka (1989-års köp-VHS-utgåva);
Originaltitel: A Day with Donald Duck
Utgivningsdatum: 1989-10
(...)
Dubbcredits för "Kapten Anka (Sea Salts) (1949)";

>Kalle Anka = Per-Erik Hallin

>Stubbelbaggen = Sven Lindberg

Regi & Översättning: Doreen Denning

Inspelningsstudio: Europafilm, Stockholm, omkring 1973
Varifrån har du fått de här uppgifterna? Framförallt att dubbningarna av kortfilmerna i En dag med Kalle Anka skulle ha gjorts av Doreen Denning redan på 1970-talet...?

Vid det laget är jag ganska säker på att Per-Erik Hallin inte ens var påtänkt som Kalle Anka, utan allt tyder på att han blev aktuell först i och med Musse Piggs julsaga i början av 1980-talet. Under 1970-talet var det ovanligt att kortfilmer dubbades till svenska, och ännu mer ovanligt med Kalle Anka-kortfilmer som nästan alltid visades på bio i textad originalversion. Jag har heller inte stött på någon av kortfilmerna på En dag med Kalle Anka med samma dubbning som där under min granskning av nästan alla biovisade kortfilmssamlingar från 1980-talet (där somliga var nya för 1980-talet och somliga hade visats förut under 1970-talet).

Således tyder alltså allting på att alla kortfilmer som ingick i En dag med Kalle Anka plus Lucky NumberPluto och hans kompisar dubbades speciellt för VHS-filmerna runt 1989. För dubbningar producerade under den tidsperioden är både Doreen Denning/Mari-Anne Barrefelt och KM Studio tänkbara kandidater, men då det ju var ovanligt att Doreen Denning låg bakom något annat än långfilmer är nog KM Studio mer sannolikt.

Tyvärr har jag dock inte kommit närmare sanningen om dessa dubbningar, trots flera års forskning... :(
#10645
Har man konto på Netflix och är inloggad när man följer länken fungerar den bättre, och då kan man välja ljudspår mellan bl.a. svenska, norska och engelska.
#10646
Onekligen väldigt tråkigt att Maquia: When the Promised Flower Blooms inte släppts på DVD och Blu-Ray i Skandinavien.

Filmen verkar ju bara ha visats i mycket begränsad skala på bio, i under ett dussin utvalda städer. Kanske var det allt som den här lilla ekonomiska föreningen hade möjlighet till...? Dessutom kan jag inte minnas att ha sett minsta lilla reklam eller marknadsföring för filmen, så jag kan inte tänka mig att den fått alltför stor publik på bio.

Det är ju inte alls alla distributörer som har resurser och möjlighet att distribuera fysiska skivor, så det förvånar mig inte att IMPACT inte haft möjlighet att släppa filmen på DVD och Blu-Ray. Det som däremot är lite förvånande är att den här filmen inte ens verkar ha släppts via digitala köptjänster, såsom iTunes, Viaplay eller dylikt; såsom brukar vara vanligt från distributörer som inte vill kosta på Blu-Ray. Jag lyckas i alla fall inte hitta åt filmen via någon On Demand-tjänst eller streamingtjänst i Skandinavien, vilket är väldigt tråkigt.

Men det kanske inte är för sent än, då mindre distributörer ibland tar på sig mer än 6 månader för att släppa en film via digitala köptjänster efter biopremiären...
#10647
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
4 augusti 2019 kl. 17:15:01
Citat från: Elios skrivet  4 augusti 2019 kl. 16:34:15
Det skulle ju vara jävligt sjukt om det är den Djungelpatrullen som visas på Disneydags. Det är ju trots allt en japansk gammal serie så vitt jag vet. Visst dem visade ju både Pippi Långstrump och Karlsson På Taket på Disney Channel för en herrans massa år sedan men det var ju inte Disneydags!?  :o :-[ :P
Nej, enligt svaren från SVT är det alltså inte den japanska serien utan den indiska animerade serien med samma namn från 2004:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jungle_Tales_(TV_series)

Men den har ju om möjligt ännu mindre med Disney att göra än den gamla japanska serien...
#10648
Off-topic / SV: Hjälp till en nybörjare
3 augusti 2019 kl. 23:57:16
Citat från: Elios skrivet  3 augusti 2019 kl. 21:06:39
Är det fortfarande SMF som är programvaran på nuvarande forumet?^^
Ja, det är det. :)
#10649
Dubbningar och röster / SV: Descendants 3
3 augusti 2019 kl. 12:01:45
Ja, om en film dubbas till danska kan man vara 100% säker på att den kommer dubbas till svenska också; och 99% säker på att den kommer dubbas till norska. Med all säkerhet blir det bara i Finland som Descendants 3 kommer att textas, precis som det brukar vara.

Trevligt med en ny Descendants-film i alla fall, och trevligt att den kommer hit så pass snabbt ändå. :)

Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 augusti 2019 kl. 10:38:39
Jag antar att den dubbas till svenska precis som föregångarna, de är dessutom Disney Channel-Original och det enda Disney Channel gjort som inte visats på svenska, så vitt jag vet, är serien Andi Mack, dock var dess textning hemsk. Den serien gick knappt att se med svensk text då texten, när inställd på svenska, visade dansk text vilket även den danska gjorde. (Eller så var de båda norska, har svårt att minnas men något utav dem var det.) Dessutom var texten osynkad.
Det är inte Disney Channel centralt som haft problem med textning, utan vissa leverantörer. Hos Boxer var Andi Mack helt osebar, då texten visserligen var på svenska men flera sekunder osynk. Hos Sappa var texten felfri på svenska med rätt synk, och likaså Canal Digitals satellitutsändningar (om inte mitt minne sviker mig).
#10650
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
3 augusti 2019 kl. 11:55:33
Några har jag sett, vissa inte; men ingen av dem är någon serie jag varit jätteförtjust i.