Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 december 2020 kl. 06:11:49Jag har sett en film där textningen delvis var på norska Samt en indisk film på youtube med så pass bristfälliga svenska undertexter att det inte gick att titta på den.
Det finns så klart bättre och sämre översättningar även av personer med svenska som modersmål.
En enda gång har jag sett en DVD som har varit textad till svenska av en person utan ordentliga kunskaper i svenska. Det var en dansk som skrev den svenska texten till King Kong (1976).
Men det var ju inte dubbning...
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 december 2020 kl. 22:40:00
Finns det dubbningar som är gjorda av folk som inte kan eller bara kan extremt lite svenska?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 december 2020 kl. 01:53:02Inte vad jag vet. Vad jag kommer ihåg grundades Sun Studio av Svend Christiansen. Hans bror Knud Thormod drev en samarbetande (och ibland konkurrerande) studio vid namn Salut Audio/Video ApS, som Sun Studio ibland skickade dubbningar till när de inte själva hann med och som annars huvudsakligen dubbade direkt-till-video-produktioner - de gick tyvärr i konkurs 2012.
Han säger att studion grundades av två eller tre bröder, Stämmer det in på Sun Studio?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 december 2020 kl. 01:51:20Han säger att studion grundades av två eller tre bröder, Stämmer det in på Sun Studio?
Och säsong 1 sändes först 1996, så ingetdera är ens i närheten av 1980-talet...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 december 2020 kl. 01:49:35Och säsong 1 sändes först 1996, så ingetdera är ens i närheten av 1980-talet...
Säsong 2 visades på TV3 år 1993.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 30 december 2020 kl. 01:47:37Säsong 2 visades på TV3 år 1993.
Scooby-doo Var är du säsong 2 dubbades på 80-talet här är introt till den https://youtu.be/uZv3qZn2TA8 det står dansk produktion sun studio.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 december 2020 kl. 00:11:51På 1980-talet vet jag att TV3 bl.a. sände Muppet Babies och Bumbibjörnarna/Bubbi-Bjørnene dubbat till danska - den förstnämnda tydligen utan text och den sistnämnda med svensk text.
Nej bara att det var på 80-talet.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 december 2020 kl. 00:06:00Nej bara att det var på 80-talet.
Sade han något årtal?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 30 december 2020 kl. 00:02:21Sade han något årtal?
Han sa att de hade kontrakt med TV3 och gjorde deras dubbningar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 december 2020 kl. 00:00:18Han sa att de hade kontrakt med TV3 och gjorde deras dubbningar.
Däremot sysslar ju faktiskt Adaptor D&D med mer än bara dubbning - de ägnar sig ju också åt postproduktion, ljuddesign/tramp, musikproduktion, mastring, m.m. Så om de bara sade rent allmänt "kontrakt med TV3", utan att nämna just dubbning, så är det ju i och för sig tänkbart att Adaptor kan ha gjort andra uppdrag för TV3 än just dubbningsuppdrag.
Men det här bör väl ha varit när TV3 var nystartat (runt 1987 - 1989?), och på den tiden hade de ju inte många nordiska dramaproduktioner och vid underhållningsprogram, tävlingsprogram och dylikt finns det ju sällan behov av särskilt mycket postproduktionstjänster . eller åtminstone inte mycket specialiserade tjänster som inte TV3 borde ha klarat av att sköta in-house.
Om han syftade på TV3s allra första danska dubbningar på 1980-talet, d.v.s. innan TV3 delades upp i separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark, är det ju också tänkbart att de faktiskt anlitade Adaptor D&D då men bytte till Sun Studio lite längre fram. När kanalen var helt ny var ju merparten dubbat på svenska, men ett mindre antal produktioner var dubbat på danska eller norska. Det var alltså innan det delats upp i olika ljudspår, så att alla i Skandinavien fick nöja sig med ett och samma språk på de dubbade serierna.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2020 kl. 23:42:46Däremot sysslar ju faktiskt Adaptor D&D med mer än bara dubbning - de ägnar sig ju också åt postproduktion, ljuddesign/tramp, musikproduktion, mastring, m.m. Så om de bara sade rent allmänt "kontrakt med TV3", utan att nämna just dubbning, så är det ju i och för sig tänkbart att Adaptor kan ha gjort andra uppdrag för TV3 än just dubbningsuppdrag.
Det måste vara Sun Studio som han menar.
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 29 december 2020 kl. 23:47:13Det här var tidigt i Sun Studios historia det var ett nystartat företag och Mikael Roupé jobbade inte där då.
Men om det är Sun Studio, Varför anlitade de inte Mikael Roupé?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2020 kl. 23:42:46Men om det är Sun Studio, Varför anlitade de inte Mikael Roupé?
Det måste vara Sun Studio som han menar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 december 2020 kl. 23:39:56Det måste vara Sun Studio som han menar.
Nu var det ju förvisso inte alla program på TV3 som hade utsatta dubbcredits, men i alla fall vid de serier som haft dubbcredits utsatt var det i 9 fall av 10 Sun Studio som gjorde de danska (och norska) dubbningarna. Enstaka serier minns jag gjordes av David Lydproduktion A/S, eller Camp David A/S som de heter numera, men Adaptor har jag inget minne av.
Adaptor dubbade ganska mycket åt FilmNet (på både danska och svenska), framförallt under de första 2 - 3 åren som K-TV fanns, men jag har inget minne av att någonsin ha stött på deras namn i någon produktion på TV3...