Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Luca (2021)

Startat av E, 30 juli 2020 kl. 18:17:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Adam Larsson skrivet 18 juni 2021 kl. 09:44:50
Ja, du frågade om KM-dubbare så jag tänkte att det var självklart vem jag menade.

Ja, men jag ville vara noggrannare...

Steffan Rudvall

Hon skulle nog kunna vara Lena Ericsson också.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 juni 2021 kl. 09:52:31
Hon skulle nog kunna vara Lena Ericsson också.

Är det för att hon tagit över rollen som Anki?

Steffan Rudvall


Simon Axelsson

#49
När jag tänker efter är det ju lite roligt att tre utav fyra svenska röster till Phineas i Phineas & Ferb medverkar i Luca. Sam Molavi (säsong 1 & 2), Benjamin Tesfazion (säsong 3 och Den 2:a dimensionen) och Orlando Wahlsteen (Candace mot Universum), den enda som saknas är Teodor Siljeholm (säsong 4). Vill man gå ett steg längre medverkar ju inte Oskar Nilsson (Phineas sångröst) i Luca heller.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juni 2021 kl. 09:08:34
Luca har nu släppts på Disney+. Här kommer credits.

Huvudrollsinnehavare först.

Jag har sett Robin Keller live på scen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juni 2021 kl. 09:09:12
Sedan övriga medverkande.
Luca är med andra ord med stor sannolikhet den första dubbningen som gjorts av det nya sammanslagna IYUNO Media Group och SDI Media, så tydligen har sammanslagningen fått effekt även i Sverige nu... :(

Någon som lyckas att lista ut i vilken ordning man ska "läsa" namnen under "Övriga röster"? Det är ju alltid så svårt att veta om dessa är tänkt att läsas radvis eller kolumnvis. D.v.s. ska man läsa det som första namnet i första raden - andra namnet i första raden - tredje namnet i första raden - första namnet i andra raden, o.s.v.; eller ska man läsa det första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2021 kl. 12:33:13
Luca är med andra ord med stor sannolikhet den första dubbningen som gjorts av det nya sammanslagna IYUNO Media Group och SDI Media, så tydligen har sammanslagningen fått effekt även i Sverige nu... :(

Ja, det verkar så. Dubbningen håller ändå god kvalité, så just nu ska vi nog inte oroa oss för att dubbningarna kommer bli sämre.

Citat
Någon som lyckas att lista ut i vilken ordning man ska "läsa" namnen under "Övriga röster"? Det är ju alltid så svårt att veta om dessa är tänkt att läsas radvis eller kolumnvis. D.v.s. ska man läsa det som första namnet i första raden - andra namnet i första raden - tredje namnet i första raden - första namnet i andra raden, o.s.v.; eller ska man läsa det första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Det vet jag däremot inte. Det förekommer ju dock fler svenska namn i den första kolumnen än i de andra, så personligen skulle jag nog köra kolumnvis.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Disneyfantasten

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juni 2021 kl. 10:58:10
När jag tänker efter är det ju lite roligt att tre utav fyra svenska röster till Phineas i Phineas & Ferb medverkar i Luca. Sam Molavi (säsong 1 & 2), Benjamin Tesfazion (säsong 3 och Den 2:a dimensionen) och Orlando Wahlsteen (Candace mot Universum), den enda som saknas är Teodor Siljeholm (säsong 4). Vill man gå ett steg längre medverkar ju inte Oskar Nilsson (Phineas sångröst) i Luca heller.

Dessutom så medverkar där även två skådespelare ur den svenska dubbningen av Babe Den Modiga Lilla Grisen; Kajsa Raingardt (som spelade vallhunden Fly) och Jan Åström (som spelade Hästen), likaså medverkar också Kajsa i Insidan Ut i vilka även Björn Granath (som spelade bonden Arthur Hoggett) och Ulf Eklund (som spelade Veterinären) medverkar...

Har förresten Benjamin Tesfazion, Orlando Wahlsteen och Teodor Siljeholm spelat några roller i dubbning utöver dessa?

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juni 2021 kl. 13:00:22
Ja, det verkar så. Dubbningen håller ändå god kvalité, så just nu ska vi nog inte oroa oss för att dubbningarna kommer bli sämre.
Men Luca har säkert fått en generöst tilltagen budget, och då brukar ju skillnaderna mellan olika dubbningsstudior vara tämligen marginell. En större fråga är väl hur det ser ut när studion kommer få snabbare och billigare "hastjobb"...?

Simon Axelsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 juni 2021 kl. 13:24:55
Har förresten Benjamin Tesfazion, Orlando Wahlsteen och Teodor Siljeholm spelat några roller i dubbning utöver dessa?

I varje fall Orlando har varit med här och var en del, oftare som övrig röst dock. Exempelvis medverkar han i Sonic The Hedgehog, Själen, Ja-Dagen, Spies in Disguise och Alligatorpojken Arlo.

Benjamin verkar också ha varit med lite här och var, men inte i lika mycket som Orlando. Tydligen har han i varje fall medverkar i bland annat Hopp som övrig röst.

Teodor Siljeholm verkar ha en liknande situation till Benjamins, fast han verkar ha dubbat betydligt mindre än de andra då det enda han medverkat i som jag faktiskt känner till är Huset Fullt - Igen där han tydligen dubbat en av huvudkaraktärerna.


Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2021 kl. 13:33:28
Men Luca har säkert fått en generöst tilltagen budget, och då brukar ju skillnaderna mellan olika dubbningsstudior vara tämligen marginell. En större fråga är väl hur det ser ut när studion kommer få snabbare och billigare "hastjobb"...?

Ja, det får vi se hur det blir. Då har jag bara en fråga: hur exakt märker man om det är ett hastjobb?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juni 2021 kl. 14:17:16
Ja, det får vi se hur det blir. Då har jag bara en fråga: hur exakt märker man om det är ett hastjobb?
Det är väl ärligt talat svårt eller omöjligt för utomstående att kunna veta med någon form av visshet, även om man ibland kan gissa.

Men gäller det dubbningar av TV-serier som gjorts speciellt för Disney+, så kan man väl starkt misstänka att budgeten kommer bli lägre än vid stora långfilmer.

Och jag är ganska säker på att merparten av de realityserier, tävlingsprogram och dokumentärer som finns på Disney+ i lektordubbad form nästan garanterat har gjorts med låg budget och under tidspress...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 juni 2021 kl. 12:33:13
Någon som lyckas att lista ut i vilken ordning man ska "läsa" namnen under "Övriga röster"? Det är ju alltid så svårt att veta om dessa är tänkt att läsas radvis eller kolumnvis. D.v.s. ska man läsa det som första namnet i första raden - andra namnet i första raden - tredje namnet i första raden - första namnet i andra raden, o.s.v.; eller ska man läsa det första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Namnen ska läsas kolumnvis - första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Man kan notera att listan börjar med fem svenska namn: Demir Cengiz, Hugo Ornered, Jamil Drissi, Leia Åkerblom och Viva Östervall Lyngbrant.

Därefter följer tjugo italienska namn som tycks vara gemensamma för de flesta dubbningarna: Massimiliano Manfredi t.o.m. Luciana Littizzetto.

Jag har inte hunnit se filmen ännu, så det är möjligt att mysteriet klarnar. Just nu har jag svårt att förstå varför det behövs en massa italienska röstskådespelare i de internationella dubbningarna.

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 juni 2021 kl. 16:14:48
Namnen ska läsas kolumnvis - första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Man kan notera att listan börjar med fem svenska namn: Demir Cengiz, Hugo Ornered, Jamil Drissi, Leia Åkerblom och Viva Östervall Lyngbrant.

Därefter följer tjugo italienska namn som tycks vara gemensamma för de flesta dubbningarna: Massimiliano Manfredi t.o.m. Luciana Littizzetto.

Jag har inte hunnit se filmen ännu, så det är möjligt att mysteriet klarnar. Just nu har jag svårt att förstå varför det behövs en massa italienska röstskådespelare i de internationella dubbningarna.
Utspelar sig inte den filmen i Italien? Då kan det ju vara walla.

Disneyfantasten

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 juni 2021 kl. 16:14:48
Namnen ska läsas kolumnvis - första namnet i första raden - första namnet i andra raden o.s.v.

Man kan notera att listan börjar med fem svenska namn: Demir Cengiz, Hugo Ornered, Jamil Drissi, Leia Åkerblom och Viva Östervall Lyngbrant.

Därefter följer tjugo italienska namn som tycks vara gemensamma för de flesta dubbningarna: Massimiliano Manfredi t.o.m. Luciana Littizzetto.

Jag har inte hunnit se filmen ännu, så det är möjligt att mysteriet klarnar. Just nu har jag svårt att förstå varför det behövs en massa italienska röstskådespelare i de internationella dubbningarna.

Först såg jag inte att Viva Östervall Lyngbrant stod med men nu när jag dubbelkollar så ser jag, hur kunde jag missa det...  :-[