Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Överraskande dubbningar?

Startat av TonyTonka, 16 februari 2017 kl. 20:38:44

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

Vilken/vilka dubbning(ar) har förvånat/överraskat er och varför?

Exempel:

Mest förvånande castingen i en dubbning?
Mest förvånande översättning?
Mest förvånande dubbningsinsats?

Bra eller dålig förvåning väljer ni själv. :)


Själv blev jag mycket förvånad när jag såg att Per Sandborgh inte skulle spela Jokern i The Lego Batman Movie, då Sandborgh tidigare spelade Jokern i  en annan Lego film, Lego Batman the Movie, baserad på spelet "Lego Batman 2 - DC Comics Super Heroes
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Alexander

#1
Disneys Prinsess sagor volymerna 1 och 2 från 2005 har förvånad mig mest länge. Vilken budget Sun Studio måste ha fått för att göra dubbningarna till dessa lågbudget direkt till DVD "filmerna".  :o

Dem fick ju tillbaka i princip alla i sina roller.  :)

Lizette Pålsson kom tillbaka för att göra Askungen och gjorde dessutom en mycket imponerande bra insats som Snövit.  ;D
Både Maria Rydberg (volym 1) och Myrra Malmberg (volym 2) kom tillbaka för att göra Jasmine.  ;D
Sofia Källgren kom tillbaka för att göra Belle och Tommy Körberg kom tillbaka för att göra Odjuret.   ;D
Och Gunnar Uddén kom tillbaka för att göra kungen i Askungen och Lena Strömdahl kom också tillbaka för att åter spela Prudence.  ;D
Även trevligt med bl.a  Ole Ornered,  Joakim Jennefors och Anders Öjebo som dvärgarna.  :D

Jan Modin som Lumiere var kanske inte helt lyckat, men jag tycker han gjorde ändå en godkänd insats.


Snacka om dubbning med engagemang!  Applåd Sun Studio!  ;D ;D ;D Håller ni inte med?

TBT_STR_QR

Djungeldjuret-serien är den som förvånade mig. Röstskådespelarna till Rita och Hugo kom tillbaka för alla inslagen i karaktärerna, d.v.s första och andra långfilmerna, och de två TV-serierna.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

moviefan

Citat från: Alexander skrivet 16 februari 2017 kl. 21:16:34
Disneys Prinsess sagor volymerna 1 och 2 från 2005 har förvånad mig mest länge. Vilken budget Sun Studio måste ha fått för att göra dubbningarna till dessa lågbudget direkt till DVD "filmerna".  :o

Dem fick ju tillbaka i princip alla i sina roller.  :)

Lizette Pålsson kom tillbaka för att göra Askungen och gjorde dessutom en mycket imponerande bra insats som Snövit.  ;D
Både Maria Rydberg (volym 1) och Myrra Malmberg (volym 2) kom tillbaka för att göra Jasmine.  ;D
Sofia Källgren kom tillbaka för att göra Belle och Tommy Körberg kom tillbaka för att göra Odjuret.   ;D
Och Gunnar Uddén kom tillbaka för att göra kungen i Askungen och Lena Strömdahl kom också tillbaka för att åter spela Prudence.  ;D
Även trevligt med bl.a  Ole Ornered,  Joakim Jennefors och Anders Öjebo som dvärgarna.  :D

Jan Modin som Lumiere var kanske inte helt lyckat, men jag tycker han gjorde ändå en godkänd insats.


Snacka om dubbning med engagemang!  Applåd Sun Studio!  ;D ;D ;D Håller ni inte med?

Har inte sett Prinsess Sagor på länge. Hade varit kul om volym 3 släpptes också. Det kom även dvd som heter Prinsess Party.

Alexander

Citat från: moviefan skrivet 16 november 2017 kl. 20:51:43
Har inte sett Prinsess Sagor på länge. Hade varit kul om volym 3 släpptes också. Det kom även dvd som heter Prinsess Party.

Ja, i Sverige kom endast volym 1 och 2.
Varken volym 3 eller Prinsess party volym 1 eller 2 kom till Sverige. Men Prinsess party volym 1 var ett tag planerad med tanke på att det fanns svensk reklam med datum för den, men den kom aldrig ut.

moviefan

Citat från: Alexander skrivet 16 november 2017 kl. 20:58:10
Ja, i Sverige kom endast volym 1 och 2.
Varken volym 3 eller Prinsess party volym 1 eller 2 kom till Sverige. Men Prinsess party volym 1 var ett tag planerad med tanke på att det fanns svensk reklam med datum för den, men den kom aldrig ut.

Av vad jag minns, så har dessa filmer hyffsat bra dubbning. Jag har haft dvdn med Jasmin. Den innehåller tre avsnitt av Aladdin, likaså Prinsess Sagor, fast de innehåller också berättelser med enbart bilder. Samt musikvideo och spel. Finns många bra filmer som har så bra dubbning. Lejonkungen, Aladdin, Pocahontas, Svanprinsessan mfl.

Vad tycker ni om dubbningarna i Shrek, Kung Fu Panda, Ice Age ?

TBT_STR_QR

Svanprinsessan 2:s dubbning är bra, då de flesta återvände.

Svanprinsessan 3:s dubbning gillade jag inte dock.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

moviefan

Citat från: TBT_STR_QR skrivet 16 november 2017 kl. 23:05:13
Svanprinsessan 2:s dubbning är bra, då de flesta återvände.

Svanprinsessan 3:s dubbning gillade jag inte dock.

Håller med om att dubbningen av första och andra filmen om Svanprinsessan, håller relativ hög klass. De senare filmerna, är inte alls lika bra. Vet ni något om svenska röster på den senare filmerna ?

TBT_STR_QR

Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Alexander

Citat från: TBT_STR_QR skrivet 17 november 2017 kl. 09:24:14
Ja, de står på Dubbningshemsidan.

Svanprinsessan 4, 5, och 6 finns inte på Dubbningshemsidan.se. Svanprinsessan 7 tror jag inte har dubbats än.
Men engligt  Wikipedia så är det Mikaela Ardai Jennefors som gör rösten till Odette i dem nya.  :)
(Har inte sett filmerna på svenska så kan inte bekräfta om det stämmer)

TBT_STR_QR

Personligen så föredrar jag Odettes röst i 1:an och 2:an. 3:ans och efter röster är inte så bra.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 16 februari 2017 kl. 21:16:34
Lizette Pålsson kom tillbaka för att göra Askungen och gjorde dessutom en mycket imponerande bra insats som Snövit.  ;D

Lizette Pålsson spelade faktiskt Snövit redan vid Hos Musse 2001, ungefär samtidigt som hon började med Askungen!  :) (och hon är alltså den officiella rösten till båda dessa två)

PS: Enligt information från hemsidan "Disney On Ice Arkiv" misstänker jag att hon kan ha spelat Snövit rentav redan 1998 och Askungen rentav redan 2000, men då jag inte sett/hört något ur dessa två (de verkar inte finnas bevarade någonstans, varken klipp eller creditlistor) så är jag långt ifrån säker...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 september 2018 kl. 21:28:23

PS: Enligt information från hemsidan "Disney On Ice Arkiv" misstänker jag att hon kan ha spelat Snövit rentav redan 1998 och Askungen rentav redan 2000, men då jag inte sett/hört något ur dessa två (de verkar inte finnas bevarade någonstans, varken klipp eller creditlistor) så är jag långt ifrån säker...

Tycker du jag dum för att när jag var barn trode jag att figuren på Disney on Ice pratade live ? och jag tror inte jag fattade försen jag var tonåring att rösterna var inspelade i för hand. Gör det mig dum ?

Jag såg Disney on Ice varje jul lov i ungfär tio är i rad när jag var ungre. Jag gillade showen. Så mycket. Jag såg ända till jag var i tonåren.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

jimstrom

Per Sandborgh pratandes Japanska i Batman TAS avsnittet Day of the Samurai.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Erika

Jo, en och annan överraskning har man allt varit med om när det kommer till dubbning. Den senaste var nog när jag hittade information om en svenskdubbad tv-serie, danska "Miki", som SVT visade 1980. Med Rolf Lassgård som berättare. Hade ingen aning om att han hade medverkat i en dubbning så tidigt i sin karriär.   

Annat som överraskat mig i dubbningsväg är en västtysk ungdomsserie, "Fyra på äventyr", som ska ha visats i svenskdubbad version på SVT 1975. Måste ha varit skumt.

https://tidningar.kb.se/?q=%22Fyra%20p%C3%A5%20%C3%A4ventyr%22&sort=asc

Och 1978 hände något ännu mera skumt för då visade SVT en brittisk tv-pjäs, "Ett antikvariat i London", i svenskdubbad version.

https://tidningar.kb.se/8224221/1978-05-27/edition/11172/part/2/page/9/?q=%22svenska%20r%C3%B6ster%22&sort=asc&from=1978-01-01&to=1978-12-31