Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Den fantastiska Ivan (The One and Only Ivan)

Startat av Disneyfantasten, 27 november 2019 kl. 00:16:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Undrar om filmen kommer använda samma översättning som den svenska utgåvan av boken ?

Vilket son rolig trivia bit jag kan till lägga skrevs av ingen mindre än Linda Skugge..

Om den dubbas och eller textas kan man fråga om samma ordval kommer användas som Skugges översättning av boken ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Imorgon släpps den på streaming i USA...

Skulle vara intressant att veta den svenska rollbesättningen när den väl lanseras i Sverige...

Daniel Hofverberg

Nu har The One and Only Ivan släppts på Disney+, och tyvärr har filmen inte dubbats till svenska - den har "bara" svensk, norsk, dansk och finsk text. :(

Så här ser det ut just nu:
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Undertexter: Svenska, norska, danska, finska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, polska, portugisiska, brasiliansk portugisiska, engelska för hörselskadade

Vi kan alltid hoppas på att filmen förses med skandinaviska dubbningar lite senare, men då filmer på Disney+ oftast har fått de "rätta" ljudspåren från första början så ser det inte så lovande ut... :(

Sabelöga

Jag klura på en grej, kanske har har frågat det förut, men på Disney+ när man väljer språk, står språken i listan på svenska eller på det inhemska språket?
Å en annan sak:
Det fanns en serie som lektordubbats. Framgår det på nått sätt eller står det bara "ljud". Finns det fler lektorsdubbade filmer/serier på Disney+? Finns det en lista över dom?
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 augusti 2020 kl. 15:05:35
Jag klura på en grej, kanske har har frågat det förut, men på Disney+ när man väljer språk, står språken i listan på svenska eller på det inhemska språket?
Å en annan sak:
Det fanns en serie som lektordubbats. Framgår det på nått sätt eller står det bara "ljud". Finns det fler lektorsdubbade filmer/serier på Disney+? Finns det en lista över dom?
Språken visas på respektive språk, så det står alltså Svenska, Italiano, Nederlands, o.s.v.

Det framgår inte om det är lektordubbat, utan allt det står bara under "Audio".

Bland dokumentärer, realityserier, tävlingsprogram och dylikt är det mesta som har svenskt tal lektordubbat. I stort sett allt utom The World According to Jeff Goldblum.

De serier och filmer jag kommer ihåg:
Shop Class
Marvel Hero Project
The Imagineering Story
One Day at Disney
(Långfilmen)
One Day at Disney (TV-serien)
Disney Family Sundays
Be Our Chef
Disney's Fairy Tale Weddings
Pick of the Litter


Vid dessa serier är de flesta ljudspår lektordubbade, även om det finns enstaka undantag. I fallet med Marvel Hero Project är dock speakerrösten dubbad "på riktigt" (utan originalljudet i bakgrunden), medan allt annat är lektordubbat.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2020 kl. 09:54:22
Nu har The One and Only Ivan släppts på Disney+, och tyvärr har filmen inte dubbats till svenska - den har "bara" svensk, norsk, dansk och finsk text. :(

Så här ser det ut just nu:
Ljudspår: Engelska, tyska, spanska, franska, italienska, holländska, portugisiska
Undertexter: Svenska, norska, danska, finska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, holländska, polska, portugisiska, brasiliansk portugisiska, engelska för hörselskadade

Vi kan alltid hoppas på att filmen förses med skandinaviska dubbningar lite senare, men då filmer på Disney+ oftast har fått de "rätta" ljudspåren från första början så ser det inte så lovande ut... :(

Det var en tråkig nyhet, filmen hade definitivt tjänat på att få svensk dubbning, trots allt gick det ju med både Dumbo, Aladdin och Lejonkungen förra året...

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2020 kl. 15:16:53
Språken visas på respektive språk, så det står alltså Svenska, Italiano, Nederlands, o.s.v.

Det framgår inte om det är lektordubbat, utan allt det står bara under "Audio".

Bland dokumentärer, realityserier, tävlingsprogram och dylikt är det mesta som har svenskt tal lektordubbat. I stort sett allt utom The World According to Jeff Goldblum.

De serier och filmer jag kommer ihåg:
Shop Class
Marvel Hero Project
The Imagineering Story
One Day at Disney
(Långfilmen)
One Day at Disney (TV-serien)
Disney Family Sundays
Be Our Chef
Disney's Fairy Tale Weddings
Pick of the Litter


Vid dessa serier är de flesta ljudspår lektordubbade, även om det finns enstaka undantag. I fallet med Marvel Hero Project är dock speakerrösten dubbad "på riktigt" (utan originalljudet i bakgrunden), medan allt annat är lektordubbat.
Jag förstår, det är så man brukar göra.

Tack för infot, ska nog skriva ner listan så jag kommer ihåg dom senare
Houba !

gstone

Nu finns filmen svensk tal !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:40:39
Nu finns filmen svensk tal !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Vad säger du!? Vilka gör rösterna!  :D

Hur ligger det då till med Förtrollad och Mupparna På Skattkammarön?

E

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:42:37
Hur ligger det då till med Förtrollad och Mupparna På Skattkammarön?
Ingen av dom har ju dubbats alls ;)

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 20 oktober 2020 kl. 18:08:21
Ingen av dom har ju dubbats alls ;)

Fast Country Bears dubbades redan 2002 utan att den dubbningen användes och dubbningen lanserades på Disney+ och Guy De La Berg medverkade där och han gick ju bort 2014 så han kan omöjligen ha medverkat i år...

Det var därför jag frågade för att dubbelkolla, det KAN vara så att bägge dessa filmer dubbats till premiärerna men inte används av en eller annan anledning och används först till Disney+ eller att de dubbas i samband med Disney+ (helt säker kan jag förstås inte vara men det kan aldrig skada att fråga)

Men positivt iallafall att The One and Only Ivan dubbas iallafall...

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:40:39
Nu finns filmen svensk tal !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ja, filmen har nu i dagarna fått svensk, norsk, dansk och finsk dubbning - men däremot verkar den ännu inte finnas på Disney+ i Sverige (eller åtminstone lyckas jag inte hitta åt den), men finns däremot i många andra länder... :(

Men den borde vara på gång, för ansluter man via amerikansk VPN har filmen svensk titel och svensk beskrivning. Den svenska titeln är Den fantastiska Ivan.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 oktober 2020 kl. 17:42:37
Hur ligger det då till med Förtrollad och Mupparna På Skattkammarön?
Mupparna på Skattkammarön har bara engelskt, tyskt, franskt, spanskt, latinamerikanskt spanskt, italienskt och brasilianskt portugisiskt ljudspår - samt undertexter på bl.a. svenska, norska, danska och finska.

Förtrollad verkar överhuvudtaget inte finnas på Disney+ - vare sig i Sverige eller någon annanstans i världen. :(

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 oktober 2020 kl. 20:56:36
Men den borde vara på gång, för ansluter man via amerikansk VPN har filmen svensk titel och svensk beskrivning. Den svenska titeln är Den fantastiska Ivan.
Byt namn på tråden då :)
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 oktober 2020 kl. 21:16:13
Byt namn på tråden då :)
Sagt och gjort, och tråden är också flyttad till den här tavlan nu när skandinaviska dubbningar är ett faktum (även om filmen ännu inte går att se från svensk IP-adress). :)

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 oktober 2020 kl. 21:20:04
Sagt och gjort, och tråden är också flyttad till den här tavlan nu när skandinaviska dubbningar är ett faktum (även om filmen ännu inte går att se från svensk IP-adress). :)
Låter bra :)
Houba !