Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Disney

Startat av TonyTonka, 15 januari 2009 kl. 20:29:11

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: TonyTonka skrivet 15 december 2018 kl. 10:38:33
Var har du hittat alla datum?  :)

Från hemsidan "Disney Wiki", närmare bestämt avdelningen "List of Disney theatrical animated features"!

Disneyfantasten

#346
Citat från: Alexander skrivet 26 juni 2018 kl. 22:48:17
Anders var det jag menade men ser att det var endast Mulan som du frågade om.
Jag råkade nog bara skriva "filmerna" utan att riktigt tänka igenom det eftersom många titlar nämndes i inlägget.  :P

Jag har räknat upp filmer där Anders dubbat, så nu kör jag med de andra typiska KM-dubbarna;
(alltså, vilka Disneyklassiker de har varit med i)

Roger Storm;

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Clowner, Stickan/Skinny, Buspojkar, biroll

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Filurkatten

>Oliver och Gänget (1988; 1997-års omdubbning) = Fagin

>Ringaren i Notre Dame (1996); Phoebus, Vakter och Zigenare

>Herkules (1997); Folk i Thebe

>Mulan (1998); biroll

>Tarzan (1999); biroll

>Kejsarens Nya Stil (2000); biroll*

>Lilo och Stitch (2002); Instruktör

(mig veterligen har han inte alls varit med i någon Disneyklassiker dubbad innan Ringaren i Notre Dame 1996, alltså är han inte med i varesig Filmen om Nalle Puh, Peter Pan, Lejonkungen, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Pinocchio och Pocahontas, jag har iallafall aldrig hört en skymt av honom i dessa filmer, är det bara en slump eller valde Disney att inte godkänna honom i någon Disneyklassiker innan RIND 1996?)

Monica Forsberg;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Kvinnlig Rysk Marionettdocka

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Fru Jumbo, Elefant-Matriarken, Catty

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = en av Blommorna

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Sjöjungfru, Tvillingarna, kör

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Anita, Kor, Radiosångerskan, biroller

>Filmen om Nalle Puh (1977; 1992-års långfilmsdubbning) = Kängu och kör

>Lejonkungen (1994) = Sarafina

>Ringaren i Notre Dame (1996) = Quasimodos Mamma, Zigenare

>Herkules (1997); Ödesgudinnorna, Atropos, Lachesis

>Mulan (1998); Fa Li

>Tarzan (1999); någon Mamma-Gorilla

>Kejsarens Nya Stil (2000); biroll

>Lilo och Stitch (2002); biroll

Fråga: Är hon med i Pocahontas?

Hasse "Kvinnaböske" Andersson;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Tobak-Tivolimaskin

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Herr Stork

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Påskharen

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Pirater

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Hjalle/Jeppe (den tjocke), Prästen, Mekanikern, Lastbilschauffören

>Herkules (1997) = Cyklopen

>Mulan (1998) = Yao

>Tarzan (1999) = Flynt

Ingemar Carlehed;

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Cirkusdirektören, Berättaren

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Pirater, Berättaren

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Trofast, Collie, TV-hallåa

>Oliver och Gänget (1988; 1997-års omdubbning) = Winston

>Herkules (1997) = Amfitryon

>Skattkammarplaneten (2002) = Berättaren

Fråga: Är han kanske med och har smält in i Alice i Underlandet?

Christel Körner;

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Prissy

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Violen

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Mary Darling

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Gåsen Lucy, Kor, Miss Birdwell

Peter Wanngren;

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = George Darling, kör

>Filmen om Nalle Puh (1977; 1992-års långfilmsdubbning) = Tiger

>Oliver och Gänget (1977; 1997-års omdubbning) = Francis

>Ringaren i Notre Dame (1996) = Brutish, Vakter

Bertil Engh;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Benjamin Syrsas sångröst, Lyxhus-Tivolimaskin, kör

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Pirater, kör

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Labrador, Kommissarien

>Filmen om Nalle Puh (1977; 1992-års långfilmsdubbning) = kör

(jag tror att han också var påtänkt att spela Kung Louie i 1993-års omdubbning av Djungelboken som i sista minuten aldrig blev av)

Ulf Källvik;

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Dodo och Larven

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Pirater, Indianhövdingen

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Roger, TV-frågeledaren

>Mulan (1998) = biroll

Bo Maniette;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Ärlige John

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Kapten Krok

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Översten och Kapten

>Pocahontas (1995); Lon

>Mulan (1998); Chi-Fu

>Skattkammarplaneten (2002) = biroll

Ulf Peder Johansson;

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Sergeant Rapp

Fråga: Är han kanske med och har smält in i Peter Pan?

Hans Gustafsson;

>Oliver och Gänget (1988; 1997-års omdubbning) = DeSoto

Fråga: Är han kanske med och har smält in i Peter Pan?

Jan Koldenius;

Jag är osäker på om han varit med i någon Disneyklassiker överhuvudtaget, han står visserligen på vissa ställen felaktigt angiven som Danny i Pongo och De 101 Dalmatinerna, som i själva verket spelas av Gunnar Uddén (se nedan)

(jag tror att han var påtänkt att spela Baloo i 1993-års omdubbning av Djungelboken som i sista minuten aldrig blev av)

Fråga: Är han kanske med och har smält in i Peter Pan?

Birgitta Fernström;

>Dumbo (1941; 1996-års ANDRA OMDUBBNING) = Giggles

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Nanny

Gunnar Uddén;

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Danny

>Ringaren i Notre Dame (1996) = Mjölnaren, biroller

>Mulan (1998) = Fa Zhou

>Kejsarens Nya Stil (2000) = biroll

>Atlantis En Försvunnen Värld (2001) = biroll

>Lilo och Stitch (2002) = biroll

(jag tror att han var påtänkt att spela Överste Hathi i 1993-års omdubbning av Djungelboken som i sista minuten aldrig blev av)

Johanna Ljungberg;

Fråga: Är hon kanske med och har smält in i Peter Pan?

Liza Öhman;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Holländsk Marionettdocka, kör

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Indiankvinnan, kör

>Lejonkungen (1994) = Sarabi

Nina Alfredsson;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Fransk Marionettdocka, kör

>Lejonkungen (1994) = kör

>Pocahontas (1995) = Vind

Fråga: Är hon kanske med och har smält in i Peter Pan?

Maria Kihl;

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Sjöjungfru

Fråga: Är hon kanske med och har smält in i Alice i Underlandet?

Mariam Wallentin;

>Lejonkungen (1994) = Nala som barn

>Herkules (1997) = Tonårstjejer

Fråga: Är hon kanske med och har smält in i Alice i Underlandet?

Anna Nylén;

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Sjöjungfru

Jasmine Wigartz;

>Pinocchio (1940; 1995-års omdubbning) = Blå Fen

>Pongo och De 101 Dalmatinerna (1961; 1995-års omdubbning) = Perdita

>Ringaren i Notre Dame (1996); biroll

Maria Kühler-Flack;

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Storasystern, Blommor

>Herkules (1997) = Alcmene, Lachesis, Tonårstjejer

Eric Donell;

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Snickaren

Åsa Bjerkerot;

(värt att notera att de två nämnda är regisserade av Doreen Denning)

>Den Lilla Sjöjungfrun (1989; svenskdubbad 1990) = Ariels Systrar

>Bernard och Bianca i Australien (1990; svenskdubbad 1991) = Faloo, Sjuksköterskor

Fråga: Är hon kanske med och har smält in i Alice i Underlandet?

Meta Roos;

>Oliver och Gänget (1988; 1997-års omdubbning) = Georgette

>Lejonkungen (1994) = ledmotiv

Gunilla Orvelius;

>Tarzan (1999) = någon Mamma-Gorilla

>Björnbröder (2003) = Björnänka

Övrigt: Jag är osäker på huruvida Cisela Björklund varit med i någon Disneyklassiker överhuvudtaget, jag vet däremot att Sofia Caiman är med i 1997-års omdubbning av Oliver och Gänget där hon sjunger med i en av sångerna...

Senare tar jag även upp andra skådespelare och går igenom vilka Disneyklassiker som de har medverkat i...

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 20 november 2018 kl. 18:04:16
Det stämmer att det är Albin Flinkas som gör rösten till Händige Manny.
https://www.d-zine.se/tv/haendigemanny.htm#roester

Vet du händelsevis vem som gör Shenzi i Lejonkungen-bloopers?; www.youtube.com/watch?v=Kb_0Y2FYuk8

Börjar vid 0:41

Disneyfantasten

Jag kom på en sak; Christian Hedlund nämnde i omgången med Anders Öjebo att Hans Lindgren varit med i 20 Disneyklassiker...

Vad jag vet har han varit med i följande Disneyklassiker;

>Snövit och De Sju Dvärgarna (1937; 1982-års omdubbning) = Glader

>Dumbo (1941; 1972-års (betydligt bättre) första omdubbning) = Herr Stork

>Askungen (1950; 1967-års omdubbning) = Hertigen

>Alice i Underlandet (1951; 1998-års omdubbning) = Vita Kaninen

>Peter Pan (1953; 1992-års omdubbning) = Herr Smee

>Lady och Lufsen (1955; 1989-års omdubbning) = Bävern

>Svärdet i Stenen (1963; svenskdubbad 1964) = Sir Pelinor och Vaktpost

>Djungelboken (1967; svenskdubbad 1968) = Kaa

>AristoCats (1970; svenskdubbad 1971) = Roquefort

>Robin Hood (1973; svenskdubbad 1974) = Dumdum och Sixten

>Filmen om Nalle Puh (1977; 1992-års långfilmsdubbning) = Sorken

>Bernard och Bianca (1977; svenskdubbad 1978) = Bernard

>Micke och Molle (1981) = Dinky

>Taran och Den Magiska Kitteln (1985; 1998-års omdubbning) = Fflewddur Fflam

>Bernard och Bianca i Australien (1990; svenskdubbad 1991) = Bernard

>Atlantis En Försvunnen Värld (2001) = Kakan

Har jag missat någon?

Utöver detta vet jag att han även var med i 1953-års originaldubbning av Peter Pan, där han spelade Cubby (i vilken som bör ha varit hans allra första dubbning) (dubbades senare om 1992 och där gjorde han Smee) och 1961-års originaldubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna, där han spelade Pongo och ett par mindre roller...

Vet någon om han möjligen kanske är med som mindre roll i Mästerdetektiven Basil Mus, Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret och Törnrosa (1980-års omdubbning)?  :)

(Hans Lindgren har utan tvekan varit en talangfull skådespelare, en av de bästa i Sverige faktiskt)

E

Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 december 2018 kl. 10:26:28
Pixar-studion har förresten en ny film på lager; Onward
En av dom engelska rösterna i filmen kommer vara Julia Louis-Dreyfus som spelade Prinsessan Atta i Ett Småkryps Liv

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 16 februari 2019 kl. 08:35:22
En av dom engelska rösterna i filmen kommer vara Julia Louis-Dreyfus som spelade Prinsessan Atta i Ett Småkryps Liv

Undrar om samma karaktär kommer att spelas av Lizette Pålsson...

Octavia Spencer (Fru Ptterton i Zootropolis) kommer också att medverka... (undrar om samma karaktär kommer att spelas av Cecilia Frode på svenska)

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 21 juni 2018 kl. 09:02:34
Jag misstänkte att hon är med i Pinocchio.

Jag tror de omdubbningar av klassiker som hon inte är med som skådespelerska är Pank och fågelfri och Oliver och gänget. Naturligtvis kanske hon även är med som en pytteliten roll i den sistnämnda.  :)

Är hon med i Pocahontas då? (hon verkar inte stå angiven någonstans, men det är möjligt att hon är med i en pytteliten roll där med)

Vet att Pocahontas inte alls är någon omdubbning, men ändå...

Alexander

#352
Vill höra era åsikter.  :)
Eftersom Disney har köpt 20th Century Fox som äger rättigheterna till Blue Skys filmer som Ice age, Rio, Epic och Ferdinand m.fl. Kan det hända att alla framtida Blue Sky filmer nu som ska dubbas till svenska kan övervakas av Disney Character Voices International?

Alexander

Någon som vet om sången "Ett litet ord" från Belles Magiska värld finns på svenska? Hur är det på VHS?
DVD utgåvorna har sången endast på engelska, och den finns inte på albumet "Disney prinsessor: Följ dina drömmar" som den andra sången "Ditt hjärta ger dig svar".

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 20 juli 2019 kl. 10:00:40
Någon som vet om sången "Ett litet ord" från Belles Magiska värld finns på svenska? Hur är det på VHS?
DVD utgåvorna har sången endast på engelska, och den finns inte på albumet "Disney prinsessor: Följ dina drömmar" som den andra sången "Ditt hjärta ger dig svar".

Jag har ännu inte lyckats få tag i VHS-utgåvan (1999) trots lång tids letande, men jag håller ändå hoppet att jag så småningom hittar den...  ;) (samt andra VHS och DVD som jag är på jakt efter)

Men när jag väl får tag i VHS-utgåvan så ska jag försöka ta mig en titt på sången du nämnde!  :)

moviefan

Citat från: Alexander skrivet 20 juli 2019 kl. 10:00:40
Någon som vet om sången "Ett litet ord" från Belles Magiska värld finns på svenska? Hur är det på VHS?
DVD utgåvorna har sången endast på engelska, och den finns inte på albumet "Disney prinsessor: Följ dina drömmar" som den andra sången "Ditt hjärta ger dig svar".

Dubbades inte den sången till svenska ?

Kust

Jag undrar finns det någon specifik anledning till att Disney själva väljer röster till sina dubbningar?

Alexander

#357
Citat från: Kust skrivet 31 juli 2019 kl. 22:12:25
Jag undrar finns det någon specifik anledning till att Disney själva väljer röster till sina dubbningar?

Det är för att de vill vara säkra på att  figurerna i deras produkter ska låta naturliga och "som de ska".

Vid mindre produktioner som musikalbum, reklam och utländska dubbningar av TV-serier m.m märkte de att kvalitén började sjunka. För då hade de ingen kontroll på det, vilket de lärde sig behövdes.
Figurer fick konstiga röster och länder som skulle dubba TV-serierna gjorde egna ändringar i programmen utan Disneys vetskap. Ett klassisk exempel är Frankrike som gjorde en egen version/tappning av introlåten till Bumbibjörnarna.

Kust

Citat från: Alexander skrivet 31 juli 2019 kl. 22:23:44
Det är för att de vill vara säkra på att  figurerna i deras produkter ska låta naturliga och "som de ska".

Vid mindre produktioner som musikalbum, reklam och utländska dubbningar av TV-serier m.m märkte de att kvalitén började sjunka. För då hade de ingen kontroll på det, vilket de lärde sig behövdes.
Figurer fick konstiga röster och länder som skulle dubba TV-serierna gjorde egna ändringar i programmen utan Disneys vetskap. Ett klassisk exempel är Frankrike som gjorde en egen version/tappning av introlåten till Bumbibjörnarna.

Fast I Mary poppins så låter ju inte Bert likadant på Svenska som på engelska. Eller är Mary poppins dubbad innan de bestämde sig för att styra upp dubbningarna?

TonyTonka

Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 januari 2019 kl. 21:58:23
Vet du händelsevis vem som gör Shenzi i Lejonkungen-bloopers?; www.youtube.com/watch?v=Kb_0Y2FYuk8

Börjar vid 0:41

Jag är inte helt 100%, men jag tror det kan vara antingen Maria Rydberg eller Sharon Dyall. ^^
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D