Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 10 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter skådespelaren Gunnar Ernblad i efternamn?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Steffan Rudvall
 -  6 mars 2021 kl. 21:44:00
Citat från: gstone skrivet  6 mars 2021 kl. 21:40:00
'
Och Shaggy har en bra röst.
Jag tycker också att översättningen av skämt och referenser kan vara väldigt bra i Sun Studios dubbningar då dessa ibland brukade översätta så att de blev förståeligt för svenskar.
Skrivet av TonyTonka
 -  6 mars 2021 kl. 21:43:37
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  4 mars 2021 kl. 23:42:53
Hur är rösterna från den dubbningen?

Högst mediokra om du frågar mig, förutom Shaggys röst, som ju är Peter Harryson. :D

Den svagaste länken bland skådespelarna i den dubbningen är enligt mig Beatrice Järås som Daphne, som gjorde samma roll i dubbningen på Musikservices VHS-filmer. Hon är inte dålig, men passar inte alls i rollen.  :-\
Skrivet av gstone
 -  6 mars 2021 kl. 21:40:00
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 mars 2021 kl. 14:08:06
Sun Studios intro är mycket bättre än Media Dubbs.
'
Och Shaggy har en bra röst.
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  5 mars 2021 kl. 16:54:39
Citat från: MOA skrivet  5 mars 2021 kl. 16:51:22
Fast Media Dubb e bättre övrigt
Vissa översättningar föredrar jag i Sun Studios dubbningar.
Skrivet av MOA
 -  5 mars 2021 kl. 16:51:22
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 mars 2021 kl. 14:08:06
Sun Studios intro är mycket bättre än Media Dubbs.
Fast Media Dubb e bättre övrigt
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  5 mars 2021 kl. 14:08:06
Citat från: gstone skrivet  5 mars 2021 kl. 13:21:29
Vem vill a Sun Studio dubb bläh ! :(
Sun Studios intro är mycket bättre än Media Dubbs.
Skrivet av MOA
 -  5 mars 2021 kl. 13:59:46
Citat från: gstone skrivet  5 mars 2021 kl. 13:21:29
Vem vill a Sun Studio dubb bläh ! :(
Vadå han tycker den e bra
Skrivet av gstone
 -  5 mars 2021 kl. 13:21:29
Vem vill a Sun Studio dubb bläh ! :(
Skrivet av Scoobydoofan1
 -  4 mars 2021 kl. 23:42:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 januari 2018 kl. 02:52:21
Du kan givetvis få alla avsnitt jag har, eller så kan du vänta tills jag kunnat göra mitt DVD-projekt så kan du få kopior av mina DVD:er med hög bildkvalitet. :)
Ja, 6 avsnitt från säsong 1 av The Scooby-Doo Show har släppts på Kanal 10s VHS-utgåvor. Dessa hade en unik VHS-dubb som inte sänts på TV, och som jag i dagsläget inte vet vilken dubbningsstudio som dubbade.

Jag tror inte att SF/Transfer eller Polar/Bonnier släppt något av just den här serien, utan bara Scooby-Doo and Scrappy-Doo och The New Scooby-Doo Movies.
Hur är rösterna från den dubbningen?
Skrivet av Tigor90
 -  4 mars 2021 kl. 21:57:36
Hej! Jag har i säkert 15 år letat efter alla svenskdubbade Scooby doo show avsnitt, någon som kan hjälpa ett fellow scooby fan??
Skrivet av TecknatÄlskare
 -  2 januari 2018 kl. 22:21:25
Yes ska kolla vilka avsnitt jag har inom kort, men troligtvis är det säkert inte de du söker;/
Men får hålla tummarna.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  2 januari 2018 kl. 22:18:09
Citat från: TecknatÄlskare skrivet  2 januari 2018 kl. 22:05:22
Jag har ju i och för sig typ alla de avsnitten av omdubbningen men har några avsnitt inspelade från TV3 och även en hel del avsnitt inspelade från tidigt CN & Boomerang om det nu är lockande, flör har för mig att Boomerang ett tag använde TV3s dubbning.
Cartoon Network och Boomerang har för de här avsnitten såvitt jag vet alltid sänt avsnitten med Sun Studios omdubb, så för just de här avsnitten är det bara TV3-inspelningar som gäller, tyvärr. Men kolla gärna upp vilka avsnitt du har från TV3. :)

Citat från: TonyTonka skrivet  2 januari 2018 kl. 22:07:40
Det jag funderar på är varför Sun Studio bara dubbade om enstaka avsnitt ur säsong 3, om inget avsnitt dubbats om ur den säsongen så hade jag väl förstått varför, men varför bara dubba om enstaka avsnitt i den säsongen?  ???
Det är en väldigt bra fråga. Jag tror att Cartoon Network/Warner ville licensiera alla dubbningar från TV3, utifrån hur de betett sig med alla serier på Cartoon Network under den här tidsperioden, så personligen kan jag tänka mig tre olika tänkbara förklaringar:
1. De här avsnitten hade inte hunnit dubbas av TV3 än - tänkbart ifall inte TV3 dubbade serien i kronologisk ordning. Och i och med att dubbningarna för Cartoon Network gjordes ett tag innan kanalen lanserades är det tänkbart att säsong 1 och 2 då inte hade dubbats, men att säsong 3 var aktuellt att sändas på Cartoon Network först senare och att TV3 då hunnit dubba en del avsnitt.
2. TV3 har bara bevarat de här avsnitten som färdiga mastrar med bild och ljud. Då kan det bli besvärligt med enbart ljudet, i och med att Cartoon Network förstås inte gärna kan använda sig av TV3s bildmastrar utan måste sammanfoga ljud med sina egna masterband (då ju Cartoon Network sände på fler språk än TV3).
3. De här avsnitten finns inte bevarade hos TV3, eller fanns åtminstone inte lättillgängliga vid det tillfället när Warner hörde av sig dit.
Skrivet av TecknatÄlskare
 -  2 januari 2018 kl. 22:14:13
Jadu ett svar som vi kanske aldrig kommer få veta, testa och maila om svar.
Kan ju vara så att Cartoon Network/Boomerang endast beställde de avsnitten så det är kanske inte Sun Studio som du ska maila. Men testa och se vad du får för svar.
Skrivet av TonyTonka
 -  2 januari 2018 kl. 22:07:40
Det jag funderar på är varför Sun Studio bara dubbade om enstaka avsnitt ur säsong 3, om inget avsnitt dubbats om ur den säsongen så hade jag väl förstått varför, men varför bara dubba om enstaka avsnitt i den säsongen?  ???
Skrivet av TecknatÄlskare
 -  2 januari 2018 kl. 22:05:22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 januari 2018 kl. 22:02:15
Jag har fått mailet.

När vi ändå är inne på ämnet kan jag passa på att påminna om att det här är de avsnitt jag saknar, och det som behövs för att mina planerade DVD:er ska kunna bli verklighet.

Av TV3s originaldubb saknar jag:
02     1-02      SDD-2     18/Sep/76   The Fiesta Host Is an Aztec Ghost
25     3-01      78001     09/Sep/78   Watch Out! The Willawaw!
26     3-02      78002     16/Sep/78   A Creepy Tangle in the Bermuda Triangle
28     3-04      78004     30/Sep/78   To Switch a Witch (finns kanske ingen TV3-dubb...?)
31     3-07      78007     21/Oct/78   The Creepy Case of Old Iron Face

I synnerhet det förstnämnda avsnittet vore väldigt värdefullt att hitta åt, då det alltså är det enda som saknas ur den första säsongen - med det upphittat skulle man alltså kunna göra klar hela säsong 1 och 2.


Jag har ju i och för sig typ alla de avsnitten av omdubbningen men har några avsnitt inspelade från TV3 och även en hel del avsnitt inspelade från tidigt CN & Boomerang om det nu är lockande, flör har för mig att Boomerang ett tag använde TV3s dubbning.