Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Kortfilmer på Disney+

Startat av Goliat, 27 juni 2020 kl. 07:47:07

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 juli 2020 kl. 03:48:54
Jag skulle säga att det är Hans Lindgren det låter som Sorken.
Är det en lektorsdubbning? för jag tycker att jag hör Clarence Nash i bakgrunden
Övriga rollfigurer är definitivt inte lektordubbade, för där hör man inte originalrösterna i bakgrunden samtidigt som bakgrundsmusiken är intakt. Men jag tycker också att man bitvis kan skönja Clarence Nashs originalröst i bakgrunden när Kalle Anka pratar.

Min bästa gissning är att den svenska dubbningen skulle ha blivit lika som den danska (och att de gjordes samtidigt; mest troligt 1977) - att det fanns ingen som var godkänd som Kalle Anka i Sverige och Danmark, så att direktiven från Disney var att Kalle Anka skulle vara kvar på engelska. Därför gissar jag att Disney tillhandahöll ett särskilt anpassat M&E-spår till dubbningsteamet i Sverige och Danmark, där Kalle Anka var kvar i M&E-spåret (så att han inte skulle gå att dubba) medan M&E-spåret i övrigt bara innehöll effektljud och bakgrundsmusik (ingen övrig dialog).

Utifrån det verkar det som att Doreen Denning ändå tog sig friheten att dubba Kalle Anka, och gjorde sitt bästa för att "trolla" bort originalljudet och täcka över Kalle Ankas originalljud - genom att ta bort det mesta av bakgrundsljudet när det inte var direkt nödvändigt (mest uppenbart i början, där man på engelska hör småprat i munnen på varandra från turisterna i bilarna; medan vi i den svenska versionen nästan bara hör Kalle Anka), och bara behålla ljudet när det verkligen behövdes. Och gjorde ett bra jobb i mina ögon (och öron), där det inte är helt uppenbart att man hör Clarence Nash i bakgrunden om man inte verkligen tänker på det.

Mycket märkligt dock att Disney har "valt" denna svenska och danska dubbning till Disney+, när det faktiskt finns en nyare - jag förmodar att En dag med Kalle Anka borde ha släppts i Danmark också, så att det även där finns en nyare dubbning...?

Har de så dålig ordning bland ljudbanden i arkivet, så att de tagit fel ljudband både på den svenska och danska dubbningen...? Eller har de helt missat att det finns en nyare dubbning till båda språken, så att Disney tror att det här är den enda svenska och danska dubben som finns (och således bättre än ingenting)...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 juli 2020 kl. 05:46:56
Mycket märkligt dock att Disney har "valt" denna svenska och danska dubbning till Disney+, när det faktiskt finns en nyare - jag förmodar att En dag med Kalle Anka borde ha släppts i Danmark också, så att det även där finns en nyare dubbning...?

Har de så dålig ordning bland ljudbanden i arkivet, så att de tagit fel ljudband både på den svenska och danska dubbningen...? Eller har de helt missat att det finns en nyare dubbning till båda språken, så att Disney tror att det här är den enda svenska och danska dubben som finns (och således bättre än ingenting)...?
Ja men antagligen har VHS filmen En dag med Kalle Anka dubbats som en samling och om sådana är fallen borde man veta att den dubbningen existerar eftersom alla kortfilmerna borde finnas på samma ljudband

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 juli 2020 kl. 05:46:56
Min bästa gissning är att den svenska dubbningen skulle ha blivit lika som den danska (och att de gjordes samtidigt; mest troligt 1977) - att det fanns ingen som var godkänd som Kalle Anka i Sverige och Danmark, så att direktiven från Disney var att Kalle Anka skulle vara kvar på engelska. Därför gissar jag att Disney tillhandahöll ett särskilt anpassat M&E-spår till dubbningsteamet i Sverige och Danmark, där Kalle Anka var kvar i M&E-spåret (så att han inte skulle gå att dubba) medan M&E-spåret i övrigt bara innehöll effektljud och bakgrundsmusik (ingen övrig dialog).
Men varför anlitade de inte Per Erik Hallin han gjorde ju rösten några år senare

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 24 juli 2020 kl. 06:09:54
Men varför anlitade de inte Per Erik Hallin han gjorde ju rösten några år senare
Jag tror inte Per-Erik Hallin godkändes av Disney som Kalle Anka förrän 1983, inför dubbningen av Musse Piggs julsaga. Så 1977 hade nog ingen tänkt tanken på honom.

Hur man sen upptäckte att han kunde låta som Kalle Anka 1983 vet jag inte, men förmodligen lär man ju ha satsat mer på rollbesättning och röstprover inför en halvtimmeslång film som Musse Piggs julsaga än inför en kortfilmssamling där bara vissa kortfilmer skulle dubbas (då ingen kortfilmssamling på 1970- och 1980-talet verkar ha varit dubbad i sin helhet).

Disneyfantasten

Okej, nu har jag hört ljudklippet och får hålla med Steffan Rudvall att det låter som Hans Lindgren...

Och precis vad jag hört så är insatsen enligt mig inte så värst lyckad, alldeles för lätt förställd och inte alls förvrängd...  :(

Erika

Jag håller med, det låter som Hans Lindgren.

Mathilda Gustafsson

Jag har hört att Disney Plus har väldigt gamla dubbningar på flera av sina kortfilmer exempel Tjuren Ferdinand som har dubbning från 1939 fast det finns det två nyare och Kalle Anka kortfilmen Bearly Asleep som har en gammal dubbning där Hans Lindgren spelar Kalle Anka fast det finns en nyare dubbning

Finns det fler filmer och serier som har fått tillbaka sina gamla dubbningar?

Goliat

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 28 juli 2020 kl. 02:01:40
Jag har hört att Disney Plus har väldigt gamla dubbningar på flera av sina kortfilmer exempel Tjuren Ferdinand som har dubbning från 1939 fast det finns det två nyare och Kalle Anka kortfilmen Bearly Asleep som har en gammal dubbning där Hans Lindgren spelar Kalle Anka fast det finns en nyare dubbning

Finns det fler filmer och serier som har fått tillbaka sina gamla dubbningar?

Vart har du hört det? Vore kul om det är sant. Inte så långt kvar nu tills det kommer hit.

Steffan Rudvall

#23
Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 28 juli 2020 kl. 15:45:05
Vart har du hört det? Vore kul om det är sant. Inte så långt kvar nu tills det kommer hit.
Tjuren Ferdinand har använt den här gamla dubbningen som är en av de första svenska dubbningar från 1939 på alla VHS och DVD releaser fast det finns nyare dubbningar den på Julafton och en med Roger Storm som berättarröst
Att Hans Lindgren har spelat Kalle Anka stämmer det var på 70-talet när man inte kunde hitta någon bättre och av någon konstig anledning finns denna dubbning på Disney Plus fast det finns en nyare dubbning

Här kan du höra Hans Lindgren som Kalle Anka
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=5503.0;attach=2684

gstone

Finns filmen där Rune Halvarsson spelar Kallee Anka ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 28 juli 2020 kl. 16:59:47
Finns filmen där Rune Halvarsson spelar Kallee Anka ?
Nej det är dubbningen med Andreas Nilsson från 2009 som finns på Disney Plus men det är intressant med Rune Halvarsson dubbningen eftersom att den kanske inte existerar

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2020 kl. 15:53:09
Tjuren Ferdinand har använt den här gamla dubbningen som är en av de första svenska dubbningar från 1939 på alla VHS och DVD releaser fast det finns nyare dubbningar den på Julafton och en med Roger Storm som berättarröst
Att Hans Lindgren har spelat Kalle Anka stämmer det var på 70-talet när man inte kunde hitta någon bättre och av någon konstig anledning finns denna dubbning på Disney Plus fast det finns en nyare dubbning

Aha, så det är alltså inte flera svenska valmöjligheter utan en äldre, trots det finns senare dubbningar?

Steffan Rudvall

Citat från: lost_t3ckn4t skrivet 28 juli 2020 kl. 21:26:55
Aha, så det är alltså inte flera svenska valmöjligheter utan en äldre, trots det finns senare dubbningar?
Ja exakt och i fallet med Kalle Anka kortfilmen är den nyare dubbningen överlägsen samma sak kan sägas om Tjuren Ferdinand då jag själv tycker att julaftons versionen är bättre. Fast det är ju ändå bra att Disney använder så här gamla dubbningar så att de inte bara försvinner och förvandlas till Lost media

Scoobydoofan1

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 28 juli 2020 kl. 02:01:40
Jag har hört att Disney Plus har väldigt gamla dubbningar på flera av sina kortfilmer exempel Tjuren Ferdinand som har dubbning från 1939 fast det finns det två nyare och Kalle Anka kortfilmen Bearly Asleep som har en gammal dubbning där Hans Lindgren spelar Kalle Anka fast det finns en nyare dubbning

Finns det fler filmer och serier som har fått tillbaka sina gamla dubbningar?
Vilka Dvd utgåvor har dom här avsnitten?

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 28 juli 2020 kl. 22:09:02
Vilka Dvd utgåvor har dom här avsnitten?
Tjuren Ferdinand är en kortfilm Du vet den som brukar gå på julafton fast med en dubb från 1939 finns på DVD den andra kortfilmen finns bara på VHS med den nyare bättre dubbningen