Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Karlson på taket 2003

Startat av gstone, 5 juli 2023 kl. 09:33:36

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Lasse Svensson nämnde i en intervju att Karlsson på taket(2003) är bland favorit dubbningarna han har gjort.

Han verkade väldigt nöjd med den.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Framgick det i intervjun vilket som är originalspråket för Karlsson på taket? För det har jag fortfarande inte lyckats få någon definitiv klarhet i...

Filmen är ju en svensk-norsk-tysk samproduktion, men att Eurotroll crediterats för svensk version bör väl tyda på att svenska inte är originalspråket. Så både tyska och norska låter fullt realistiskt, då regissören (Vibeke Idsøe) är norsk. Det är väl heller inte helt omöjligt att man valde engelska som originalspråk för att nå ut till en internationell publik (och för att tyskarna, svenskarna och norrmännen skulle förstå varandra...).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 juli 2023 kl. 09:44:36Framgick det i intervjun vilket som är originalspråket för Karlsson på taket? För det har jag fortfarande inte lyckats få någon definitiv klarhet i...

Filmen är ju en svensk-norsk-tysk samproduktion, men att Eurotroll crediterats för svensk version bör väl tyda på att svenska inte är originalspråket. Så både tyska och norska låter fullt realistiskt, då regissören (Vibeke Idsøe) är norsk. Det är väl heller inte helt omöjligt att man valde engelska som originalspråk för att nå ut till en internationell publik (och för att tyskarna, svenskarna och norrmännen skulle förstå varandra...).
Nej.

Men svenska verkar ju helt inte vara originalspråket.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Jag är förvånad över att Zacharias Bladh lyckas låta som ett barn fast han är 15 år i programmet från 2005,jag trodde han var mycket yngre

Elios

Det var hemskt vad man får reda på i vuxen ålder. Har alltid trott att det var en film gjord i Sverige, från Sverige. Kan väl tänka mig självklart hjälp från utlandet men i grund och botten är den ju svensk. Bara det att man hör ju ingenting som tyder på motsatsen.  ::)

Daniel Hofverberg

Citat från: Elios skrivet  5 juli 2023 kl. 10:46:39Det var hemskt vad man får reda på i vuxen ålder. Har alltid trott att det var en film gjord i Sverige, från Sverige. Kan väl tänka mig självklart hjälp från utlandet men i grund och botten är den ju svensk. Bara det att man hör ju ingenting som tyder på motsatsen.  ::)
Det är som sagt en svensk samproduktion, men inte enbart svensk - ungefär som med tecknade Pippi Långstrump (1997), som var en svensk-tysk-kanadensisk samproduktion (fast den verkade ha engelska som originalspråk). I fallet med Karlsson på taket (både filmen och TV-serien) är regissören norska och manusförfattaren svenska.

Men samarbeten har ju förekommit i alla tider, och även gamla "otecknade" Emil i Lönneberga och Pippi Långstrump var ju svensk-tyska samproduktioner med några tyska skådespelare med (som talade tyska under inspelningarna och i efterhand dubbats till svenska). Just tyskarna har ju länge varit väldigt duktiga på att vara med och finansiera och medproducera utländska serier och filmer - både svenska, amerikanska, australiensiska, m.fl. - och då brukar de ofta ha som krav att få med någon tysk skådespelare i utbyte mot alla pengar de lägger ner.

Zach66

På tal om Karlsson...
Det finns ju tre avsnitt av serien som aldrig gavs ut på DVD i Sverige:
18. Karlsson leker kurragömma
19. Karlsson och TV-burken
20. Karlsson, det lilla spöket i Vasastan
men som finns med på den tyska DVD-utgåvan av serien, dock utan svenskt tal.

Är det någon som vet om dessa avsnitt finns tillgängliga någonstans på någon kanal?
Om de inte gör det - är det någon som har dem på svenska och kanske kunde lägga upp dem på nätet?
Vad vore livet utan film?

Steffan Rudvall

Citat från: Zach66 skrivet  5 juli 2023 kl. 11:47:42På tal om Karlsson...
Det finns ju tre avsnitt av serien som aldrig gavs ut på DVD i Sverige:
18. Karlsson leker kurragömma
19. Karlsson och TV-burken
20. Karlsson, det lilla spöket i Vasastan
men som finns med på den tyska DVD-utgåvan av serien, dock utan svenskt tal.

Är det någon som vet om dessa avsnitt finns tillgängliga någonstans på någon kanal?
Om de inte gör det - är det någon som har dem på svenska och kanske kunde lägga upp dem på nätet?
Alla avsnitt finns faktiskt på CMore.

https://www.cmore.se/series/s-efe677d036c01c647117

Zach66

Ok. Tack. Då är de inte aktuella för upplägg på nätet.
Vad vore livet utan film?

Elios

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 juli 2023 kl. 11:14:36Det är som sagt en svensk samproduktion, men inte enbart svensk - ungefär som med tecknade Pippi Långstrump (1997), som var en svensk-tysk-kanadensisk samproduktion (fast den verkade ha engelska som originalspråk). I fallet med Karlsson på taket (både filmen och TV-serien) är regissören norska och manusförfattaren svenska.

Men samarbeten har ju förekommit i alla tider, och även gamla "otecknade" Emil i Lönneberga och Pippi Långstrump var ju svensk-tyska samproduktioner med några tyska skådespelare med (som talade tyska under inspelningarna och i efterhand dubbats till svenska). Just tyskarna har ju länge varit väldigt duktiga på att vara med och finansiera och medproducera utländska serier och filmer - både svenska, amerikanska, australiensiska, m.fl. - och då brukar de ofta ha som krav att få med någon tysk skådespelare i utbyte mot alla pengar de lägger ner.
Det vet jag man har hjälp från andra länder men man tänker ju inte heller ibland alltid på det.
Många andra filmer som man ju hör på Guldbaggen dom räknas som svenska filmer men dom talar ett helt annat språk.
Tänker där främst på Clara Sola men också på The Nile Hilton Incident men jag är medveten självklart om att dom är samprodroducerade med andra länder.