Citat från: gstone skrivet Idag kl. 22:42:37Vem annars skulle köpa den ?Men jag känner inte till att någon här på forumet har förnamnet Ulrika...
Det bör väl vara någon med intresse för svensk dubbning ?
Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: gstone skrivet Idag kl. 22:42:37Vem annars skulle köpa den ?Men jag känner inte till att någon här på forumet har förnamnet Ulrika...
Det bör väl vara någon med intresse för svensk dubbning ?
Citat från: RC skrivet Idag kl. 21:18:05Ni tror inte att det är en faktisk tysk då? Jag menar efternamnet är ju i alla fall inte svenskt och uttalet skulle kunna vara tysktDet är inte alls omöjligt. Är det någon som har bott i Sverige under någon period eller av annan anledning lärt sig svenska, så skulle dialekten faktiskt kunna vara tysk.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 21:54:04https://www.ancestry.com/search/categories/34/?name=_Brochmann&gender=mJag tror dock det är mer sannolikt att E.H. är påhittat än att efternamnet Brochmann är det, utifrån att efternamn bör vara det viktigaste vid en arvodeslista; då vi bör kunna anta att efternamnet lär behövas för att kunna betala ut pengarna.
Kolla här så förstår ni varför jag tror Brochmann är påhittat hittar ingen i Sverige, Norge eller Danmark som kan ha haft initialerna E.H.
I Tyskland kom flera tusen resultat upp men försök hitta någon bland 60 000 personer.
Yes kan ha varit en tysk men troligtvis ett påhittat namn.
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 21:23:12Vill någon buda innan det är för sent ?Jag hade absolut lagt bud om jag hade haft någon projektor för att spela upp Super 8-filmer, men det har jag tyvärr inte.
https://www.tradera.com/item/302154/629788006/2-st-barnfilmer-for-super-8
Chansen att äga Sveriges allra äldsta Looney Tunes dubbningar
Citat från: MOA skrivet Idag kl. 21:35:27Tydligen finns bara den första delen på norska av någon anledningVadå första delen...? Finns det mer än en del...?
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 21:33:17Det är inte direkt hemligt när dubbningen inte ens börjat göras.Originalröster spelas ju in innan animationsprocessen inleds, men i övrigt håller jag med dig - då Disney inte ens har offentliggjort någon regissör eller manusförfattare, så tyder nog mycket på att manuset knappt ens är påbörjat; eller åtminstone har de uppenbarligen inte kommit så långt så att de känner sig nöjda med att offentliggöra vem/vilka som har skrivit manuset.
Inte ens original röster har nog spelats in
Jag faktiskt till och med osäker om ens animerings prossen börjat än
Den svenska dubbningen är ju just nu så överhört avlägsen att sådan saker knappast säkerligen börjat funderas på
Sådan detaljer har nog inte fallet folk på Disney på hjäerna än
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 21:06:04Vet du något om dubbningen ?Den svenska dubbningen är gjord av Gothenburg Sound i Göteborg, med all säkerhet med Urmas Plunt som regissör. Av det som framkommit tidigare här på forumet, så vet vi att Francesca Quartey och Harry Goldstein medverkade, men därutöver vet jag tyvärr inget mer. Men det lär väl röra sig om Göteborgs-skådespelare; sannolikt ungefär samma skådisar som brukade vara med i Gothenburg Sounds dubbningar.
Kan du gissa dig till något ?
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 20:41:15Vad hete filmen The Adventures of the American Rabbit på svenska ?Den svenska titeln var Super Rabbit.
Finns VHSn på Tradera ?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 20:52:19Det verkar inte finnas någon svensk titel men två VHS utgåvor...Varav den ena är svenskdubbad och den andra är norskdubbad - märk väl informationen om språk.
https://smdb.kb.se/catalog/search?q=The+Adventures+of+the+American+Rabbit&x=0&y=0
Citat från: TonyTonka skrivet Idag kl. 18:52:31Nu när jag lyssnar igen håller jag med, även resten av hans uttal låter nästan lite norskt eller möjligen danskt. Så det kanske inte är helt omöjligt ändå att det är en norrman som gjorde rösten till Kalle.Jag håller med att språkmelodin och tonfallet inte låter helt svenskt, utan det låter norskt eller möjligen danskt - skulle möjligtvis även kunna vara finlandssvenskt.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 19:53:04Vi vet att det inte är Harald Brochmann @Anders M Olsson kontaktade hans dotter och frågade för ett tag sedan.Är vi säkra på att det är den enda släkten som heter Brochmann i Sverige, Norge, Danmark eller Finland...?
Han är från Norge men han är den enda med namnet Brochmann jag kan hitta som har ett E eller H i sitt namn.
Så Brochmann är nog ett påhittat smeknamn.
Citat från: BPS skrivet Idag kl. 18:28:36Eftersom att det bara var arvodelistor kanske det var någon med långt dubbelnamn eller liknande som man då valt att bara skriva initialerna på för att man ändå vet vem det är.Ja, det är mycket möjligt. Eftersom det kommer från arvodeslistor tycker jag ändå att det känns troligt att Brochmann är riktigt, just för att man inte borde hitta på efternamn tagna ur luften till arvodeslistor som inte är tänkt för utomstående att se, men E.H. behöver kanske inte nödvändigtvis överensstämma med det verkliga namnet.
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 16:30:12NejÅtminstone kan du väl berätta vad rollfigurerna heter, och tala om var vi kan hitta åt dem?
Citat från: moviefan skrivet Idag kl. 17:49:09Varför inte ladda upp filmen med svenska dubbningen, på archive ? Den engelska versionen finns ju där.Filmen kommer släppas på SF Anytime om ganska precis en månad, så det är väl klokt att avvakta först och se om den svenska dubbningen kommer finnas med där. Redan nu finns filmen förvisso att hyra och köpa på Apple iTunes och Amazon Prime Video, men enligt specifikationerna verkar den där sakna svenskt tal och bara ha svensk text.
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 16:33:58Önskar credirs till How to Date Billy Walsh.Det är avskrivet och kommer vid nästa uppdatering - med lite tur imorgon, om inget oförutsett inträffar.
Citat från: Fred skrivet Idag kl. 13:30:49Tycker det var mycket dubbla budskap kring sjukdomen då för tre-fyra år sen. Har hört från flera personer att det inte var så farligt, "vi har alla haft det och det gick över". Jag har även blivit kallad för hypokondriker. Men samtidigt tyckte samhället att sjukdomen var så allvarlig att det behövde stänga gränserna till andra länder och säga åt folk att inte då på efter nio på kvällen (eller vad det nu var). Vem hade rätt?Det korta svaret är väl att till viss del hade alla rätt. För 95% av befolkningen runt om i världen är nog Covid-19 relativt ofarligt - jobbigt och irriterande, men inte farligare än den årliga influensan. Men så har vi en mindre andel som drabbas hårt av Covid-19, i synnerhet de första gångerna, och som blir inlagda på sjukhus eller ännu värre dör.
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 24 mars 2024 kl. 09:13:46Kan man säga att dom som hade jobbet tidigare inte gjorde ett bra jobb eller? Sverige var landet där restriktioner inte var införda och mängden som inte bara blev sjuka utan som avled från corona var väldigt hög jämfört med grannländerna, så klart att ekonomin klarade sig, men det är ändå inte en ursäkt när folk gick bort och på nått sätt så blev alla påverkade på nått sätt, corona biverkningar för många år, lungor, lever, hjärta, ögon vad som helst skadad eller påverkarad på långsikt. Det går inte att förklara och hur folkhälsomyndigheten hanterade det här borde tas up i debatt, det är ett är i det svenska samhället och det går inte att förneka eller försöka minska det som har hänt.Fast frågan är hur hårt Sverige egentligen drabbades i jämförelse med våra grannländer...? Faktum är att sett till hela pandemin hade Sverige lägst överdödlighet i hela Europa, ungefär jämförbart med Norge och mycket bättre än Danmark och Finland:
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 13:33:40Här kan vi diskutera vilka som spelar dessa biroller på svnska ?Kan du bifoga ljudklipp på rösterna ifråga? Eller åtminstone vad rollfigurerna heter och tidskoder var man kan hitta åt rollfigurerna i filmen?
Jag undrar över detta
Citat från: Anders M Olsson skrivet Idag kl. 13:19:00Jag har nu fått hem den italienska Blu-rayutgåvan av Hair. Tyvärr har den ingen nordisk textning alls, trots att det står angivet på omslagets baksida att den skulle ha text på bl.a. svenska, norska, danska och finska. Så det är inte troligt att det finns på motsvarande tyska utgåva heller.Det var tråkigt att höra.
Citat från: BPS skrivet Idag kl. 06:05:25För att den ibland reagerar på enstaka ord i titeln och man får inrelevanta att söka resultat.I vissa fall, ja. Knappast med en så specifik titel som "Mjölktandsmössen" dock, men att exempelvis söka på "Arthur" blir inte så lätt med fritext då den bl.a. hittar åt skådespelare som har Arthur som förnamn i olika filmer...