Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Oscar Isaksson

#1
Credits till serien The World of Peter Rabbit and Friends från 1992. Som i Sverige sändes på TV4 1993 under titen Pelle Kanin och hans vänner. Senare utgiven på VHS och DVD. 

De svenska rösterna listas i grupp men jag har valt att skriva med roller i respektive avsnitt.

SAGAN OM TVÅ BUSIGA MÖSS OCH STEFAN STADSMUS
"The Tale of Two Bad Mice and Johnny Town-Mouse"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action), Sarah, jungfrun
Charlie Elvegård - Tom Tumme
Maria Rydberg - [hörs inte i avsnittet]
Kim Sulocki - Möss
Annica Smedius - Musidora
Andreas Nilsson - Johnny Stadsmus, Rödhake
Steve Kratz - Timmy Willie
Lasse Svensson - Möss, Åkaren
Irene Lindh - Kockan

översättning: Annica Smedius

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

Står inte med i lisan:
Annika Rynger - Fröken, Barnet

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM SKRÄDDAREN, KATTEN OCH MÖSSEN
"The Tailor of Gloucester"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action), Möss
Lina Brunkell - Potters husa Daisy (live action), Möss
Andreas Nilsson - Skräddarmusen, Möss, Hund
Per Sandborgh - Skräddaren i Gloucester, Möss, Hund 
Nick Atkinson - Möss
Steve Kratz - Katten Simson

sång: Annelie Berg, Steve Kratz, Lina Brunkell

översättning: Kennet Olnils

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM PELLE KANIN OCH BENJAMIN KANIN
"The Tale of Peter Rabbit and Benjamin Bunny"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action)
Annica Smedius - Fru Josefin Kanin
Martin Carlberg - Pelle Kanin (ung)
Fredrik Melander - Benjamin Kanin (ung)
Andreas Nilsson - Rödhaken, Sparvar
Irene Lindh - Fru Karlsson
Per Sandborgh - Herr Karlsson, Sparvar
Helena Skarle
Tommy Nilsson - Herr Skutter, Rödhaken (tillsammans med Andreas Nilsson)
Therese Reuterswärd - 

sång: Lina Brunkell

översättning: Kenneth Olnils

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

översättning titelsång:
Marie Bergman/ Lina Brunkell

Icke placerade roller:
Flopsy (ung)
Mopsy (ung)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM LILLEBROR GRIS
"The Tale of Pigling Bland"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action), Karolina Knorr
Annica Smedius - Tant Tryffel
Andreas Nilsson - Lillebror Gris
Per Sandborgh
Steve Kratz - Alexander, Handlare
Johan Hedenberg - Bonden, Polis
Oskar Svensson
Viktor Svensson
Fredrik Melander

översättning titelsång:
Marie Bergman/ Lina Brunkell

sång: Lina Brunkell

översättning: Kennet Olnils

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM HERR RÄV
"The Tale of Mr. Tod"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action)
Hans Lindgren - Benjamin Kanin (vuxen)
Maria Rydberg - Flopsy (vuxen)
Kim Sulocki - Pelle Kanin (vuxen)
Annica Smedius
Nils Eklund - Herr Skutter (gammal)
Steve Kratz - Räven Tod
Tommy Nilsson - Tommy Grävling

översättning: Annica Smedius

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM FLOPSYS UNGAR OCH FRU MUSLINA
"The Tale of the Flopsy Bunnies and Mrs. Tittlemouse"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action), Flopsys kaniner
Hans Lindgren - Benjamin Kanin (vuxen)
Maria Rydberg - Flopsy (vuxen)
Irene Lindh - Fru Karlsson
Annica Smedius - Fru Pettimeter, Flopsys kaniner, Insekter
Fredrik Olsson - Herr Karlsson, Insekter
Steve Kratz - Herr Padda
Andreas Nilsson - Flopsys kaniner, Rödhake
Måns Eriksson -  Flopsys kaniner

översättning: Annica Smedius

svensk bearbetning: Eurotroll AB/Lasse Svensson

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM TOM TITTEN OCH BLANKA VANKA
"The Tale of Tom Kitten and Jemima Puddle-Duck"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action), Rebecka Vanka
Nick Atkinson - Tom Titten
Therese Reuterswärd
Helena Skarle
Annica Smedius - Kusin Miranda, Blanka Vanka
Irene Lindh - Katinka Kattun
Per Sandborgh - Franka Vanka
Johan Hedenberg - Seth
Tommy Nilsson - Räven Tod

sång: Lina Brunkell

Översättning: Kennet Olnils

svensk bearbetning: Lasse Svensson/Eurotroll AB

Översättning titelsång:
Marie Bergman/ Lina Brunkell

Icke placerade roller:
Moppa
Britten

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM FRU TUSENTAGG OCH MOSES METARE
"The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle and Mr. Jeremy Fisher"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action)
Eleonor Telcs-Lundberg - Lisa
Annica Smedius - Fru Tusentagg
Per Sandborgh - Teodor, Herr Karlsson
Andreas Nilsson - Moses Metare, Sir Isac Newton
Martin Carlberg - Pelle Kanin (ung)
Fredrik Melander - Benjamin Kanin (ung)

sång: Lina Brunkell

Översättning: Kennet Olnils

svensk bearbetning: Lasse Svensson/Eurotroll AB

Översättning titelsång:
Marie Bergman/ Lina Brunkell

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SAGAN OM MÅRTEN MORRHÅR
"The Tale of Samuel Whiskers or The Roly-Poly Pudding"

Svenska röster:
Annelie Berg - Beatrix Potter (live action)
Annica Smedius - Kusin Miranda
Martin Carlberg
Irene Lindh - Katinka Kattun
Nick Atkinson - Tom Titten
Helena Skarle
Therese Reuterswärd
Eva Bysing - Maria Morrhår
Hans Lindgren - Mårten Morrhår

sång: Lina Brunkell

Översättning: Kennet Olnils

svensk bearbetning: Lasse Svensson/Eurotroll AB

Översättning titelsång:
Marie Bergman/ Lina Brunkell

Står inte med i lisan:
Sam Snickare - Andreas Nilsson

Icke placerade roller:
Moppa
Britten
#2
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
18 september 2024 kl. 22:20:03
Citat från: TonyTonka skrivet 18 september 2024 kl. 14:10:04https://archive.org/details/blixt
Här kommer då den andra dubbningen.
När detta skrivs är jag dock inte säker på om archive är färdig med att konvertera filen så att det går att titta på den via spelaren, men det ska gå att ladda ner wmv-filen. ^^
De enda rösterna jag vet här är:
Martin Carlberg - Fievel
Tommy Nilsson - Tiger
Per Sandborgh - Papa
Kanske @Erika @Oscar Isaksson eller @DingoPictures2005 vet mer.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 september 2024 kl. 15:55:24Ska lyssna och se om jag känner igen några röster.
Peter Sjöquist är en veteran som jag känner igen rösten på så förhoppningsvis kan jag placera vilken karaktär han spelar.
Rent gissningsvis så antar jag att Eleonor spelar de kvinnliga barnkaraktärerna, Eleonor är född 78 så hon var runt 13-15 år runt 92-94ish då serien troligen dubbades.

Har lyssnat nu och jag håller med i det som ni kommit fram till.
Här är mitt bidrag just nu:

Mama - Susanne Barklund
Cat R. Waul - Tommy Nilsson
Chula - Peter Sjöquist
Jack - Fredrik Willstrand

#3
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
18 september 2024 kl. 15:48:47
Citat från: gstone skrivet 18 september 2024 kl. 15:19:20hon kankse inte minns heller
Citat från: Erika skrivet 18 september 2024 kl. 15:24:01Visserligen sant, men det kan ändå vara värt att fråga.
Tänker att hon har ju inte dubbat för jättemånga bolag. På 90-talet tycks det mesta varit hos Videobolaget med Kit Sundqvist. Om hon minns något från den tiden om de produktioner hon dubbade. Så är det en vinst.
#4
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
18 september 2024 kl. 14:50:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 september 2024 kl. 14:18:32Tack så mycket för hjälpen. :)
Jag håller med att det luktar Videobolaget långa vägar, men kanske går det att få tag i någon av skådespelarna för att få det bekräftat - i bästa fall kanske någon skådis även kan komma ihåg översättare...

Sture Ström är ju inte direkt någon ungdom längre, om han ens fortfarande är klar i knoppen vid 96 års ålder - men Mattias Knave bör inte vara någon konst att få tag i, honom har jag haft kontakt med flertalet gånger, och Johan Hedenberg är kanske heller ingen omöjlighet...
Tänker att Gunilla Backman är ett alternativ att fråga men vet inte hur lätt det är at få kontakt med henne.
#5
Dubbningar och röster / SV: Frågor om creditslistor
17 september 2024 kl. 22:44:40
Under mitt besök på Kungliga biblioteket idag, kollade jag på ett stort antal avsnitt av Nalle har ett stort blått hus från TV och DVD, Då rullar denna intressanta creditslista:

Svensk översättning:
Vicki Benckert
Gunnar Ernblad

Svensk översättning:
Vicki Benckert

Svenska röster:
Joakim Jennefors
Peter Sjöquist
Linus Wahlgren
Måns Eriksson
Annika Rynger
Annelie Berg
Bjarne Lundgren
Vicki Benckert
Jasmine Heikkura
Sebastian Paulsson
Andreas Nilsson

Projektledare:
Annika Rynger

Studio/producent:
Eurotroll AB
Lasse Svensson

Ljudtekniker:
Patrik Ström
Bjarne Lundgren
Måns Eriksson
Jörn Savér

Ljudmix:
Måns Eriksson
#6
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
17 september 2024 kl. 13:35:59
Citat från: TonyTonka skrivet 17 september 2024 kl. 13:31:46@Erika hjälpte till med några, minns jag, så jag kan inte ta åt mig hela äran för röstlistan. :)
Det doftar extremt mycket Videobolaget om denna produktion.
#7
Citat från: gstone skrivet 17 september 2024 kl. 12:29:09Vem spelar Lord Balthazar på svenska ?
Först Hasse Jonsson och senare Hans Wahlgren.
#8
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
17 september 2024 kl. 13:27:17
Citat från: TonyTonka skrivet 16 september 2024 kl. 21:41:24Nu är inte jag någon av de du frågade, men för ett par år sedan kollade jag på vhs-dubbningen, och skrev i det här inlägget vad jag kom fram till:

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=125250

Tyvärr vet jag fortfarande inte vem som gör mamman eller Tanya. :/
Citat från: TonyTonka skrivet 17 september 2024 kl. 09:59:24Som utlovat kommer här en digitalisering av vhs-dubbningen.
https://archive.org/details/resan-till-amerika-hickanfallet


Tack! Jag har kommit fram till samma röstlista som du. Vad jag kan avgöra så är Gunilla Backman nästan alla kvinnliga röster. Såsom Mama och Tanya. Det förekommer några yngre röster jag inte kan placera.
 
Intressant att de behållit sina originalnamn såsom Cat R. Waul.
#9
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
17 september 2024 kl. 02:52:57
Citat från: gstone skrivet 17 september 2024 kl. 01:50:32Ouch vilka var rösterna i dessa ?
I den danska kortfilmen Flickan som kom ihåg hur det var är Claes Månsson är svensk berättare med regi av Per-Arne Ehlin. Den ingår i serien Sallys historier. Filmen har även visats på SVT.

Nocturne
är en svensk kortfilm.
#10
Dubbningar och röster / SV: Äldsta dubbningen?
17 september 2024 kl. 02:46:26
Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 17 september 2024 kl. 02:09:47Jag har hört mig för bland filmsamlare som jag känner, och dom allra flesta titlar du nämner verkar allt annat än lätta att få tag i. Men om det är av intresse för någon, så har jag lyckats få tag i en mycket sliten 35mm-kopia av Kärlekens gissel, som såvitt jag förstår ska vara samma film som även gått under titeln Din kropp är din. :)

Merparten av filmen är dubbad till tyska (?!) med svensk text, men mot slutet förekommer ett parti på cirka 15 minuter dubbat till svenska. När en gynekolog föreläser och visar filmer på en skola, så byts plötsligt språket till svenska - när läraren presenterar gynekologen och han precis ska börja prata, så hör vi istället dr. Malcolm Tottie säga "Nu lämnar vi doktor Ashley, och överlåter ordet åt den svenska kommentatorn." Sen pratar han medan tämligen grafiska filmer visas, och när den narrativa delen av historien återupptas blir det återigen på tyska.

Observera att filmen är amerikansk och egentligen är engelskspråkig i orginal, men av någon anledning som övergår mitt förstånd återges största delen av filmen alltså i tyskdubbad form i Sverige - så innan den svenska dubbningen får vi njuta av amerikanska skådespelare som talar tyska med en måttligt imponerande läppsynk. Fråga mig inte hur en har resonerat här... :(

Förtexterna är på tyska, men efter förtexterna har en flikat in en svensk textskylt med "Under benägen medverkan av D:r MALCOLM TOTTIE, Stockholm". Sen följer skriftliga förord på svenska, men utöver berättarröstens namn finns inga uppgifter om dubbningen - det framgår inget om vem som regisserat, var det är inspelat eller ens vem som översatt vare sig textningen eller den svensktalade dialogen. Efter filmen visas bara en snabb skylt med "ENDE" (det vill säga "Slut" på tyska).

Sen ska jag väl ärligt säga att filmen i sig kanske har passerat bäst före-datum vid det här laget, och upplevs idag nog mer eller mindre som en propagandafilm för preventivmedel. Men den kan ju likväl vara intressant att se av historiska skäl, och upplevdes nog tämligen vågad för sin tid.

Filmen ser dock tyvärr ut att vara nerklippt i Sverige (eller kanske hela Europa?) - den amerikanska Blu-ray-utgåvan  (som jag inte har i min ägo) uppger en speltid på 1 timme 37 minuter, men 35mm-kopian är bara på 1 timme 26 minuter. :(

Hur som helst lägger jag gärna upp filmen på Archive.org om intresse finns, men kvalitén är lite sisådär och det är inte alltid helt oproblematiskt att lyckas läsa dom svenska textremsorna.
Tack så mycket.  Det är av stor intresse från min sida. Om så bara för att ta del av filmen som ett tidsdokument.
Kärlekens gissel var titeln när filmen 1954 distribuerades av Stockholm Film AB.
#11
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
17 september 2024 kl. 01:40:19
Citat från: gstone skrivet 17 september 2024 kl. 00:46:22Så den gick alltå på Bio ⁉️😦
Ja. Den gick på bio i ett av Svenska Filminstitutets kortfilmsprogram som hette: Flickor, stjärnor och leksaker. Där även kortfilmerna Flickan som kom ihåg hur det var (Pigen der huskede det hele) och Nocturne ingick.

Citat från: gstone skrivet 17 september 2024 kl. 00:46:22Så det är typ en spin off av tv serien eller ? ???

Citat från: Will Siv skrivet 16 september 2024 kl. 20:55:06Ja, TV-serien (där med Magnus Ehrner och Tuvalisa Rangström) bygger på kortfilmen.

#12
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
16 september 2024 kl. 22:18:46
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 16 september 2024 kl. 21:52:07Det borde Osis kunna svara på om du kan digtalisera banden hittar bara Tv3 dubben utlagt efter snabb googling.
Citat från: TonyTonka skrivet 16 september 2024 kl. 22:06:52Det kan jag absolut fixa imorgon. :)
Nu var det extremt längesedan jag såg VHS-dubbningen. Ska se vad jag kan pussla ihop med tacksam hjälp av @Erika.
#13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2023 kl. 08:38:32När det gäller credits från Eurotroll har det historiskt sett ofta varit så att de skickat ut rollista för ett specifikt avsnitt, som förhoppningsvis är någorlunda representativt för hela serien, istället för en översikt över hela serien. Då blir det tyvärr så här; att om mer än en skådespelare spelat en roll så blir det bara en av dem som kommer med. :(

Jag ska åtgärda det. Har ni någon information om hur uppdelningen såg ut mellan Joakim Jennefors och Linus Wahlgren? Var det i olika säsonger/dubbningsomgångar, eller hur såg det ut?

(Den nya receptionisten på Eurotroll, Emmy Parnevik, brukar dock istället be mig att skicka in en lista på alla rollfigurer jag vill veta och så letar hon fram dem - förutom att det kräver lite kunskap från min sida om serierna ifråga, så är det ju bättre då hon kommer upptäcka om mer än en skådespelare har alternerat för en roll; plus att jag kan få med även rollfigurer som inte råkar ha medverkat i det specifika avsnittet de skickat credits för.)

Du får gärna avvakta med att uppdatera innan, jag har lyckats komma underfund med alla SVT-avsnitten och respektive dubbning.
#14
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
16 september 2024 kl. 20:45:38
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 september 2024 kl. 20:38:25Mycket märkligt - så man har dubbat om just dessa två rollfigurer, medan övriga rollfigurer har exakt samma dubbning...?
Gissningsvis blev det väl något fel med det olika dialog spåren inför biopremiären, så man var tvungen att spela in Hans Wahlgren. Men att det åtgärdades senare.
#15
Om Dubbningshemsidan / SV: Bidra med creditlistor
16 september 2024 kl. 19:41:47
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 september 2024 kl. 19:22:45Så det finns två dubbningar? Eller menar du att man klippt bort Hans Wahlgren och dubbat om hans repliker?
Filmen dubbades för bio och gavs senare ut på VHS. Något har ju uppenbarligen hänt med versionen som gick upp på bio. Eftersom credits i slutet listar Peter Harryson och Hans Lindgren men det är inte de man hör. Förutom det är det samma dubbning.