Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Monica Forsberg

Startat av TonyTonka, 16 februari 2009 kl. 20:48:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 18 oktober 2018 kl. 18:58:27
Okej. Men vilken var den sista filmen som hon översatte helt och hållet

Tarzan 1999?

Alexander

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 18 oktober 2018 kl. 18:58:27
Okej. Men vilken var den sista filmen som hon översatte helt och hållet

Isåfall Lilo & Stitch eller Askungen 2:Drömmen slår in.

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 18 oktober 2018 kl. 19:26:38
Isåfall Lilo & Stitch eller Askungen 2:Drömmen slår in.

Fast hos den sistnämnda var det ju Stefan Berglund som var regissör!

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 oktober 2018 kl. 19:50:42
Fast hos den sistnämnda var det ju Stefan Berglund som var regissör!
Jo, men frågan gällde ju översättning; inte regi...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 oktober 2018 kl. 19:59:21
Jo, men frågan gällde ju översättning; inte regi...

Jag tänkte på filmer där Monica Forsberg varit inblandat helt och hållet! (dvs, både regi, översättning och sångtexter) och sådana finns det massor av på 1990-talet! (ibland har hon överlämnat översättningsansvaret och sångtextansvaret till Mats Wänblad på den tidsperioden)

Disneyfantasten

När det kommer till Aladdin så har Monica Forsberg varit inblandat enbart i sångtexterna!

Filmer där Monica varit inblandad helt och hållet (dvs, både regi, översättning och sångtexter) är bl.a. Peter Pan, Lejonkungen, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Pocahontas, Ringaren i Notre Dame, Herkules, Mulan och Tarzan:)

Filmer där Monica låtit Mats Wänblad ta hand om jobbet genom översättning och sångtexter är bl.a. Pinocchio och Alice i Underlandet!

Erika

Först och främst, förlåt för att jag drar upp en riktigt gammal tråd från 2009.

Jag ville bara nämna Monica Forsberg är med i det senaste avsnittet av Snedtänkt.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 februari 2009 kl. 22:47:35
Sedan ungefär 1990 och framåt har Monica Forsberg gjort Knattarnas röst i samtliga sammanhang, förutom TV-serien Quack Pack (där det var olika röster för varje enskild person).

Jag känner bara till att Staffan Hallerstam spelat Knattarna i säsong 1 av DuckTales, men jag är inte 100% säker. Om jag inte minns fel, så dubbade Lasse Svensson/Media Dubb en del klassiska tecknade kortfilmer från Disney under slutet av 1980-talet, för ett programblock på TV3 (en serie som jag vill minnas hette Kalle & Musse eller nånting ditåt). Därför skulle man kunna tänka sig att Staffan kanske spelade Knattarna även där; något jag dock inte alls vet med säkerhet. Jag vet heller inte om de ens dubbade någon kortfilm där Knattarna syns till.

Det där med Kalle & Musse har jag ingen amning om ??? ??? ???

Synd att ingen av  Lasse Svenssons dubbningar bevarades ! :'( :'( :'(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag tros jag hitta vad som kam var Monica Forsbergs allra första dubbning

Hon gör nämligen en sång röst på denna LP från 1976.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 17 januari 2021 kl. 19:39:35
Jag tros jag hitta vad som kam var Monica Forsbergs allra första dubbning

Hon gör nämligen en sång röst på denna LP från 1976.
Monica Forsberg var ju sångerska innan hon började ansvara för dubbningar så det är inte så konstigt att hon sjunger sånger på lp.

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 januari 2021 kl. 21:05:27
Monica Forsberg var ju sångerska innan hon började ansvara för dubbningar så det är inte så konstigt att hon sjunger sånger på lp.
Undra om hon sjöng fler

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 januari 2021 kl. 21:05:27
Monica Forsberg var ju sångerska innan hon började ansvara för dubbningar så det är inte så konstigt att hon sjunger sånger på lp.
Precis, och det där är ju heller ingen dubbning i egentlig mening då det såvitt jag vet var en svensk skiva som producerades från scratch här; men med delvis autentiskt filmljud från omdubben - närmare bestämt var väl de flesta utom Askungen hämtade från omdubben, medan Askungens röst var nyinspelad av Margareta Sjödin istället för Alice Babs (gissningsvis av rättighetsskäl?).

Men skivan bygger alltså inte på någon utländsk skiva, utan är inspelad på eget bevåg i Sverige, där Doreen Denning skrivit manus; så man kan ju rimligen inte kalla det för någon dubbning (förutom möjligen Askungens röst av Margareta Sjödin, som man väl skulle kunna klassa som en nydubb).


Jag är inte säker på vilken som var Monica Forsbergs första riktiga dubbningsroll, men jag skulle tro att Yoram Gross australiensiska familjefilm Lilla Dot och kängurun (Dot and the Kangaroo) från 1977 - som kombinerade handtecknad animation med spelfilm - borde ligga ganska bra till. Den hade svensk biopremiär i november 1982, och där medverkade Monica Forsberg, Kerstin Andeby, Bertil Engh, Hans Lindgren, Marrit Ohlsson, Peter Wanngren och Bert-Åke Varg. Jag vet tyvärr inte vilken dubbningsstudio som gjorde den eller vem som regisserade, för åtminstone på VHS-utgåvan vill jag minnas att det helt saknades dubbcredits.

Lilla Dot och kängurun blev ju så framgångsrik så att den resulterade i hela 8 uppföljare med den lilla flickan Dot mellan 1981 och 1994, men jag tror inte någon av uppföljarna har visats på bio i Sverige - och det var nog tyvärr bara några av dem som ens släppts på VHS här (och dubbats till svenska); långt ifrån alla. :(


Sen började ju Fragglarna att dubbas 1984 av Studio Bohus i Kungälv, som jag gissar bör ha varit åtminstone en av de första gångerna som Monica Forsberg regisserade en dubbning.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 21:37:37
Precis, och det där är ju heller ingen dubbning i egentlig mening då det såvitt jag vet var en svensk skiva som producerades från scratch här; men med delvis autentiskt filmljud från omdubben - närmare bestämt var väl de flesta utom Askungen hämtade från omdubben, medan Askungens röst var nyinspelad av Margareta Sjödin istället för Alice Babs (gissningsvis av rättighetsskäl?).
Alice Babs var väl int tillänglig

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2021 kl. 21:37:37
Precis, och det där är ju heller ingen dubbning i egentlig mening då det såvitt jag vet var en svensk skiva som producerades från scratch här; men med delvis autentiskt filmljud från omdubben - närmare bestämt var väl de flesta utom Askungen hämtade från omdubben, medan Askungens röst var nyinspelad av Margareta Sjödin istället för Alice Babs (gissningsvis av rättighetsskäl?).

Men skivan bygger alltså inte på någon utländsk skiva, utan är inspelad på eget bevåg i Sverige, där Doreen Denning skrivit manus; så man kan ju rimligen inte kalla det för någon dubbning (förutom möjligen Askungens röst av Margareta Sjödin, som man väl skulle kunna klassa som en nydubb).


Jag är inte säker på vilken som var Monica Forsbergs första riktiga dubbningsroll, men jag skulle tro att Yoram Gross australiensiska familjefilm Lilla Dot och kängurun (Dot and the Kangaroo) från 1977 - som kombinerade handtecknad animation med spelfilm - borde ligga ganska bra till. Den hade svensk biopremiär i november 1982, och där medverkade Monica Forsberg, Kerstin Andeby, Bertil Engh, Hans Lindgren, Marrit Ohlsson, Peter Wanngren och Bert-Åke Varg. Jag vet tyvärr inte vilken dubbningsstudio som gjorde den eller vem som regisserade, för åtminstone på VHS-utgåvan vill jag minnas att det helt saknades dubbcredits.

Lilla Dot och kängurun blev ju så framgångsrik så att den resulterade i hela 8 uppföljare med den lilla flickan Dot mellan 1981 och 1994, men jag tror inte någon av uppföljarna har visats på bio i Sverige - och det var nog tyvärr bara några av dem som ens släppts på VHS här (och dubbats till svenska); långt ifrån alla. :(


Sen började ju Fragglarna att dubbas 1984 av Studio Bohus i Kungälv, som jag gissar bör ha varit åtminstone en av de första gångerna som Monica Forsberg regisserade en dubbning.

Jag vill köpa Lilla Dot och kängurun , Hur kan jag det ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: MOA skrivet 17 januari 2021 kl. 22:06:18
Alice Babs var väl int tillänglig

Dom kunde bara tagit hennes röst från filmen,Men efter som dom inte gjord det antar att det var rättighets problem  :) ;).
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.