Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Animaniacs

Startat av simonsko, 31 maj 2010 kl. 21:54:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv

Min bildlärare berättade för mig att hon hade sett Animaniacs både på engelska (när hon var i USA) och på svenska och märkte att översättningen/dubbningen inte riktigt passade....

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Siv skrivet  4 februari 2024 kl. 22:45:07Min bildlärare berättade för mig att hon hade sett Animaniacs både på engelska (när hon var i USA) och på svenska och märkte att översättningen/dubbningen inte riktigt passade....
Och hon var säker på att det var i form av dubbning, och inte textning?

Översättningen kan man ju trots allt anmärka på även vid svensk text.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 01:02:41Och hon var säker på att det var i form av dubbning, och inte textning?

Översättningen kan man ju trots allt anmärka på även vid svensk text.
Dessutom var ju faktiskt iallafall SVT:s undertexter lite mer fria där man försvenskade namn och ändå försökte få till ordvitsar och liknade.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 01:02:41Och hon var säker på att det var i form av dubbning, och inte textning?

Översättningen kan man ju trots allt anmärka på även vid svensk text.
Ja för vi pratade om dubbning.