Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Anders M Olsson skrivet 1 juli 2019 kl. 17:37:38

Titel: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 juli 2019 kl. 17:37:38
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 juli 2019 kl. 14:08:21
Undrens tid är inte förbi!

Jag fick nyss ett mail från HitchOn:

Så nu har jag laddat upp svenska texter till alla avsnitten i säsong 5 av Vargblod och de är redo för godkännande. Får jag be dem som har hjälpt till tidigare att gå in på Youtube och godkänna den svenska översättningen?

Tyvärr behöver även avsnitten 2, 3 och 4 godkännas igen eftersom jag har laddat upp nya versioner. Avsnitt 1 är redan godkänt och publicerat.

Lea-Charlotte Ibald påstår att hon även har slagit på möjligheten att bidra undertexter till Lightning Point. Det fungerade däremot inte när jag testade. Jag får avvakta ett par dagar, och fungerar det inte då får jag maila dem igen. Jag har svenska texter klara till de åtta första avsnitten, och om det nu går att ladda upp dem till Youtube kan jag tänka mig att fortsätta med resten av serien.

Det visade sig att bidrag av undertexter är aktiverat för avsnitten 7-26 av Lightning Point, men av någon anledning inte för avsnitten 1-6. Så nu har jag laddat upp undertexter till avsnitten 7 och 8 som jag hade klara sen tidigare.

Jag får väl maila HitchOn igen och påpeka att de har glömt att slå på bidrag för de första sex avsnitten.

Men i väntan på det kan väl ni som har konto på Google / Youtube vara så vänliga att godkänna de svenska texterna till avsnitten 7 och 8 ?
https://youtu.be/c-nHLxgsViE
https://youtu.be/__mh9__lW_o

Här är förresten en bild som jag har tagit själv av fyrtornet i Lightning Point när jag var där för två år sen:

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=9080.0;attach=3791;image)

I verkligheten är det Cape Byron Lighthouse på Australiens ostkust, en bit söder om Gold Coast.

Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 juli 2019 kl. 00:49:03
Tackar, och jag har godkänt undertexterna till de två avsnitten. :)

Har du tid och tålamod ser jag gärna att du fortsätter texta fler avsnitt - jag tycker det är tråkigt att ingen svensk kanal har köpt in och sänt Lightning Point, för även fast den inte är det bästa som Jonathan M. Shiff har gjort, så håller han ju likväl en ovanligt hög lägstanivå.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 juli 2019 kl. 07:53:39
Ja, avsikten är absolut att jag ska fortsätta och texta upp hela serien. Det kommer dock att ta lite längre tid än med femte säsongen av Vargblod. Det var bara 10 avsnitt. Lightning Point (som bara har gjorts i en enda säsong) är på 26 avsnitt.

Jag blev klar med texterna till de första åtta avsnitten redan för två år sen. Sen tappade jag sugen eftersom det inte gick att ladda upp dem till Youtube, och rättighetsinnehavaren HitchOn inte svarade på mina mail. Men nu ska jag fortsätta eftersom saken har kommit i ett annat läge.

Det är ju som du säger inte den bästa serien som Jonathan M. Shiff har gjort, men den har ändå en viss charm. Hela konceptet känns lite väl otroligt: Två tjejer från en annan planet kommer till jorden för att surfa. En hund sätter tänderna i fjärrkontrollen till deras (olovligt lånade) flygande tefat, och pang så går tefatet upp i rök och tjejerna är skeppsbrutna på jorden... Man kan verkligen undra hur Jonathan M. Shiff kan ha lyckats få klartecken att producera något så tokigt? :)

Som lite kuriosa kan jag nämna att jag började skriva de svenska undertexterna på min laptop när jag var på plats i Australien där serien är inspelad... :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 2 juli 2019 kl. 11:07:05
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 juli 2019 kl. 17:37:38
Det visade sig att bidrag av undertexter är aktiverat för avsnitten 7-26 av Lightning Point, men av någon anledning inte för avsnitten 1-6. Så nu har jag laddat upp undertexter till avsnitten 7 och 8 som jag hade klara sen tidigare.

Jag får väl maila HitchOn igen och påpeka att de har glömt att slå på bidrag för de första sex avsnitten.
Nu verkar det som att undertexter har aktiverats för avsnitt 1 - 6 också. :) Eller åtminstone lyckas jag att komma så pass långt så att jag kan skriva in/ladda upp undertexter, så jag förmodar att det betyder att allt är som det ska.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 juli 2019 kl. 14:06:36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juli 2019 kl. 11:07:05
Nu verkar det som att undertexter har aktiverats för avsnitt 1 - 6 också. :) Eller åtminstone lyckas jag att komma så pass långt så att jag kan skriva in/ladda upp undertexter, så jag förmodar att det betyder att allt är som det ska.

Ja, det fungerar nu, så nu har jag laddat upp svenska texter även till avsnitten 1 - 6.

Sen måste förstås några personer med Google / Youtube-konton godkänna dem. Så kom igen! Nog måste det väl finnas fler än Daniel här som har Google-konto och kan hjälpa till att granska och godkänna så att texterna blir publicerade? Gäller även Vargblod säsong 5 (https://www.youtube.com/playlist?list=PLeU7ZTqydsPNVlScYk1fXFKwMIEhg94fX)!

För dem som inte vet hur man gör:

Klicka på de tre punkterna ... under videon och välj "Lägg till översättning" i menyn. Eventuellt måste man sen byta språk om man inte har svenska som standardspråk. Sen klickar man på "Undertexter" uppe till vänster. Då kan man spela videon med de svenska undertexterna och godkänna dem genom att klicka på knappen "Det ser bra ut!".

Om ni litar på mig behöver ni inte nödvändigtvis se hela avsnitten innan ni godkänner. :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 juli 2019 kl. 09:19:07
Nu har jag gått in och godkänt texten till avsnitt 1 - 6. :)

Men YouTube har verkligen gömt undan den här funktionen väl, så utan instruktioner är det allt annat än lätt att hitta till var man faktiskt granskar och godkänner undertexterna... :( Det är kanske en bidragande orsak till att inte fler har gjort det...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: adro skrivet 3 juli 2019 kl. 15:15:10
Trevligt med undertexter till den här serien, som jag nog kommer beta av inom en snar framtid. Har också godkänt de första åtta avsnittens undertexter

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 juli 2019 kl. 09:19:07
Men YouTube har verkligen gömt undan den här funktionen väl, så utan instruktioner är det allt annat än lätt att hitta till var man faktiskt granskar och godkänner undertexterna... :( Det är kanske en bidragande orsak till att inte fler har gjort det...

Jo, den var bökig att hitta. Jag hade nog inte chansat på att gå in där om jag inte hade vetat om att det fanns undertexter tillagda där från första början
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 3 juli 2019 kl. 18:51:40
Det som är lite svårt att begripa sig på är vad som egentligen krävs för att texterna ska bli publicerade.

Jag tror det har sagts här tidigare att det skulle räcka med att två personer godkände texterna, men i det här fallet verkar det inte stämma.

Under de gångna veckorna har jag laddat upp texter till 18 avsnitt (10 Wolfblood och 8 Lightning Point) och bara i ett enda fall (Wolfblood s05e01) har mina texter blivit publicerade.

Finns det några skrivna regler för hur det fungerar?
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 juli 2019 kl. 20:57:32
Avsnitten 9 och 10 är nu textade och klara för bedömning och godkännande:

https://youtu.be/Wx058dMlbnM (https://youtu.be/Wx058dMlbnM)
https://youtu.be/zmHnQKMUvWA (https://youtu.be/zmHnQKMUvWA)

---

I YouTube help har jag hittat följande:
"When a submission gets enough reviews, it'll be automatically approved — or it can be approved by the owner."

Hur många är "enough"? Är det ett värde som ägaren till en video själv kan definiera, eller är det hårdkodat i YouTube?
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 juli 2019 kl. 19:37:15
Bra fråga... Jag har i alla fall godkänt undertexterna till avsnitt 9 och 10, så jag bara hoppas att texten till alla 10 avsnitt faktiskt publiceras snart. :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 10 juli 2019 kl. 20:06:46
Tack, Daniel.

Texterna till Vargblod är i alla fall publicerade nu, så det är ett stort steg framåt.

Jag jobbar sakta men (o-)säkert vidare med att texta upp Lightning Point. Det tar nästan en hel dag att texta upp ett avsnitt, och sen vill jag gärna titta igenom avsnittet 2-3 gånger för att finjustera texterna och fånga upp eventuella fel.

När det gäller Lightning Point har jag ingen engelsk transkription att utgå från, utan jag måste själv lyssna in dialogen, vilket inte alltid är så lätt. Ibland kan den tyska dubbningen vara till hjälp, men den är inte alltid korrekt översatt. Vid riktigt svåra fall kan jag rådfråga vänner i Australien som har lättare än jag att förstå dialekten.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 10 juli 2019 kl. 21:22:42
Tack för att du tar dig tid att göra det. :)

Jag förstår att det måste ta mycket tid, när man inte har någon engelsk text att utgå ifrån. Det är inte alltid helt enkelt att uppfatta rätt vad alla säger, och utan någon färdig textning är min erfarenhet att det brukar ta en smärre evighet att ordna med tidskoder...

Jag tycker det är irriterande att den australiensiska DVD-boxen med Lightning Point inte har någon engelsk textning för hörselskadade, vilket annars brukar vara mycket värdefullt.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 31 juli 2019 kl. 07:57:47
Avsnitt 11 är klart för granskning!

https://youtu.be/o4WJ5nKEtm0 (https://youtu.be/o4WJ5nKEtm0)

Det behövs även fler som granskar/godkänner textningen till avsnitten 2-10 eftersom de inte har blivit publicerade ännu.

För dem som inte vet hur man gör:

Man måste vara inloggad med Google-konto!

Klicka på de tre punkterna ... under videon och välj "Lägg till översättning" i menyn. Eventuellt måste man sen byta språk om man inte har svenska som standardspråk. Sen klickar man på "Undertexter" uppe till vänster. Då kan man spela videon med de svenska undertexterna och godkänna dem genom att klicka på knappen "Det ser bra ut!".

Om ni litar på mig behöver ni inte nödvändigtvis se hela avsnitten innan ni godkänner. :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 augusti 2019 kl. 15:28:26
Och även avsnitt 12:

https://youtu.be/srzmKYVPU10 (https://youtu.be/srzmKYVPU10)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 augusti 2019 kl. 22:20:27
Avsnitt 13 är också textat och klart för granskning:

https://youtu.be/YK0-CTOLmcg (https://youtu.be/YK0-CTOLmcg)

Nu är halva serien klar!
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 3 augusti 2019 kl. 01:48:20
Stort tack! :) Nu har jag gått in och godkänt undertexterna till avsnitt 11 - 13.

Jag uppskattar verkligen att du tar dig tid och textar avsnitten. Om det bara hade funnits engelsk textning på vare sig DVD-boxen eller YouTube så hade jag förmodligen redan sett klart hela serien, men nu när textning helt saknas blev det aldrig av att jag såg mer än det första avsnittet. Även fast jag behärskar engelska i stort sett obehindrat, så är det ofta inte helt oproblematiskt att faktiskt lyckas uppfatta allt som sägs...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 augusti 2019 kl. 17:42:36
Två avsnitt till är textade och klara för granskning och godkännande, avsnitten 14 och 15:
https://youtu.be/Ig0rJYDHM-M (https://youtu.be/Ig0rJYDHM-M)
https://youtu.be/--8nDkk9CDk (https://youtu.be/--8nDkk9CDk)

Det behövs även fler som granskar och godkänner alla avsnitt från nummer 2 och framåt! Du som har Google-konto, men ännu inte har godkänt avsnitten kan hjälpa till så att de svenska texterna blir publicerade. Det behövs ett antal (oklart hur många) som godkänner för att texterna ska komma upp på huvudsidan för respektive avsnitt.

Avsnitt 1 är redan publicerat och klart, så där kan man se hur det kommer att se ut:
https://youtu.be/AWFzJyFff9Y (https://youtu.be/AWFzJyFff9Y)

Se instruktionerna längre upp i den här tråden om du inte vet hur man gör!
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 22 augusti 2019 kl. 12:54:48
Tackar, nu har jag gått in och godkänt texten till avsnitt 14 och 15. :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2019 kl. 20:37:03
Ytterligare två avsnitt är textade och klara för granskning/godkännande, nummer 16 och 17:

https://youtu.be/lwtDHVoDdic (https://youtu.be/lwtDHVoDdic)
https://youtu.be/VtqILot36BQ (https://youtu.be/VtqILot36BQ)

Bara nio avsnitt kvar!
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 4 september 2019 kl. 11:06:51
Och avsnitt 18:

https://youtu.be/Ak_4cg6SG7I (https://youtu.be/Ak_4cg6SG7I)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 september 2019 kl. 14:15:34
Tack så mycket för ditt hårda arbete med textning - det är mycket uppskattat. :)

Jag har nu gått in och godkänt alla undertexter du lagt in hittills. :) Hoppas bara att allting publiceras snart också, så att tillräckligt många godkänt det...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 11 september 2019 kl. 20:50:47
Avsnitten 19 och 20 är nu klara för granskning och godkännande:

https://youtu.be/GGAbcu3s7Ds (https://youtu.be/GGAbcu3s7Ds)
https://youtu.be/kl9CS_u14QY (https://youtu.be/kl9CS_u14QY)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 oktober 2019 kl. 19:03:14
Jag har alldeles nyss laddat upp svenska texter till avsnitten 21 och 22.
Klara för granskning och godkännande:

https://youtu.be/6m46JBpBRCs (https://youtu.be/6m46JBpBRCs)
https://youtu.be/uOdGRbPowWg (https://youtu.be/uOdGRbPowWg)

Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 30 oktober 2019 kl. 01:28:53
Tackar för ditt hårda arbete. Nu har jag gått in och godkänt även dessa avsnitts texter. :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 7 november 2019 kl. 20:43:59
Avsnitten 23 och 24 är nu klara för granskning och godkännande:

https://youtu.be/-HZVCgToRTg (https://youtu.be/-HZVCgToRTg)
https://youtu.be/_jeztwn7wyU (https://youtu.be/_jeztwn7wyU)

Bara två avsnitt kvar att texta. Vi närmar oss!
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 november 2019 kl. 20:54:00
Tack så mycket, och jag uppskattar verkligen ditt hårda arbete. :) Själv hade jag aldrig haft tålamod nog att texta och översätta så många avsnitt "från scratch", utan tillgång till engelsk text eller liknande som stöd (för att få färdiga tidskoder och dylikt)...

Jag har gått in och godkänt även dessa två avsnitt, så får vi hoppas att andra också gör det så att textningen till alla avsnitt kan publiceras snart...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 7 november 2019 kl. 21:23:33
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 november 2019 kl. 20:54:00
Tack så mycket, och jag uppskattar verkligen ditt hårda arbete. :) Själv hade jag aldrig haft tålamod nog att texta och översätta så många avsnitt "från scratch", utan tillgång till engelsk text eller liknande som stöd (för att få färdiga tidskoder och dylikt)...

Tidskoderna är det minsta problemet. Subtitle Edit är ett väldigt kraftfullt verktyg som gör att man ser vågformerna i ljudet, och då är det väldigt lätt att bara dra med musen över den replik som ska översättas, så har man tidskoderna klara. Det tar bara ett par sekunder.

Det största problemet är att vissa repliker kan vara grötiga och då är det svårt att höra vad de faktiskt säger. Något engelskt manus till den här serien har jag inte lyckats få tag på, så det är inlyssning som gäller. Men jag har textningen som hör till den tyska dubbningen, och den kan ibland ge ledtrådar till vad de säger. Fast ibland är tyskarnas översättning helt uppåt väggarna, så man kan misstänka att de inte heller har haft något engelskt manus att utgå från.

Som tur är har jag två goda vänner i Australien som jag kan rådfråga i svårare fall. De brukar knäcka det (och pika mig för att jag inte själv lyckades göra det). :)
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 november 2019 kl. 21:40:39
Subtitle Edit har jag faktiskt inte testat - jag har brukat använda Subtitle Workshop, och där är det inte fullt lika enkelt...

Men jag håller helt med dig att det ofta inte är helt oproblematiskt att uppfatta vad som sägs, utan stöd av vare sig engelskt manus eller engelsk textning. Visst går det ofta med de flesta serier, men helt enkelt är det vanligtvis inte.

Det är för övrigt just därför som det inte blivit av att jag sett den här serien än, utöver det första avsnittet - även fast man oftast förstår det mesta av sammanhanget, så kan man ändå inte njuta och se en serie avslappnat på samma sätt som om man hade haft skandinavisk eller engelsk text att tillgå...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 november 2019 kl. 10:27:56
Så, nu är de två sista avsnitten textade. Därmed är hela serien klar på svenska!

https://youtu.be/2Lv6qVQhJBc (https://youtu.be/2Lv6qVQhJBc)
https://youtu.be/f74Bb7fl2dI (https://youtu.be/f74Bb7fl2dI)

Tyvärr har texterna bara blivit publicerade i det allra första avsnittet. Det behövs uppenbarligen (många?) fler som granskar och godkänner den svenska översättningen av resterande 25 avsnitt. Alla ni som har Google-konto kan hjälpa till, även om ni kanske inte råkar vara intresserade av just den här serien!

Så här gör man:

Man måste vara inloggad med Google-konto. Notera att man bara godkänner ett avsnitt i taget, så proceduren behöver upprepas för vart och ett av avsnitten i serien!

Klicka på de tre punkterna ... under videon och välj "Lägg till översättning" i menyn. Eventuellt måste man sen byta språk om man inte har svenska som standardspråk. Sen klickar man på "Undertexter" uppe till vänster. Då kan man spela videon med de svenska undertexterna och godkänna dem genom att klicka på knappen "Det ser bra ut!".

Om ni litar på mig behöver ni inte nödvändigtvis se hela avsnitten innan ni godkänner. :)

---

Som en service till dem som vill se serien på svenska, men inte vill vänta på att undertexterna ska publiceras på Youtube har jag även bifogat en fil här med texterna till samtliga 26 avsnitt. Man kan ladda ner avsnitten från Youtube till sin egen dator med youtube-dl (https://ytdl-org.github.io/youtube-dl/index.html). Sen kan man använda någon mediaspelare som stödjer undertexter, t.ex. Media Player Classic Home Cinema eller VLC Media Player.

Två av textfilerna finns i dubbla versioner. I den ena versionen är vissa texter kursiverade, men eftersom Youtube inte verkar stödja italics-taggar har jag tagit bort dem i den andra versionen, den som är uppladdad på Youtube.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2019 kl. 10:54:22
Tack så mycket för undertexterna, och för ditt hårda arbete. :) Det är verkligen guld värt, då jag avvaktat i flera år med att börja se den här serien just p.g.a. att det inte ens funnits engelsk text att tillgå - och även om man förstår mycket utan text, så kan man ändå inte slappna av och njuta på samma sätt som om det finns skandinavisk eller engelsk text (då det oundvikligen kommer finnas partier då det är svårt att höra/uppfatta vad som sägs, även om man kan engelska obehindrat)...

Jag har gått in och godkänt textningen även till de två sista avsnitten. :) Men bra att du beskriver hur man gör, för det är som sagt långt ifrån självklart hur man hittar dit och går till väga...
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 26 september 2020 kl. 16:46:25
När jag idag var inne på DR:s hemsida och experimenterade med ett VPN-program för att komma runt regionsskyddet upptäckte jag att hela serien Lightning Point finns på DR:s webbplats dubbad till danska!

Danskarna kallar serien för Alien surfer girls.

Dubbningen verkar vara väldigt ambitiös och bra. Jag räknade till inte mindre än 18 skådespelare uppräknade som medverkande i dubbningen.

Studion som gjort dubbningen heter Audio Resort:
https://audioresort.com/

Är den bekant?
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 16:52:59
Mycket intressant. Lyckades du hitta någon VPN som fungerade för DR, för det har jag själv inte lyckats med...?

Tråkigt att serien såvitt jag vet inte sänts i svensk TV, vare sig i dubbad eller textad form... :( Jag hittar heller inget som tyder på att den sänts i norsk TV.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 26 september 2020 kl. 16:46:25
Studion som gjort dubbningen heter Audio Resort:
https://audioresort.com/

Är den bekant?
Ja, Audio Resort är en slags "systerstudio" till KM Studio - Audio Resort driver KM Studios danska filial, och anlitar KM Studio för sina svenska, norska och finska dubbningar (både Audio Resort och KM Studio tar sig alltså an uppdrag på både svenska, norska, danska och finska; även om de inte själva utför dem). I praktiken är det samma företag som KM Studio, med bara administrativa skillnader (för att citera KM Studio).
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 26 september 2020 kl. 16:56:05
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 16:52:59
Mycket intressant. Lyckades du hitta någon VPN som fungerade för DR, för det har jag själv inte lyckats med...?

Japp! Surfshark verkar fungera överallt där Express VPN misslyckas, även till YLE!
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 30 september 2020 kl. 11:37:57
Jag fick just veta att Google har stängt möjligheten för användare att bidra med undertexter till videor på YouTube. :(

Tydligen anser de att det var för få som bidrog. Men det var kanske inte så konstigt. Dels var funktionen ganska väl dold, dels var det väldigt oklart vad som egentligen krävdes för att texter skulle bli godkända och publicerade. Dessutom måste ägaren till en video slå på funktionen, annars gick det inte att bidra.

Det betyder tyvärr att mina svenska texter till Lightning Point avsnitt 2-26 troligen aldrig kommer att publiceras på YouTube, inte heller Erikssons svenska text till Dansakademin avsnitt 9.

För dem som vill se Lightning Point med svensk text finns alla undertexterna i en zip-fil här:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=9080.0;attach=1783 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=9080.0;attach=1783)
Man kan ladda ner avsnitten från YouTube till sin egen dator med youtube-dl (https://ytdl-org.github.io/youtube-dl/index.html). Sen kan man använda någon mediaspelare som stödjer undertexter, t.ex. Media Player Classic Home Cinema eller VLC Media Player.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 oktober 2020 kl. 12:05:50
Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 juli 2019 kl. 18:51:40
Det som är lite svårt att begripa sig på är vad som egentligen krävs för att texterna ska bli publicerade.

Jag tror det har sagts här tidigare att det skulle räcka med att två personer godkände texterna, men i det här fallet verkar det inte stämma.

Under de gångna veckorna har jag laddat upp texter till 18 avsnitt (10 Wolfblood och 8 Lightning Point) och bara i ett enda fall (Wolfblood s05e01) har mina texter blivit publicerade.

Finns det några skrivna regler för hur det fungerar?

Trots att det i YouTubes information stod att texter skulle bli publicerade efter att ett visst antal användare hade godkänt dem verkar det som om den möjligheten stängdes av för drygt ett år sen. Det måste vara förklaringen till att mina texter till Lightning Point avsnitt 2-26 aldrig blev publicerade. (Samma med Andreas Erikssons texter till Dansakademin avsnitt 9.)

Det kan man sluta sig till genom att läsa några av kommentarerna på den här sidan:
https://support.google.com/youtube/thread/61967856?hl=en (https://support.google.com/youtube/thread/61967856?hl=en)

Så det hade inte spelat någon roll hur många som hade godkänt texterna, de hade ändå aldrig blivit publicerade. Enda möjligheten skulle i så fall vara om kanalägaren själv hade godkänt och publicerat texterna, och det har HitchOn förklarat att de inte hade tid att göra. Dessutom påstås att kanalägarna aldrig fick notiser när nya undertexter laddades upp, vilket gjorde det ännu svårare att styra upp.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 1 oktober 2020 kl. 20:41:50
Väldigt tråkigt att YouTube tagit bort den funktionen, och att inte den breda allmänheten (som inte finns på det här forumet) får möjlighet att njuta av dina välgjorda undertexter... :(

I mina ögon är det ett märkligt resonemang att ta bort funktionen för att få använt den. Så väldolt som det där var, som nästan kräver en bruksanvisning för att någon ska kunna hitta åt, så är det väl snarare förvånansvärt att så pass många har använt den... :(

Tycker man att få har använt funktionen borde de ju hellre ändra layout och struktur, så att man mycket lättare kan komma åt och använda sig av möjligheten.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 26 maj 2021 kl. 14:02:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 september 2020 kl. 16:52:59
Mycket intressant. Lyckades du hitta någon VPN som fungerade för DR, för det har jag själv inte lyckats med...?

Det verkar som ExpressVPN nu åter fungerar för DR. Jag har både lyckats med att se de linjära kanalerna i direktsändning och tanka hem program med svtplay-dl.

Tyvärr fungerar ExpressVPN fortfarande inte mot YLE. För att komma åt YLE måste jag använda Surfshark, men deras nätverk verkar på det hela taget betydligt långsammare än ExpressVPN. Med Surfshark mot Finland kan jag behöva testa på olika tider på dygnet och olika dagar i veckan. Ibland är det så långsamt att det i princip blir oanvändbart.
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Elios skrivet 24 oktober 2021 kl. 05:46:39
Går det bara att se denna via VP:N?^^
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 februari 2022 kl. 07:11:16
Citat från: Elios skrivet 24 oktober 2021 kl. 05:46:39
Går det bara att se denna via VP:N?^^

Ursäkta det sena svaret. Jag missade tyvärr din fråga när du ställde den.

Nej, man behöver inte VPN för att se Lightning Point. Hela serien finns på YouTube här:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLsqwp_ozw_W4z4xUssQQSx_9ilCzCTBDI (https://www.youtube.com/playlist?list=PLsqwp_ozw_W4z4xUssQQSx_9ilCzCTBDI)

Tyvärr är det bara det allra första avsnittet som är textat till svenska. Jag har visserligen textat upp hela serien, men YouTube stängde av möjligheten att bidra med undertexter innan resten hann bli publicerade.

Om du vill se hela serien med svenska undertexter kan du ladda ner avsnitten med youtube-dl (https://youtube-dl.org/) och kombinera med mina undertexter som du kan ladda ner här:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=9080.0;attach=1783 (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=9080.0;attach=1783)

Så vitt jag vet har serien aldrig dubbats till svenska. Däremot finns en dansk dubbning på DR's playtjänst:
https://www.dr.dk/drtv/serie/alien-surfer-girls_180975 (https://www.dr.dk/drtv/serie/alien-surfer-girls_180975)
Men där krävs VPN till Danmark (såvida man inte befinner sig i Danmark, eller är dansk medborgare som kan verifiera sitt medborgarskap elektroniskt).
Titel: SV: Lightning Point
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 februari 2022 kl. 10:58:25
Jag märkte nu att youtube-dl har blivit väldigt långsam när man laddar ner från YouTube.

Som alternativ kan man använda yt-dlp som är en s.k. fork (alternativ vidareutvecking) av youtube-dl.
https://github.com/yt-dlp/yt-dlp (https://github.com/yt-dlp/yt-dlp)

Exempel på ett kommando som laddar ner hela serien Lightning Point:
yt-dlp -f "bv[vcodec^=avc1]+ba[acodec^=mp4]" "https://www.youtube.com/playlist?list=PLsqwp_ozw_W4z4xUssQQSx_9ilCzCTBDI"

Parametrarna som följer efter växeln -f är för att tvinga nerladdning i gammalt hederligt mp4-format. Man kan naturligtvis utelämna den optionen, men i så fall är det yt-dlp som själv bestämmer vilka strömmar som ska laddas ner. Då kanske resultatet inte blir helt kompatibelt med alla spelare.