Josefin

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Daniel Hofverberg

Sidor: [1] 2 3 ... 695
1
Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray / SV: HBO
« skrivet: Igår kl. 21:50:45 »
När kommer HBO till norden? Vilken datum är det?
De har inte sagt något konkret datum. Officiellt har WarnerMedia bara sagt "andra halvåret" i år, men enligt obekräftade tidningsuppgifter ska HBO Max lanseras "efter sommaren" - om det sen betyder tidiga hösten eller längre fram i höst (eller i värsta fall i vinter) låter jag vara osagt...

Exakt hur det ska fungera i praktiken är också oklart, men min gissning är att HBO Nordic kommer att byta namn till HBO Max och få ett utökat utbud -  men förhoppningsvis utan att förlora allt det som i dagsläget finns på HBO Nordic som inte Warner Bros. äger rättigheterna till (såsom exempelvis H2O: Tillsätt bara vatten och Dansakademin)...

Huruvida priset blir samma som HBO Nordic idag, eller om de kommer att höja priset, återstår också att se - även om jag tyvärr misstänker det sistnämnda...

2
Filmer och TV-serier / SV: Filmer som vi inte gillar
« skrivet: Igår kl. 20:58:47 »
Precis. Gstone, försök lugna ner dig. Ta ett djupt andetag och räkna sedan till tio.
Precis, och om det inte räcker, så räkna ännu längre.

En bra grundregel är att inte skriva på ett forum medan man är arg, utan då ska man vänta tills man lugnat ned sig och inte längre känner ilska innan man skriver något. Gör man så, så bör man kunna undvika de värsta personangreppen och det värsta språkbruket.

3
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
« skrivet: Igår kl. 20:55:00 »
Det ursprungliga instrumentala introt var det enda som fanns när serien började visas i Sverige. Sångintrot kom inte till förrän i tredje säsongens tredje avsnitt hösten 1962.

Familjen Flinta hade svensk TV-premiär den 30 juli 1961, och då hade inte ens den andra säsongen börjat sändas i USA. Så något sångintro existerade inte.

Jag har svårt att förstå varför man senare vandaliserade de äldre avsnitten genom att byta till sångintrot, men Warner ska ha all heder för att man har återställt avsnitten till sitt ursprungliga skick.
Tack för informationen. För mig som inte ens var född när ändringen genomfördes, så är det den "vandaliserade" (om man så vill) versionen som alltid kommer vara den rätta - och det är ju så den alltid har sänts i modern tid.

Ska för övrigt bli intressant att se vilket intro som de här säsongerna får på HBO Max, om serien nu släpps där - trots allt har ju Cartoon Network och Boomerang alltid använt sångintrot till säsong 1 och 2, medan DVD-utgåvorna använt det ursprungliga introt, så det känns som 50/50 vilken version som kommer användas på streamingtjänsten...

Det kan ha varit så att den nya vinjetten tillkom av juridiskt tvång p.g.a. att den ursprungliga musiken var alltför lik introt till The Bugs Bunny Show.
https://youtu.be/F-t8PngHgWY

Det skulle i så fall förklara varför man bytte vinjetten även till de äldre avsnitten.

Det förklarar dock inte varför man tecknade upp en helt ny vinjett när det hade räckt att byta musiken.
Det känns som en rimlig teori, då musiken i The Bugs Bunny Show onekligen har ganska tydliga likheter med Familjen Flinta-introt.

Sången är ju kortare än det instrumentala introt, så därför var det kanske ett nödvändigt ont att även teckna en ny vinjett istället för bara byta musiken - det vore kanske för svårt att korta ned det ursprungliga introt, som trots allt berättar en konkret historia...


Blir det jobbigt om man får fråga efter båda säsongerna med original intro som dom använder i USA?
Du hade väl redan köpt den svenska säsong 2-boxen...? I så fall, så finns ju originalintrot med där - och introt i säsong 1 bör vara identiskt med introt i säsong 2, såvitt jag vet.

4
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
« skrivet: Igår kl. 00:55:15 »
Varför inte bara låte båda säsongerna ha original introt på alla språk istället för att byta till den som gick i dom andra säsongerna? Man kan ju göra en dvd samling med original introt på alla språk och den andra som du vill ha med den nya introt.
Jag föredrar att återställa Familjen Flinta, såsom det "alltid" visats i de nordiska länderna (*), eller åtminstone på TV3, Cartoon Network, Boomerang och TV4 - d.v.s. med det klassiska introt med sång i alla avsnitt, istället för det instrumentala intro som ursprungligen användes i USA för säsong 1 och 2. Dessutom blir dubbningarna ju inte kompletta annars, i och med att ju sången dubbats till både svenska, norska och danska medan det ursprungliga introt alltså inte har någon sång alls.

Det gäller för övrigt även outrot/eftertexterna, som också är omgjorda och som ursprungligen (och på DVD) har någon enstaka repliks dialog - som på DVD återges på engelska med svensk text.

Så här ser det ursprungliga introt och outrot ut, som alltså återinsatts på DVD efter att det före det i stort sett inte använts sedan 1960-talet:
https://www.youtube.com/watch?v=_dYTgjQV_0w

(Dock med reservation för att eftertexterna eventuellt är olika för olika avsnitt, såsom exempelvis olika manusförfattare eller dylikt)


(*): Dock är jag inte säker på vilken version av introt och eftertexterna som användes när serien ursprungligen sändes på SVT i Sverige, när den på 1960-talet sändes i textad originalversion. Det är väl troligt att de kan ha använt det ursprungliga instrumentala introt på den tiden, men det var långt innan jag föddes så det kan jag inte uttala mig om med någon form av visshet...

5
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 22:42:31 »
Vilket program använder du för at fixa ljudspåren osv? Hur fixar du dom tillbaka till dvd skivan? Utan att ändra ISO utan bara lägga till dom saknade ljudspåren. Undra också varför du har väntat med säsong 2 utgåvan i Tyskland med dom nordiska språken?

Kan man få en kopia av båda säsongerna efter du är klar med dom nordiska ljudbanden?
Då jag inte bara vill ordna scenen före introt utan även byta ut introt mot det mer kända introt med sång ("Flinta, möt vår Flinta...") - och det introt har inte samma längd som det instrumentala introt på DVD (det ursprungliga introt) - går det inte att lägga tillbaka allt orört till DVD-skivan. Utan enda alternativet är att göra ny DVD-authoring och helt nya skivor med nya menyer, o.s.v.

För synkning använder jag mig personligen av Adobe Audition, men de flesta ljudredigeringsprogram med stöd för mer än ett spår bör fungera. Jag använder mig av följande metod:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=3708.msg26951#msg26951

Men för säsong 2 är det förstås bara i början som något behöver göras, och inte resten. För säsong 1 däremot måste ju svenskt ljud synkas från TV-inspelningar, så då måste man genomgå hela den proceduren för hela avsnitten.

För DVD-authoring och menydesign brukar jag använda mig av DVD-Lab Pro från det kanadensiska företaget Mediachance. Det har tyvärr inte uppdaterats på åtskilliga år och har tyvärr inget stöd för Blu-Ray, men om man ska nöja sig med orörd DVD-bild så duger det ju.

Nuförtiden har dock Familjen Flinta släppts på Blu-Ray i USA som enda land i världen, så om man vill ta sig tid att synka om allt till HD-bild så kommer det programmet inte att duga. Jag har ännu inte Blu-Ray-boxen i min ägo, och kan därför inte uttala mig om bildkvaliteten än eller om det är värt att lägga ner den tiden.

Självklart kan du få kopior när jag är klar med allt, men det lär som sagt dröja. :)

6
Dubbningar och röster / SV: Rektorn i BRATZ - THE MOVIE
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 21:45:25 »
Det är faktiskt 100 % sant!
Nej, det är det definitivt inte.

Det är ju uppenbarligen någon av de manliga skådespelare som crediterats under "Övriga röster", vilket således innebär någon av Victor Segell, Adam Fietz, Leo Hallerstam, Nick Atkinson, Richard Wrede, Figge Norling, Johan Hedenberg eller Peter Gardiner. Att döma av åldern borde vi kunna utesluta Leo Hallerstam och Nick Atkinson, så mest troligt någon av de övriga.
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/bratz/

Det var dock alldeles för länge sedan jag såg Bratz: The Movie för att jag ska kunna avgöra vem, men när jag får tid och ork kan jag ta och leta fram filmen och lyssna igenom den. :)

Dock skulle det underlätta om jag får veta var rektorn förekommer, så att jag enklare kan lyssna utan att behöva se igenom hela filmen...?

7
Off-topic / SV: Coronaviruset
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 21:33:48 »
Runt 1/3 har fåt 1 dos och 1/10 är full vaccinerad mot covid 19. Osäker om det här är en dålig mängd vaccinerade med tanken på andra länder som har en högre mängd av deras invånare vaccinerad mot Covid 19.
Det borde vara ganska jämförbart mellan alla EU-länder, då alla EU-länder (plus Norge och Island, som köper in vaccin via Sverige) får tilldelat vaccindoser procentuellt utifrån folkmängden. Därför borde antalet vaccinerade i procent vara ganska lika mellan alla länder.

Dock är ju Sverige ett avlångt land med stora geografiska avstånd, varför det förstås tar lite längre tid än vissa länder att få vaccindoserna till alla Sveriges hörn. Sveriges upplägg med 21 regioner kan också sakta ner det en aning, då ju vaccinet kommer till Folkhälsomyndigheten som i sin tur skickar ut det till de 21 regionerna, som i sin tur ska skicka ut vaccinet till varje enskild hälsocentral, vaccinationsmottagning, o.s.v. Det kan säkert ta några dagar innan de enskilda vårdcentralerna har fått vaccindoserna, då jag gissar att det åtminstone delvis fraktas via lastbil.

Det kan också skilja lite mellan olika länder hur man rapporterar in siffror och hur ofta statistiken uppdateras, men jag skulle gissa på att alla EU-länder lär använda upp i stort sett alla inkomna vaccindoser inom en vecka. Från början var det ju en del svenska regioner som sparade hälften av alla vaccindoser för att ha till den andra dosen, men nu när vaccinleveranserna är stabila och det kommer in relativt mycket vaccin (772000 doser den här veckan) lär ingen göra det längre.

8
Dubbningar och röster / SV: Skådspelare utbliding
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 21:18:57 »
Vilka dubbar har gått skådespelare utbildning ?

Har någon dubbar pluggat på kungliga teaterskolan ?
De allra flesta dubbare är antingen utbildade skådespelare eller musikalartister, med ett mindre antal undantag. Så minst 70% av alla dubbare skulle jag gissa på.

Exakt vilka som studerat på olika skolor har jag dock ingen aning om.

Men finns verkligen Kungliga Teaterskolan längre...? Alla referenser jag hittar på nätet kommer från 1800-talet...

10
Ja, Buena Vista är Disneys distributionsbolag.

Vanligtvis ger de huvudsakligen ut filmer från Disney eller något av Disneys dotterbolag, men det finns undantag och mycket riktigt har en del nordiska filmer distribuerats av Disney även om Disney själva inte har producerat dem. Förutom de du nämner kan nämnas bland annat de svenska filmerna Festival från 2001, Den utvalde från 2005 och Varannan vecka från 2006; samt Wallander-filmerna Pyramiden från 2007  och Brandvägg från 2006 (med Rolf Lassgård som Kurt Wallander). Även den norska filmen Insomnia från 1997 med Stellan Skarsgård har distribuerats av Disney, m.fl.

11
När kommer biograferna öppna ?

Med biograferna menar jag filmstaden  ;)
Det vi vet nu är att regeringen har ett lagförslag ute på remiss just nu att från den 17 maj, om smittläget tillåter, öppna upp för mer anpassade allmänna sammankomster: närmare bestämt 8 personer utan fasta platser inomhus, 50 personer vid fasta sittplatser inomhus (vilket de flesta biografer bör räknas in under), 500 personer vid fasta sittplatser utomhus och 100 personer utomhus utan fasta platser.

Kruxet är bara det att det står att så bara kommer att ske om smittspridningen sjunkit tillräckligt, enligt bedömning från Folkhälsomyndigheten, men det finns inte specificerat exakt vad man menar med tillräckligt. Därför är det svårt att veta om villkoret kommer att kunna uppfyllas eller inte.

Men med tanke på att smittspridningen än så länge legat på en ganska fast nivå i flera veckor, eller en högst minimal sänkning, så lär det knappast räknas som tillräckligt gynnsamt smittläge just nu. Nästa vecka ska Folkhälsomyndigheten göra en bedömning om det är möjligt med 17 maj, eller om det måste skjutas upp ytterligare - men min personliga gissning är att det nog är osannolikt att smittspridningen kommer sjunka tillräckligt mycket på bara en vecka... :(

Sen har Filmstaden sagt att om lagen ändras den 17 maj, så kommer de inte kunna öppna då, men relativt kort tid därpå - så kanske några dagar senare eller så, då de förstås behöver tid för att kalla in all personal och liknande.

12
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 15:11:15 »
Jag vill ha en lista av dom svenska rösterna i En pudel i flocken !
Jag har inte fått listan än, utan väntar fortfarande på återkoppling. Men jag har inte glömt bort det, och återkommer så fort jag fått svar. :)

Du kanske inte har några munskydd hemma? (om man har det så tror jag inte att rädslan för att gå på bio borde vara alltför stor)
Munskydd hjälper bara till att skydda andra, ifall man själv skulle vara smittad - de skyddar inte en själv från att smittas...

13
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 14:39:46 »
Menar om dom gör som Disney+ med appen att man får ladda ner avsnitten.
Det vet jag faktiskt inte. Den som lever får se...

14
Dubbningar och röster / SV: Familjen Flinta
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 12:52:41 »
Får man ladda ner dom avsnitten på svenska?
Hur menar du?

Glömde också att fråga om du har köpt den tyska dvd utgåvan för båda säsong 1 & 2?
Den tyska säsong 1-boxen köpte jag för åratal sedan, men säsong 2-boxen har jag inte köpt än. Den står på min inköpslista härnäst. :)

15
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: 5 maj 2021 kl. 12:50:38 »
Men är inte Croodarna 2 En Ny Tid färdigdubbad sedan länge?
Det är den säkerligen, men de allra flesta distributörer brukar inte lämna ut creditlistor förrän premiären närmar sig.

I stort sett det enda undantaget är SF Studios, som brukar skicka ut creditlistor ett tag i förväg - ibland har de till och med varit så omtänksamma att de utan att jag bett om det har skickat creditlista redan när en dubbning har påbörjats; flera månader innan premiären...

Och hur kan du veta att "Övriga röster" finns med i Raya och Den Sista Draken? (kan du inte bara gå och se om sådan finns på bio eller känner du kanske andra här som sett filmen på bio?)
Helt säker kan jag inte vara, men på Disney+ finns det med 17 olika dubbningar som alla har utsatta dubbcredits - närmare bestämt är filmen dubbad på katalanska, danska, tyska, spanska, latinamerikansk spanska, franska, kanadensisk franska, italienska, holländska, norska, portugisiska, brasiliansk portugisiska, finska, svenska, thailändska, vietnamesiska och isländska.

Alla de övriga 16 språken förutom svenska har med "Övriga röster", medan svenska är det enda språket som saknar det på dubbcreditsen; detta samtidigt som samtliga 17 språk har med samma rollfigurer i rollistan. Antalet övriga röster varierar kraftigt, från 4 skådespelare på den finska dubbningen till 40 skådespelare på den spanska; men ingen har alltså färre än fyra skådespelare listade som övriga röster. Det förefaller osannolikt om verkligen den svenska dubbningen skulle vara den minst påkostade av alla dubbningar, och ha färre skådespelare än alla andra språk; och att de finska, norska, danska och isländska dubbningarna samtliga skulle ha fler skådespelare än den svenska... I så fall vore det mycket ovanligt, och jag har svårt att tänka mig att Disney skulle lägga ner mindre pengar på den svenska dubben än alla andra språk.

Tyvärr är smittspridningen för hög här just nu, för att jag ska våga gå på bio - men om någon annan sett filmen på bio vore det mycket intressant att få veta om det fanns "Övriga röster" utsatta där.

Sidor: [1] 2 3 ... 695