Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann någon posta ett annat svar i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad är 2 + 2? Skriv svaret med BOKSTÄVER.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Elios
 - 20 januari 2020 kl. 00:39:13
De flesta reklam nu förtiden blir ju dubbat av Mikael Roupé. Särskilt det med Borglinbag ris.  :D
Skrivet av Sabelöga
 - 19 juni 2018 kl. 03:47:48
Jo, jag antar väll det.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 18 juni 2018 kl. 17:09:00
Jag skulle också vilja påstå att det är väldigt vanligt att reklamfilmer som sänds i Sverige har utländskt ursprung och dubbas till svenska. Jag har inte räknat, men skulle spontant gissa att det är minst hälften av alla reklamfilmer som visas på bio och sänds på TV i Sverige som är dubbade - av någon märklig anledning vanligtvis med en läppsynk som är under all kritik...
Skrivet av Soscla
 - 18 juni 2018 kl. 17:04:40
Jag tycker jag har sett jättemånga dubbade reklamfilmer, som jag har för mig ofta är gjorda i Tyskland. Tror att det är väldigt vanligt, de vill ju sälja för en svensk publik och eftersom man inte brukar kolla direkt aktivt på reklamen finns det större chans att orden fastnar om de är på svenska än engelska (eller tyska, för den delen).
Skrivet av Sabelöga
 - 18 juni 2018 kl. 16:10:35
Jag såg nyss en reklamsnutt på YouTube för Dailies Total 1: Inte kännas alls (dumt namn va?) men det verkade som om snutten var dubbad vilket jag inte märkte förrns jag hadde klickat bort. Jag leta en stund för att hitta snutten igen men den verkar inte finnas upplaggd nånstans.

Min fråga är ickedeståmindre, hur vanligt är det att ett företag gör en reklamfilm på engelska eller nått annat språk och sedan dubbar den till dom marknader som man senare ska marknadsföra produkten i? Jag räknar nu bort trailers och sånt och jag vet att spel- och leksaksföretag gör sådant här då deras produkter riktas mot barn. Men det här var ju nått skönhetsmedel eller nått, för en vuxen publik. Så hur vanligt är det där?