Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter dubbningsbolaget Eurotroll?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Steffan Rudvall
 -  8 april 2024 kl. 14:31:15
Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 13:30:14Ursäkta om drar upp det här igen, men.....

Har vi fasttält vem som gör Kalles röst i "Toy Tinkers" och "Donald's Nephews"?

Är det Andreas (fast med annorlunda röst) eller Per-Erik, eller kan det vara någon annan som hoppat in (kanske Anders Öjebo)
Den förklaringen man fick när nån frågade här på forumet vara att Andreas Nilsson bara var förkyld och därför låter annorlunda vilket jag inte tycker är direkt bra svar...
Skrivet av DingoPictures2005
 -  8 april 2024 kl. 13:50:00
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 april 2024 kl. 13:43:02Ja, det är onekligen ett riktigt intressant mysterium...
Tycker Brochmann är intressantare🙂.
Fascinerandes av hans bedrövliga insats första gången jag hörde den😅.
Önskar att vi kunde få reda på vem personen är.
Troligtvis så är det ett påhittat namn någon döljt sig under då vi kunnat utesluta Harald.
Personligen antar jag Halvarsson.
Skrivet av Disneyfantasten
 -  8 april 2024 kl. 13:43:02
Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 13:30:14Ursäkta om drar upp det här igen, men.....

Har vi fasttält vem som gör Kalles röst i "Toy Tinkers" och "Donald's Nephews"?

Är det Andreas (fast med annorlunda röst) eller Per-Erik, eller kan det vara någon annan som hoppat in (kanske Anders Öjebo)
Ja, det är onekligen ett riktigt intressant mysterium...
Skrivet av Will Siv
 -  8 april 2024 kl. 13:30:14
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 april 2024 kl. 11:43:28Okej, om vi ska räkna samtliga av karaktärens röster (bara för helhetens skull) så har Kalle allt som allt haft följande svenska röster;
- Clarence Nash 1944-1945
- Rune Halvarson 1942-1950 (i den sistnämnda crediterad som E.H. Brochmann)
- Tor Isedal 1965
- Hans Lindgren 1974-1977
- Ted Åström 1980
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Jimmy Björndahl  (som barn) 1991
- Andreas Nilsson sedan 1988 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)
- Mikaela Tidermark Nelson (som barn) vid ett tillfälle antingen 2017, 2018 eller 2019 (jag vet inte exakt när avsnittet dubbades)
Ursäkta om drar upp det här igen, men.....

Har vi fasttält vem som gör Kalles röst i "Toy Tinkers" och "Donald's Nephews"?

Är det Andreas (fast med annorlunda röst) eller Per-Erik, eller kan det vara någon annan som hoppat in (kanske Anders Öjebo)
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  8 april 2024 kl. 12:49:56
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 april 2024 kl. 11:43:28- Mikaela Tidermark Nelson (som barn) vid ett tillfälle antingen 2017, 2018 eller 2019 (jag vet inte exakt när avsnittet dubbades)
Själva avsnittet hade premiär i december 2018 men när det dubbades och hade premiär på svensk tv vet jag ej.
Skrivet av Disneyfantasten
 -  8 april 2024 kl. 11:43:28
Citat från: Will Siv skrivet  8 april 2024 kl. 10:47:37Kan vi lägga till Mikaela Tidermark (även om det bara var vid ett speciellt tillfälle)
Okej, om vi ska räkna samtliga av karaktärens röster (bara för helhetens skull) så har Kalle allt som allt haft följande svenska röster;
- Clarence Nash 1944-1945
- Rune Halvarson 1942-1950 (i den sistnämnda crediterad som E.H. Brochmann)
- Tor Isedal 1965
- Hans Lindgren 1974-1977
- Ted Åström 1980
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Jimmy Björndahl  (som barn) 1991
- Andreas Nilsson sedan 1988 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)
- Mikaela Tidermark Nelson (som barn) vid ett tillfälle antingen 2017, 2018 eller 2019 (jag vet inte exakt när avsnittet dubbades)
Skrivet av Will Siv
 -  8 april 2024 kl. 10:47:37
Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 mars 2024 kl. 11:31:09Precis min tanke, världen är verkligen konstig ibland känns det som... (inget illa ment)

Okej, då har vi alltså haft fyra etablerade svenska röster till Kalle genom åren;
- Rune Halvarson 1942-1950
- Hans Lindgren på 1970-talet
- Per-Erik Hallin 1983-1994 (under 1988-1994 varvat med Andreas Nilsson)
- Andreas Nilsson sedan 1994 (under 1988-1994 varvat med Per-Erik Hallin)
Kan vi lägga till Mikaela Tidermark (även om det bara var vid ett speciellt tillfälle)
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 23 mars 2024 kl. 21:44:35
Citat från: salle skrivet 23 mars 2024 kl. 21:22:42Nej, broch betyder inte pank på tyska. Pleite är pank på tyska. Google translate översätter helt fel och går inte alltid att lita på.

Edit. Broch är ett mycket ovanligt ord som inte används i normalt språkbruk. "Runt stentorn från fornhistorisk tid".

Broch {m} [runder Steinturm aus frühgeschichtlicher Zeit]
brocharchaeo.archi.
Ska jag vara ärlig så har jag nog aldrig hört Broch i något sammanhang då jag bott i Tyskland. Jag har studerat tyska i flera år men har aldrig stött på det ordet.

Det har nämnts på forumet tidigare att det betyder Pank och jag har inte kollat upp det vilket jag borde ha gjort innan jag själv påstod det.
Skrivet av salle
 - 23 mars 2024 kl. 21:22:42
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 mars 2024 kl. 11:16:40Broch betyder Pank på tyska men det är nog lite långsökt.
Nej, broch betyder inte pank på tyska. Pleite är pank på tyska. Google translate översätter helt fel och går inte alltid att lita på.

Edit. Broch är ett mycket ovanligt ord som inte används i normalt språkbruk. "Runt stentorn från fornhistorisk tid".

Broch {m} [runder Steinturm aus frühgeschichtlicher Zeit]
brocharchaeo.archi.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 22:41:23
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 mars 2024 kl. 18:16:08Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Vi har inga andra källor på att den existerar än Svenska Filminstitutet, som driver Svensk Filmdatabas. En så tung statlig stiftelse lär knappast hitta på uppgifter tagna ur luften, men det förekommer i undantagsfall trots allt felaktigheter i Svensk Filmdatabas, så vi kan kanske inte lita på det till 100%.

Varifrån deras uppgifter kommer i det här fallet vet jag inte. SFI har sagt till mig att de som regel utgår ifrån utsatta credits på 35 mm-rullar, från för- och eftertexter, men i det här fallet har jag lite svårt att tro att röster skulle ha stått utsatta på bio; med tanke på att inga Disney-produktioner jag sett innan 1960-talet har haft utsatta svenska röster (men däremot ganska ofta regissör och översättare, plus ibland dubbningsstudio).

Dessutom namnges ingen annan än Rune Halvarsson som Kalle Anka i Svensk Filmdatabas, trots att det ju förekommer en radioröst också (som i den nya dubbningen kallas för Gumman Gräsand), som rimligtvis också bör ha varit dubbad 1942 om Kalle Anka var det... Hade uppgifterna kommit från eftertexter på bio, så bör ju rimligtvis även den skådisen ha crediterats.

Citat från: Will Siv skrivet 20 mars 2024 kl. 17:09:41Var stod det om den?
Det här är bokstavligt talat den enda källan som uppger svensk röst:
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=film&itemid=15249
(fast märkligt nog står regissör och översättare inte utsatt, trots att sådant har crediterats på bio i mycket högre utsträckning än svenska röster)
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 21:15:00
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 mars 2024 kl. 18:16:08Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Står på Sfdb att den finns och att Rune gör rösten till Kalle i den.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 20 mars 2024 kl. 18:16:08
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Fast det är väl inte ens fastställt om den där dubbningen faktiskt finns
Skrivet av Will Siv
 - 20 mars 2024 kl. 17:09:41
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Var stod det om den?
Skrivet av DingoPictures2005
 - 20 mars 2024 kl. 16:08:45
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 mars 2024 kl. 15:20:34Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)
Synd då är det omöjligt att jämföra insatserna.

Finns ju dock en liten chans att någon snodde en kopia av filmen när den gick på bio.
Snövit och Taran har ju blivit hittade och dessa har bara blivit biovisade med originaldubben, så lite Disney filmer blev ju stulna från biograferna🙂.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 20 mars 2024 kl. 15:20:34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 mars 2024 kl. 13:53:05Du råkar inte ha något ljudklipp från Chefs Donalds originaldubb?
Så vi kan lyssna och jämföra Rune och Brochmann?

Om inte så är det nog omöjligt att jämföra, då jag läste online att originaldubben endast blivit biovisad och om inga kopior blev stulna så är det förlorad.
Nej, tyvärr inte. Chef Donald har förekommit i en gammal kortfilmssamling på bio på 1980-talet, men där var det tyvärr inte med den svenska dubbningen utan kortfilmen var i textad originalversion. Den här svenska dubbningen verkar inte ens finnas bevarad i Svenska Filminstitutets arkiv, så jag tror nog tyvärr att det är kört att få tag i den. :(
(Om kortfilmen skulle ha släppts på 16 mm i sin svenska dubbning kan det väl möjligen finnas en liten chans därigenom, men jag har inga belägg för att Chef Donald ens har släppts på 16 mm-film; än mindre med svenskt tal...)