Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Filmer som saknar svenska DVD-utgåvor samt filmer som saknar svenskt tal på DVD

Startat av Disneyfantasten, 29 maj 2021 kl. 23:45:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2021 kl. 19:21:12
Åh nej, det var riktigt dåliga nyheter...  :(

Det är onekligen synd att tvingas glömma bort så välgjorda svenska dubbningar som Änglahund, Rock-A-Doodle, Trollet i Parken, Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen och Ferngully och istället dras med riktigt dåliga dubbningar som Harry Potter filmerna, Babar (alltihop), de tecknade Pelle Svanslös filmerna, Filmen om Nalle Puh, Nalle Puh och Jakten På Christoffer Robin, Nalle Puhs Film Nya Äventyr i Sjumilaskogen, Christoffer Robin & Nalle Puh, Askungen 2 Drömmen Slår In och 1996-års dubbning av Dumbo...

Jag tycker långfilmen med Babar 'r bar dubbat.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten



gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall


gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  6 juni 2021 kl. 21:02:58
Den dubbningen har bara bra dubdare i sig

På vilket sätt?

Jag tycker att samtliga Babar-dubbningar (både svenska och engelska), Harry Potter filmer (både svenska och engelska) och de tecknade Pelle Svanslös filmerna från 1980-talet har riktigt dålig inlevelse till punkt och prickar...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2021 kl. 21:09:12
På vilket sätt?

Jag tycker att samtliga Babar-dubbningar (både svenska och engelska), Harry Potter filmer (både svenska och engelska) och de tecknade Pelle Svanslös filmerna från 1980-talet har riktigt dålig inlevelse till punkt och prickar...

Inte Babar - Elefanternas Konung.  !!!!!!!!!! >:( >:( >:(

Den är jättebra dubbade
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  6 juni 2021 kl. 21:11:41
Inte Babar - Elefanternas Konung.  !!!!!!!!!! >:( >:( >:(

Den är jättebra dubbade

Jag menade inte rösterna utan inlevelsen...

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2021 kl. 18:57:20
Jag ställde denna fråga förut så nu skulle jag gärna vilja ställa den igen för att få svar;

Tror ni det finns risk för att Änglahund, Rock-A-Doodle, Trollet i Parken, Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen och Ferngully blir omdubbade? (hoppas inte det så samtliga dessa filmer i mina ögon har utmärkta dubbningar)

Anledningen till att jag frågar är för att dessa filmer enligt Christian Hedlund och Linn Ehrner (vilket de nämnde i deras intervju med Magnus Ehrner och Irene Lindh) inte har remastrats i de svenska dubbningarna...
Såvitt jag vet finns det inga planer på vare sig DVD-releaser, digitala köp- och hyrfilmsreleaser eller publicering på streamingtjänster för någon av dessa dubbningar, så i dagsläget lär nog ingenting hända med någon av dessa. :(

Änglahund har tidigare funnits på Viaplay och har även sänts på Viasat Film ett antal gånger (senast för något år sedan), men samtliga dessa har varit på engelska med svensk, norsk, dansk och finsk textning.

Det är nog större risk att fler av dessa filmer bara kommer att släppas med svensk text än att de skulle dubbas om, då alla utom Tummelisa är så pass okända i Sverige och aldrig ens släppts på DVD, så att det knappast vore ekonomiskt försvarbart att dubba om filmerna.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 juni 2021 kl. 21:09:12
Jag tycker att samtliga Babar-dubbningar (både svenska och engelska), Harry Potter filmer (både svenska och engelska) och de tecknade Pelle Svanslös filmerna från 1980-talet har riktigt dålig inlevelse till punkt och prickar...
Jag har kanske inte sett alla Babar-dubbningar, men de jag sett har varit fullt godkända sett till både röster och inlevelse.

Och de båda Babar-långfilmerna tycker jag har bra dubbningar med fullgod inlevelse.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juni 2021 kl. 21:21:10
Såvitt jag vet finns det inga planer på vare sig DVD-releaser, digitala köp- och hyrfilmsreleaser eller publicering på streamingtjänster för någon av dessa dubbningar, så i dagsläget lär nog ingenting hända med någon av dessa. :(

Änglahund har tidigare funnits på Viaplay och har även sänts på Viasat Film ett antal gånger (senast för något år sedan), men samtliga dessa har varit på engelska med svensk, norsk, dansk och finsk textning.

Det är nog större risk att fler av dessa filmer bara kommer att släppas med svensk text än att de skulle dubbas om, då alla utom Tummelisa är så pass okända i Sverige och aldrig ens släppts på DVD, så att det knappast vore ekonomiskt försvarbart att dubba om filmerna.
Jag har kanske inte sett alla Babar-dubbningar, men de jag sett har varit fullt godkända sett till både röster och inlevelse.

Och de båda Babar-långfilmerna tycker jag har bra dubbningar med fullgod inlevelse.

Fast sådär okända är väl ändå inte filmerna? De är ju trots allt producerade av stora filmbolag plus att det också finns solklart mer okända filmer än dessa som faktiskt släppts på DVD i Sverige...

Det är onekligen tragiskt om filmerna bara ska släppas textade i Sverige då jag anser att deras svenska dubbningar är minst hundratusentals/miljontals gånger bättre och charmigare än originalet och har mer inlevelse också...

Och nog är filmerna tillräckligt breda att det bör finnas marknad för dem...

Hur tycker du då med inlevelsen i alla Harry Potter dubbningarna och de båda tecknade Pelle Svanslös dubbningarna?

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juni 2021 kl. 21:21:10
Såvitt jag vet finns det inga planer på vare sig DVD-releaser, digitala köp- och hyrfilmsreleaser eller publicering på streamingtjänster för någon av dessa dubbningar, så i dagsläget lär nog ingenting hända med någon av dessa. :(

Änglahund har tidigare funnits på Viaplay och har även sänts på Viasat Film ett antal gånger (senast för något år sedan), men samtliga dessa har varit på engelska med svensk, norsk, dansk och finsk textning.

Det är nog större risk att fler av dessa filmer bara kommer att släppas med svensk text än att de skulle dubbas om, då alla utom Tummelisa är så pass okända i Sverige och aldrig ens släppts på DVD, så att det knappast vore ekonomiskt försvarbart att dubba om filmerna.
Jag har kanske inte sett alla Babar-dubbningar, men de jag sett har varit fullt godkända sett till både röster och inlevelse.

Och de båda Babar-långfilmerna tycker jag har bra dubbningar med fullgod inlevelse.
Varför inte bara köpa dom saknade dubbningarna på dvd istället för att vänta på streaming service?

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  6 juni 2021 kl. 22:49:48
Varför inte bara köpa dom saknade dubbningarna på dvd istället för att vänta på streaming service?
Har du inte läst ämnets titel? De finns värken på DVD eller streamingtjänster...

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 juni 2021 kl. 22:55:39
Har du inte läst ämnets titel? De finns värken på DVD eller streamingtjänster...

Och har troligen inte visats på TV heller, iallafall inte med svenskt tal utan bara svensktextade...

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 juni 2021 kl. 22:55:39
Har du inte läst ämnets titel? De finns värken på DVD eller streamingtjänster...
Låste inte så noggrant men dom här film titlarna borde finnas på svenska.