Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 september 2021 kl. 15:08:49
Snarare var det 1993, 1994 respektive 1995 som Disney "provade" Sun Studio! (eftersom musiksagorna Belle och Vildsvinet, inspelad september-oktober 1993, Belles Födelsedag och Aladdin och Det Magiska Halsbandet, inspelade maj-juni 1994, samt Disney-Pixar-långfilmen Toy Story, inspelad december 1995 till biopremiären 8 mars 1996, alla dessa samarbetade dock med Eurotroll)

Senare Sun Studio dubbningar av Disney var Mighty Ducks The Movie (till VHS-utgåvan februari 1998), Taran och Den Magiska Kitteln (till VHS-releasen 1998-07-01) samt Mary Poppins (till VHS-releasen 1999-02-17)

Värt att nämna att Sun Studio mixade Aladdin musiksagan med autentiskt ljud från den svenska dubbningen som gavs ut 1993 med nyinspelad berättarröst av Ingemar Carlehed inspelad hos KM Studio likaväl som flera filmer; Lejonkungen 1994, Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, Gotdy och Ringaren i Notre Dame 1996, omdubbningen av Alice i Underlandet ca 1997-1998, Lånarna och Ett Småkryps Liv 1998, samt Joe Jättegorillan, Tarzan, Musse Pigg och Hans Vänner Firar Jul och En Extremt Långbent Film 1999... (vet att mixning inte är samma sak som dubbning men iallafall)

Är inte han lite för "tonårig" för att trovärdigt kunna passa rollen...?

Förresten så valde jag att bara ta med stammisar...

Sun Studio verkar inte ha haft med särskilt många pojkar på 1990-talet...

Kanske Sebastian Väpnargård, han var ju med i Space Jam...
Men det var första gången Disney anlitade Sun Studio för att dubba långfilmer utan högre budget så det var nog ett prov ändå.

gstone

Hur skulle en dubbnin av Disneys Hocus Pocus se ut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Här är min dubbning av kortfilmen Tomtens Verkstad (1932), gjord 1989, som sedan skulle behållas;

>Jultomten = Stefan Ljungqvist

>Uppslagsnisse = Anders Öjebo

>Tomtenissar/Kör;
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
- Olli Markenros
- Örjan Samuelsson
- Nina Alfredsson

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1989

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

MOA

Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 september 2021 kl. 17:06:57
Här är min dubbning av kortfilmen Tomtens Verkstad (1932), gjord 1989, som sedan skulle behållas;

>Jultomten = Stefan Ljungqvist

>Uppslagsnisse = Anders Öjebo

>Tomtenissar/Kör;
- Bertil Engh
- Anders Öjebo
- Olli Markenros
- Örjan Samuelsson
- Nina Alfredsson

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1989

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Skulle de rasistiska också va kvar?

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 26 september 2021 kl. 17:56:49
Skulle de rasistiska också va kvar?
Ja det skulle det, för så vitt jag vet är det bara på julafton den sänds klippt men på alla andra releaser är den med i sin helhet.

gstone

Hur skulle en dubbning av Disneys Hocus Pocus se ut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

jimstrom

Hmm, inte helt bekant med filmen, men här är min take på Sanderson systrarna.

Winifred - Sissela Kyle
Mary      - Mia Skäringer
Sarah     - Charlotte Strandberg
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

gstone

Citat från: jimstrom skrivet 26 september 2021 kl. 19:47:50
Hmm, inte helt bekant med filmen, men här är min take på Sanderson systrarna.

Winifred - Sissela Kyle
Mary      - Mia Skäringer
Sarah     - Charlotte Strandberg

Bra val ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Kankse Sussie Eriksson som  Mary Sanderson  ?

Hon har ju dubbat  Kathy Najimy två andra gånger.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

jimstrom

Sussie Eriksson var faktiskt mitt andra hands vall  :D
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

Disneyfantasten

Jag kom att tänka på en sak, hur det skulle vara om MediaDubb hade dubbat Filmen om Nalle Puh redan 1989;

>Nalle Puh = Tor Isedal

>Christoffer Robin = Robin Kjellberg

>Tigger = Steve Kratz

>Nasse = Jörgen Lantz

>Kanin = Charlie Elvegård

>Ior = John Harryson

>Kängu = Louise Raeder

>Ru = Magnus Sahlberg

>Uggla = Carl Billquist

>Sorken = Hans Lindgren

>Berättaren = Sture Ström

>Kör;
- Lena Ericsson
- Thomas Vikström
- Gunnar Ernblad

Regi & Producent: Lasse Svensson

Översättning och sångtexter: Gunnar Ernblad

Musikarrangemang: Bruno Glenmark

Inspelningsstudio: MediaDubb, Stockholm, 1989

Svensk version producerad av: MediaDubb AB

RC

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 september 2021 kl. 12:40:07
Jag kom att tänka på en sak, hur det skulle vara om MediaDubb hade dubbat Filmen om Nalle Puh redan 1989;

>Nalle Puh = Tor Isedal

>Christoffer Robin = Robin Kjellberg

>Tigger = Steve Kratz

>Nasse = Jörgen Lantz

>Kanin = Charlie Elvegård

>Ior = John Harryson

>Kängu = Louise Raeder

>Ru = Magnus Sahlberg

>Uggla = Carl Billquist

>Sorken = Hans Lindgren

>Berättaren = Sture Ström

>Kör;
- Lena Ericsson
- Thomas Vikström
- Gunnar Ernblad

Regi & Producent: Lasse Svensson

Översättning och sångtexter: Gunnar Ernblad

Musikarrangemang: Bruno Glenmark

Inspelningsstudio: MediaDubb, Stockholm, 1989

Svensk version producerad av: MediaDubb AB
TV3 dubbade dock inte filmer då.

Disneyfantasten

Citat från: RC skrivet 28 september 2021 kl. 12:45:42
TV3 dubbade dock inte filmer då.

Nej det är sant, men jag tänkte eftersom TV-serien Nya Äventyr Med Nalle Puh dubbades på den tiden...

Daniel Hofverberg

Citat från: RC skrivet 28 september 2021 kl. 12:45:42
TV3 dubbade dock inte filmer då.
Jo, visst gjorde de det. Åtminstone Rankin/Bass välgjorda och klassiska amerikansk-japanska tecknade familjefilm Den sista enhörningen från 1982 beställde TV3 dubbning av, och den verkar ha sänts första gången på julafton 1989 - så den bör ha dubbats någon gång under hösten 1989. :)

Jag vet dock inte på rak arm om de beställde dubbning av fler långfilmer under den tidsperioden eller inte, men de lär ju åtminstone huvudsakligen ha fokuserat på TV-serier.