Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Den lilla sjöjungfrun (2023)

Startat av Steffan Rudvall, 16 september 2022 kl. 14:04:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 21:13:50Är det förresten någon som lyckats lista ut vem Jodi Bensons rollfigur egentligen är...? På eftertexterna kallas hon ju för "Market Vendor", men det finns ganska många säljare på marknaden som har 1 - 2 repliker vardera...
Spoiler
Jodi Benson spelar kvinnan på marknaden som ser Ariel använda Gaffeln som kam
[close]

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 21:13:50Är det förresten någon som lyckats lista ut vem Jodi Bensons rollfigur egentligen är...? På eftertexterna kallas hon ju för "Market Vendor", men det finns ganska många säljare på marknaden som har 1 - 2 repliker vardera...
Så du vet inte hur hon ser ut ?

Jag vet mucket väl hur Jodi Benson ser ut :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Filmen var magisk.

Alla röster passade bra

Jag gillade alla dom nya sångerna.

Men det behöveds fler sjungade fiskar,

Jag älskar nya Ariel like mycket som orginalet.

Märkrte knappt att texteden hade ändrat.

Väldigt vackar miljör.

Fin Karibisk musik.

Sjöhöstebn(Charile Elvegård) är inte med hans rol tas upp av en vakt isället.

Väldigt känslosam och fin film.

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 28 maj 2023 kl. 21:24:24Så du vet inte hur hon ser ut ?

Jag vet mucket väl hur Jodi Benson ser ut :D
Nej, jag har nog faktiskt aldrig sett Jodi Benson - men däremot hört väldigt ofta. Men det hjälper ju inte nu, då man ju inte får höra henne i den svenska dubbningen...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:04:22Nej, jag har nog faktiskt aldrig sett Jodi Benson - men däremot hört väldigt ofta. Men det hjälper ju inte nu, då man ju inte får höra henne i den svenska dubbningen...
Vill du ha en bild ?

Förresten är hon med i Förtrollade ;)  
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Dubintrested

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:04:22Nej, jag har nog faktiskt aldrig sett Jodi Benson - men däremot hört väldigt ofta. Men det hjälper ju inte nu, då man ju inte får höra henne i den svenska dubbningen...
Spoiler
[close]

Daniel Hofverberg

Efter att jag sett filmen i eftermiddags måste jag i alla fall konstatera att jag är positivt överraskad - det här är i mina ögon en mycket bra film, och rentav lite bättre än den tecknade klassikern; och det trodde jag inte att jag skulle få höra mig själv säga...! :o

Jag uppskattar att filmen har ett större djup än 1989 års film - större fördjupning, samtidigt som kärnan är samma; men uppdaterad på ett bra sätt för att undvika de sexistiska antydningar som förekom i originalfilmen. Inte minst är det värdefullt att prins Erik har fått betydligt större utrymme och blivit avsevärt mer mångbottnad - han var ju tidigare annars en av de mest intetsägande och personlighetsbefriade rollfigurer som världen någonsin har skådat...

Tre nya sånger har tillkommit, plus en till reprisversion av "Hela min värld". Två av sångerna är riktigt bra, medan den tredje nytillkomna känns tämligen menlös och tillför inte mycket. Och de flesta av de gamla sångerna har fått behålla Ingela "Pling" Forsmans sångtexter ord för ort - enstaka sånger har bearbetats lite grand, men inga gigantiska förändringar.

Hursomhelst i alla fall en film väl värd att se, och väl värd biljettpengen. Mycket bra dubbning, också. :)

Tyvärr ingen svensk bildversion - titeln och ett citat av H.C. Andersen (vilket är allt som finns i textväg, utöver eftertexterna) står på engelska, och har översatts via textremsa. Och alla svenska dubbcredits står efter alla sluttexter. Det är ju tråkigt, då det medför att nästan alla har lämnat salongen långt innan de svenska rösterna visas, men tyvärr inte mycket som går att göra åt när det är en spelfilm; då man ju inte kan ersätta listan på originalskådespelare på samma sätt som med animerade filmer...

För övrigt värt att påpeka att filmen, i likhet med många andra dubbade filmer nuförtiden, visas på bio med inbränd svensk text för hörselskadade. Jag tycker om det initiativet, men av någon outgrundlig anledning verkar ju den textningen aldrig återanvändas på DVD/Blu-Ray eller Disney+ (eller någon annanstans), så textningen som tas fram för bio för de flesta filmer verkar i de allra flesta fall aldrig mer användas när filmerna visats färdigt på bio... :(
(Förmodligen lär det väl gälla även denna, även fast jag hoppas att jag har fel...)

Disneyfantasten

#217
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:55:56Efter att jag sett filmen i eftermiddags måste jag i alla fall konstatera att jag är positivt överraskad - det här är i mina ögon en mycket bra film, och rentav lite bättre än den tecknade klassikern; och det trodde jag inte att jag skulle få höra mig själv säga...! :o

Jag uppskattar att filmen har ett större djup än 1989 års film - större fördjupning, samtidigt som kärnan är samma; men uppdaterad på ett bra sätt för att undvika de sexistiska antydningar som förekom i originalfilmen. Inte minst är det värdefullt att prins Erik har fått betydligt större utrymme och blivit avsevärt mer mångbottnad - han var ju tidigare annars en av de mest intetsägande och personlighetsbefriade rollfigurer som världen någonsin har skådat...

Tre nya sånger har tillkommit, plus en till reprisversion av "Hela min värld". Två av sångerna är riktigt bra, medan den tredje nytillkomna känns tämligen menlös och tillför inte mycket. Och de flesta av de gamla sångerna har fått behålla Ingela "Pling" Forsmans sångtexter ord för ort - enstaka sånger har bearbetats lite grand, men inga gigantiska förändringar.

Hursomhelst i alla fall en film väl värd att se, och väl värd biljettpengen. Mycket bra dubbning, också. :)

Tyvärr ingen svensk bildversion - titeln och ett citat av H.C. Andersen (vilket är allt som finns i textväg, utöver eftertexterna) står på engelska, och har översatts via textremsa. Och alla svenska dubbcredits står efter alla sluttexter. Det är ju tråkigt, då det medför att nästan alla har lämnat salongen långt innan de svenska rösterna visas, men tyvärr inte mycket som går att göra åt när det är en spelfilm; då man ju inte kan ersätta listan på originalskådespelare på samma sätt som med animerade filmer...

För övrigt värt att påpeka att filmen, i likhet med många andra dubbade filmer nuförtiden, visas på bio med inbränd svensk text för hörselskadade. Jag tycker om det initiativet, men av någon outgrundlig anledning verkar ju den textningen aldrig återanvändas på DVD/Blu-Ray eller Disney+ (eller någon annanstans), så textningen som tas fram för bio för de flesta filmer verkar i de allra flesta fall aldrig mer användas när filmerna visats färdigt på bio... :(
(Förmodligen lär det väl gälla även denna, även fast jag hoppas att jag har fel...)

Jag har två saker att säga här;

- på vilket sätt var vissa antydningar sexistiska i den tecknade? (förutom att Ariel var naken i vissa scener vilket hon av vad jag sett och läst även var i denna film samt att det såg ut som Prästen hade stånd i ursprungliga bioversionen vilket man rättat till i 2006-års specialutgåva)

- nog för att jag inte brukar vara något fan av många av de tidigare Disney-prinsarna (Florian, Charming, Filip, Erik) eller prinsar i allmänhet, man jag skulle definitivt inte sträcka mig sådär långt.

Steffan Rudvall

Även om man kollar på audience score på Rotten Tomatoes så har filmen högre en originalet från 1989. Spelfilmsversionen har 95% medans det tecknade originalet endast har 88%.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 maj 2023 kl. 23:07:58Även om man kollar på audience score på Rotten Tomatoes så har filmen högre en originalet från 1989. Spelfilmsversionen har 95% medans det tecknade originalet endast har 88%.

Det tycker jag är extremt överskattat, alla Disneys tecknade klassiker kommer i mina ögon för alltid att vara vida överglänsa övriga adaptioner inklusive spelfilms-nyinspelningarna oavsett om de "förbättrar" vissa grejer eller inte, framförallt om nyinspelningarna endast görs för PR och pengar... (som varit fallet med de som haft premiär på 2010 & 2020-talen)

Endast de två Dalmatiner-filmerna med Glenn Close håller hög klass och även här tycker jag fortfarande bäst om den tecknade, de borde ha stoppat punkt strax efter premiären av 102 (den bästa i mitt tycke) men icke-sa-nicke...

Ingenting förklarar dock Pinocchio som är så usel att det inte går med ord att beskriva...

gstone

#220
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 21:13:50(När det gäller Disney brukar ju körsångare blandas ihop med "Övriga röster" i en och samma lista, så att det inte går att veta exakt vilka körsångarna är.)

Vanligtvis brukar det ju bara vara om en artist sjunger i en dubbning som de behöver få tillstånd från sitt skivbolag, även om det förstås inte går att veta exakt hur kontraktet med skivbolaget ser ut i just det här fallet...


Detta för mycket faktiskt till en fråga jag undrat dom senaste dagarna hut passa ofta för komme egentligen kör sång i Disneyfilmer ?


Är det ofta ?


Hur passa många av dom Disney filmer som är musiker har kör sång ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:55:56Efter att jag sett filmen i eftermiddags måste jag i alla fall konstatera att jag är positivt överraskad - det här är i mina ögon en mycket bra film, och rentav lite bättre än den tecknade klassikern; och det trodde jag inte att jag skulle få höra mig själv säga...! :o

Jag uppskattar att filmen har ett större djup än 1989 års film - större fördjupning, samtidigt som kärnan är samma; men uppdaterad på ett bra sätt för att undvika de sexistiska antydningar som förekom i originalfilmen. Inte minst är det värdefullt att prins Erik har fått betydligt större utrymme och blivit avsevärt mer mångbottnad - han var ju tidigare annars en av de mest intetsägande och personlighetsbefriade rollfigurer som världen någonsin har skådat...

Tre nya sånger har tillkommit, plus en till reprisversion av "Hela min värld". Två av sångerna är riktigt bra, medan den tredje nytillkomna känns tämligen menlös och tillför inte mycket. Och de flesta av de gamla sångerna har fått behålla Ingela "Pling" Forsmans sångtexter ord för ort - enstaka sånger har bearbetats lite grand, men inga gigantiska förändringar.

Hursomhelst i alla fall en film väl värd att se, och väl värd biljettpengen. Mycket bra dubbning, också. :)

Tyvärr ingen svensk bildversion - titeln och ett citat av H.C. Andersen (vilket är allt som finns i textväg, utöver eftertexterna) står på engelska, och har översatts via textremsa. Och alla svenska dubbcredits står efter alla sluttexter. Det är ju tråkigt, då det medför att nästan alla har lämnat salongen långt innan de svenska rösterna visas, men tyvärr inte mycket som går att göra åt när det är en spelfilm; då man ju inte kan ersätta listan på originalskådespelare på samma sätt som med animerade filmer...

För övrigt värt att påpeka att filmen, i likhet med många andra dubbade filmer nuförtiden, visas på bio med inbränd svensk text för hörselskadade. Jag tycker om det initiativet, men av någon outgrundlig anledning verkar ju den textningen aldrig återanvändas på DVD/Blu-Ray eller Disney+ (eller någon annanstans), så textningen som tas fram för bio för de flesta filmer verkar i de allra flesta fall aldrig mer användas när filmerna visats färdigt på bio... :(
(Förmodligen lär det väl gälla även denna, även fast jag hoppas att jag har fel...)
Vad glad jag blir  ;D

Jag tyckte också väldigt mycket om den.


Gillade faktiskt varenda sång.

Även alla inte tillförd till handlingen.

Dom var ju i alla väldigt trevliga att lyssna på

Jag var också väldigt nöjd med dubbningen minst lika bra som Mary Poppins  kommer tillbaka som enligt mig guld standarden för mig på moderna dubbningar av live action filmer. 

Så  ni kan förstå att jag verkligen gillar dubbningen :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Simon Axelsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 maj 2023 kl. 23:07:08På vilket sätt var vissa antydningar sexistiska i den tecknade? (förutom att Ariel var naken i vissa scener vilket hon av vad jag sett och läst även var i denna film samt att det såg ut som Prästen hade stånd i ursprungliga bioversionen vilket man rättat till i 2006-års specialutgåva)
De sexistiska antydningarna i originalet förekommer i huvudsak i Ni förkrympta små liv i vilken Ursula sjunger att män bara vill ha snygga tjejer som inte pratar, något som ju hon använder för att övertyga Ariel om att ge upp sin röst. Dessutom sjunger Sebastian i Ta en kyss att det bara finns ett sätt att veta om en tjej vill kyssas, helt enkelt att bara kyssa henne. I nyversionen har dessa delar antingen strukits helt eller skrivits om, exempelvis har de specifika raderna i Ta en kyss skrivits om för att handla om att be om samtycke. Nuditet, bör nämnas, är inte direkt sexism.


Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 maj 2023 kl. 23:07:58Även om man kollar på audience score på Rotten Tomatoes så har filmen högre en originalet från 1989. Spelfilmsversionen har 95% medans det tecknade originalet endast har 88%.
Även om detta stämmer har de ju inte riktigt bedömts på samma vis. Originalet är ju betydligt äldre och har betydligt fler recensioner, dessutom fanns inte "verified audience score" förrän efter att Captain Marvel "reviewbombades" 2019.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:55:56Efter att jag sett filmen i eftermiddags måste jag i alla fall konstatera att jag är positivt överraskad - det här är i mina ögon en mycket bra film, och rentav lite bättre än den tecknade klassikern; och det trodde jag inte att jag skulle få höra mig själv säga...! :o

Jag uppskattar att filmen har ett större djup än 1989 års film - större fördjupning, samtidigt som kärnan är samma; men uppdaterad på ett bra sätt för att undvika de sexistiska antydningar som förekom i originalfilmen. Inte minst är det värdefullt att prins Erik har fått betydligt större utrymme och blivit avsevärt mer mångbottnad - han var ju tidigare annars en av de mest intetsägande och personlighetsbefriade rollfigurer som världen någonsin har skådat...

Tre nya sånger har tillkommit, plus en till reprisversion av "Hela min värld". Två av sångerna är riktigt bra, medan den tredje nytillkomna känns tämligen menlös och tillför inte mycket. Och de flesta av de gamla sångerna har fått behålla Ingela "Pling" Forsmans sångtexter ord för ort - enstaka sånger har bearbetats lite grand, men inga gigantiska förändringar.

Hursomhelst i alla fall en film väl värd att se, och väl värd biljettpengen.
Vi tycks ha haft samma upplevelse, även om jag inte anser den tredje låten (om vi nu tänker på samma låt) menlös.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2023 kl. 22:55:56Hursomhelst i alla fall en film väl värd att se, och väl värd biljettpengen.

Nja, kan diskuteras... (har fortfarande inte sett den och kommer inte göra det på ett års tid, jag är trött på att Disney envisas med att urholka sina tecknade klassiker med spelfilms-nyinspelningar trots att det borde ha tagit slut för längesedan)

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 28 maj 2023 kl. 23:30:54Vi tycks ha haft samma upplevelse, även om jag inte anser den tredje låten (om vi nu tänker på samma låt) menlös.
Den låten jag syftade på var "Snicksnacket", som jag gott hade kunnat leva utan och som jag inte tyckte tillförde något.

Men de andra två nyskrivna låtarna var riktigt bra, och de subtila men positiva förändringarna i "Ni förkrympta små liv" och "Ta en kyss" passade in bra.

De övriga (äldre) sångerna var väl 100% identiska med originalfilmens, såvitt jag kunde avgöra...? Åtminstone i den svenska dubbningen. Eller rättare sagt var det enstaka ord jag inte kände igen i "Havet är djupt", men det är förmodligen bara jag som alltid hört fel vad de sjöng i den gamla filmen (då man ju inte fått svensk text för hörselskadade till den filmen).

Joanné Nugas är för övrigt väldigt bra som Ariel, och har en fantastisk sångröst. :)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 maj 2023 kl. 23:43:26Nja, kan diskuteras... (har fortfarande inte sett den och kommer inte göra det på ett års tid, jag är trött på att Disney envisas med att urholka sina tecknade klassiker med spelfilms-nyinspelningar trots att det borde ha tagit slut för längesedan)
Ja, självklart kan det diskuteras - men tills du faktiskt har sett filmen, så kan du ju inte vara med på den diskussionen... Man måste ju liksom ha sett filmen för att kunna uttala sig om vad man tyckte om den.

Och jag håller som sagt med dig rent principiellt om Disneys spelfilms-remakes, men tycker ändå att den här filmen var väldigt lyckad - utan tvekan den bästa av Disneys spelfilmsremakes. :)