Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Tom & Jerry gör stan osäker

Startat av Daniel Hofverberg, 24 september 2012 kl. 08:17:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Långfilmen Tom & Jerry gör stan osäker (Tom & Jerry - The Movie) släpptes ju på VHS 1993 av Egmont Film. Jag har dock precis gjort en mycket märklig upptäckt - åtminstone mitt VHS-ex har isländsk bildversion istället för svensk, där titeln i början står på isländska och det i början av eftertexterna anges isländska dubbcredits.

Är det någon mer som har filmen på VHS, och kan kolla om ni också har samma problem? Det vore intressant att veta om alla exemplar har felaktig bildversion, eller om det finns någon korrigerad upplaga med svensk bildversion.

Jag är i alla fall 99% säker på att filmen hade svensk bildversion på bio, där åtminstone titeln i början stod på svenska och att det stod utsatt svenska röster under eftertexterna. När filmen senare visades på SVT visade de filmen med engelsk bildversion, men med extrainsatta credits i slutet som bara angav de största svenska rösterna (bara 5 - 6 skådespelare, vill jag minnas) och inga studiocredits alls.

Är det förresten någon som har mer kompletta dubbcredits till den här filmen, än den knapphändiga information som SVT angav? Antingen fler röster eller övriga studiocredits. Det är ju ett välkänt faktum att Eurotroll gjorde dubbningen, och därmed är det väl en inte alltför vågad gissning att Lasse Svensson sannolikt regisserade, men vem som översatte kommer jag tyvärr inte alls ihåg från när jag såg filmen på bio.

Eriksson

På Dubbningshemsidan finns ju vad som måste vara en ganska komplett rollista och översättaren står också utsatt.
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/tomochjerrygorstanosaker/

Däremot är John Harrysons namn felstavat.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Oj! Hade jag redan satt ut en creditlista...?! Var kommer den ifrån egentligen; jag har inget som helst minne av att ha skrivit ihop det där...

Nåja, min fråga om VHS-utgåvan kvarstår fortfarande, och om någon vet om fler röster vore det också mycket uppskattat.

Eriksson

Skulle du vilja rätta till John Harrysons namn? Jag blir så irriterad när jag ser det felstavat.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 september 2012 kl. 08:17:04
Långfilmen Tom & Jerry gör stan osäker (Tom & Jerry - The Movie) släpptes ju på VHS 1993 av Egmont Film. Jag har dock precis gjort en mycket märklig upptäckt - åtminstone mitt VHS-ex har isländsk bildversion istället för svensk, där titeln i början står på isländska och det i början av eftertexterna anges isländska dubbcredits.

Är det någon mer som har filmen på VHS, och kan kolla om ni också har samma problem? Det vore intressant att veta om alla exemplar har felaktig bildversion, eller om det finns någon korrigerad upplaga med svensk bildversion.

Jag är i alla fall 99% säker på att filmen hade svensk bildversion på bio, där åtminstone titeln i början stod på svenska och att det stod utsatt svenska röster under eftertexterna. När filmen senare visades på SVT visade de filmen med engelsk bildversion, men med extrainsatta credits i slutet som bara angav de största svenska rösterna (bara 5 - 6 skådespelare, vill jag minnas) och inga studiocredits alls.

Är det förresten någon som har mer kompletta dubbcredits till den här filmen, än den knapphändiga information som SVT angav? Antingen fler röster eller övriga studiocredits. Det är ju ett välkänt faktum att Eurotroll gjorde dubbningen, och därmed är det väl en inte alltför vågad gissning att Lasse Svensson sannolikt regisserade, men vem som översatte kommer jag tyvärr inte alls ihåg från när jag såg filmen på bio.

Jag minns att jag hyrde filmen, tror att det var när den var ny på vhs, och jag minns att det var isländsk bildversion även på det vhs-exet.

Daniel Hofverberg

Citat från: ddubbning skrivet 24 september 2012 kl. 14:06:15
Jag minns att jag hyrde filmen, tror att det var när den var ny på vhs, och jag minns att det var isländsk bildversion även på det vhs-exet.
Tack för svaret. Mycket märkligt; undrar verkligen hur Egmont lyckats med det konststycket... Bevisligen måste det ju innebära att de (precis som Disney) hanterar bild och ljud separat, så att de alltså tagit fel bildmaster men rätt ljudmaster.

Den stora frågan är ju då: Innebär det att de isländska VHS-utgåvorna kanske har svensk bildversion, så att Egmont/Turner blandat ihop två länder...?

För övrigt är det väldigt tråkigt att Tom & Jerry gör stan osäker aldrig släppts på DVD i något nordiskt land, trots att den släppts i många andra länder.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 september 2012 kl. 08:25:17
Tack för svaret. Mycket märkligt; undrar verkligen hur Egmont lyckats med det konststycket... Bevisligen måste det ju innebära att de (precis som Disney) hanterar bild och ljud separat, så att de alltså tagit fel bildmaster men rätt ljudmaster.

Den stora frågan är ju då: Innebär det att de isländska VHS-utgåvorna kanske har svensk bildversion, så att Egmont/Turner blandat ihop två länder...?

För övrigt är det väldigt tråkigt att Tom & Jerry gör stan osäker aldrig släppts på DVD i något nordiskt land, trots att den släppts i många andra länder.

Varsågod. Ja, det är väl inte omöjligt att de isländska VHS-utgåvorna har svensk bildversion. Jaså, finns den inte på DVD? Märkligt, det är trots allt fråga om två väldigt kända och populära karaktärer och de klassiska Tom och Jerry-kortfilmerna finns ju på DVD.

Eriksson

Då var det ju tur att det inte blev fel ljud i stället...

Jo, det är synd och märkligt att den inte finns på DVD. Man tycker ju att Tom & Jerry borde vara så pass populära.

Jag har bara sett den en gång för längesen på VHS. Jag har dock inget minne av huruvida bildversionen var fel.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

gorehound

Har nu kikat på mitt VHS-exemplar och det är som du säger isländsk text på titeln. Lite konstigt att jag aldrig någonsin har lagt märke till det förut... haha.

CitatFör övrigt är det väldigt tråkigt att Tom & Jerry gör stan osäker aldrig släppts på DVD i något nordiskt land, trots att den släppts i många andra länder.
Ja, speciellt med tanke på att Cartoon Network har TV-sänt filmen ett hundratal gånger genom åren med de nordiska ljudspåren. Känns konstigt att de inte har satsat på en DVD release.

Daniel Hofverberg

Tack för svaren. Jo, det är märkligt att Warner inte satsat på en DVD-release, med tanke på hur många betydligt smalare titlar som faktiskt har kommit ut på DVD. Dessutom har ju de andra långfilmerna med Tom och Jerry (däribland Tom & Jerry - Den magiska ringen) släppts på DVD i Sverige, plus fler kortfilmssamlingar med Tom & Jerry-kortfilmer än jag kan räkna till.

Ytterligare en märklig egenhet med Tom & Jerry gör stan osäker är att det varierat i vilket skick sluttexterna återgivits. På bio och VHS var den amerikanska sluttextlåten "It's All in How Much We Give" med Stephanie Mills borttagen, och istället ersatt av reprisversioner av "Vi håller ihop" och "Robyns sång" på svenska. Men när filmen sändes på både SVT och Kanal 5 hade de istället återinsatt den amerikanska låten på sluttexterna, istället för att bibehålla det skick som den svenska dubbningen egentligen gjordes i. Är det någon som minns hur det var med sluttextsångerna på Cartoon Networks TV-sändningar?

ddubbning

Inom parantes så kan jag berätta att enligt SMDB så finns det en CD med historien och sångerna från filmen, och med samma röster som i filmen samt Kenneth Mildoff som berättarröst.

gstone

Jag såg just Tom och Jerry gör stan osäker på tv. Även om jag inte håller med om att göra så att dom pratar och är vänner. Så är Filmen inte allt för dålig. Animation är bra och dubbningen är riktigt bra ! Många av röstskådisarna är riktiga proffs. Man känner igen alla från andra dubbningar och många av dom är sådan som alltid gör ett bra jobb. Inlevelsen är bra och rösterna passar karaktärerna. Lasse Svensson och Didi Adawi
ska ha beröm för att ha regisserat en bra dubbning och det är verkligen tråkigt att filmen inte släpets på dvd . Det känns som om man sällan för så här bra dubbningar nu för tid. Jag rekommenderar att alla som gillar bra dubbningar ser filmen nästa gång det går på tv.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oscar Isaksson

#12
Har kollat igenom min VHS och den har svensk bildversion, (identisk med den på bio) Har skrivit av de svenska eftertexterna, de ser väldigt utförliga och kompletta ut;

ANDERAS NILSSON
Tom

NICK ATKINSON
Jerry

ELEONOR TELCS-LUNDGREN
Robyn

EVA BYSING
Tant Rik

CARL BILLQUIST
Dr. Äppelkind

JOHN HARRYSON
Rufsen

STIG GRYBE
Flugan Fille

BERT-ÅKE VARG
Hilton

STEVE KRATZ
Gojan

HANS LINDGREN
Kapten Kurre

ANDERAS NILSSON
Ferdinand

GUNNAR ERNBLAD
Droopy

JAN NYGREN
Ludde

TED ÅSTRÖM
Aston

ANNELIE BERG
Kvinna

JOHAN WAHLSTRÖM
Polis

STEVE KRATZ
Pappa

LASSE SVENSSON
Rest. ägare

HANS LINDGREN
Radioröst

PETER HARRYSON
JOHAN HEDENBERG
TED ÅSTRÖM
ANDERAS NILSSON
Gränd-katter

JOHAN WAHLSTRÖM
Man

Teknik
MEDIA DUBB FILMPRODUKTION AB

Ljudtekniker, sång och dialog
MORGAN ELFING

Svensk mix
MORGAN ELFING
DIDI ADAWI
SVEND CHRISTIANSEN
PER MEINERTSEN

Svensk översättning, dialog och sånger
ANNELIE BERG

Svensk bearbetning
LASSE SVENSSON

Svensk regi, dialog och sånger
LASSE SVENSSON
DIDI ADAWI

Produktion Sun Studio/Euro Troll för Egmont Audio Visual

Producent
TIVI MAGNUSSON


Ansvarig utgivare:
ANDERS FRISK, EGMONT FILM

Disneyfantasten

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 11 januari 2022 kl. 11:32:01
Har kollat igenom min VHS och den har svensk bildversion, (identisk med den på bio) Har skrivit av de svenska eftertexterna, de ser väldigt utförliga och kompletta ut;

ANDERAS NILSSON
Tom

NICK ATKINSON
Jerry

ELEONOR TELCS-LUNDGREN
Robyn

EVA BYSING
Tant Rik

CARL BILLQUIST
Dr. Äppelkind

JOHN HARRYSON
Rufsen

STIG GRYBE
Flugan Fille

BERT-ÅKE VARG
Hilton

STEVE KRATZ
Gojan

HANS LINDGREN
Kapten Kurre

ANDERAS NILSSON
Ferdinand

GUNNAR ERNBLAD
Droopy

JAN NYGREN
Ludde

TED ÅSTRÖM
Aston

ANNELIE BERG
Kvinna

JOHAN WAHLSTRÖM
Polis

STEVE KRATZ
Pappa

LASSE SVENSSON
Rest. ägare

HANS LINDGREN
Radioröst

PETER HARRYSON
JOHAN HEDENBERG
TED ÅSTRÖM
ANDERAS NILSSON
Gränd-katter

JOHAN WAHLSTRÖM
Man

Teknik
MEDIA DUBB FILMPRODUKTION AB

Ljudtekniker, sång och dialog
MORGAN ELFING

Svensk mix
MORGAN ELFING
DIDI ADAWI
SVEND CHRISTIANSEN
PER MEINERTSEN

Svensk översättning, dialog och sånger
ANNELIE BERG

Svensk bearbetning
LASSE SVENSSON

Svensk regi, dialog och sånger
LASSE SVENSSON
DIDI ADAWI

Produktion Sun Studio/Euro Troll för Egmont Audio Visual

Producent
TIVI MAGNUSSON

Tack så mycket för infon!  :D

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 11 januari 2022 kl. 11:32:01
Har kollat igenom min VHS och den har svensk bildversion, (identisk med den på bio) Har skrivit av de svenska eftertexterna, de ser väldigt utförliga och kompletta ut;
Tack så mycket. :)

Så det finns alltså VHS-utgåvor som har den rätta svenska bildversionen...? För mitt exemplar och även andras jag sett har alltså isländsk bildversion av misstag.

Hur såg den svenska bildversionen ut? Visst stod titeln i början på svenska, vill jag minnas? Listades dubbcredits under förtexter eller eftertexter?

För övrigt kan man ju fråga sig varför både Sun Studio och Eurotroll står crediterad för produktionen...? Det ser ju inte ut som att det är några Köpenhamns- eller Malmö-skådisar som medverkar, så att det ska finnas behov att spela in delar i Köpenhamn. Däremot verkar ju mixningen deövis gjorts i Köpenhamn, att döma av Svend Christiansen som crediterats för mix. Kanske det var Sun Studio som fick uppdraget, och att de lejde bort dubbningen till Eurotroll...?