Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Lillefot skrivet Igår kl. 00:39:01Oj oj oj, det är något som definitivt kommer att uppskattas. salle och du kan nog inte ens ana hur bra det känns att få kunna uppleva den svenska dubbningen i bra kvalitet utan att bli ruinerad på begagnatmarknaden.Dessutom är bildkvaliteten bättre än vad Disney själva har att erbjuda ingen utsmätning här inte.
Citat från: BPS skrivet Igår kl. 00:24:01Här kommer nu Svärdet i stenen, ocensurerad, i 4:3 och i mono.Oj oj oj, det är något som definitivt kommer att uppskattas. salle och du kan nog inte ens ana hur bra det känns att få kunna uppleva den svenska dubbningen i bra kvalitet utan att bli ruinerad på begagnatmarknaden.
https://archive.org/details/svardet-i-stenen-svenskt-tal-mono
Citat från: BPS skrivet 21 april 2024 kl. 22:15:374:3 i HD? Är inte den beskuren på Blu-Ray och Disney Plus?Jo det är den. Men den jag har kommer inte från BD eller Disney Plus.
Citat från: salle skrivet 21 april 2024 kl. 22:10:44Tänkte att det kanske kunde vara kul att veta att ett projekt med bästa ljudkvalitet för Svärdet i Stenen nu är klar till 4:3 bild i HD. Jag lägger själv inte upp på Acrhive men om någon vill lägga upp så går det bra för mig. Bara att skicka PM.4:3 i HD? Är inte den beskuren på Blu-Ray och Disney Plus?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2023 kl. 23:21:12Så det man behöver för att få till en hyfsat bra version är alltså 1989/90 års utgåva med saknade scener adderade från 1994 års utgåva...Tänkte att det kanske kunde vara kul att veta att ett projekt med bästa ljudkvalitet för Svärdet i Stenen nu är klar till 4:3 bild i HD. Jag lägger själv inte upp på Archive men om någon vill lägga upp så går det bra för mig. Bara att skicka PM.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 12:55:41Även dom mest avskydda omdubbningar som Dumbo (1996) och Lady & Lufsens omdub har säkert kosta några miljoner att göra.Fast i fallet med Dumbo så gjordes den ursprungliga svenska dubbningen av svenskamerikaner och även om jag inte har sett den så kan jag tänka mig att den antagligen inte alls var någon höjdare, så därför tror jag att det definitivt fanns skäl att dubba om filmen 1972, men däremot som sagt inte att de dubbade om filmen en andra gång på 1990-talet.
Gör man dessa äldre dubbningar tillgängliga så har ju Disney dubbat om filmerna förgäves då, fler personer kommer se de äldre dubbningar på endel filmer.
Blir man däremot 'tvingad' att se antingen den usla Dumbo eller Lady & Lufsen omdubben eller inte se filmen alls så tjänar ju Disney på att folk ser omdubbningarna hellre än att inte se filmen alls.
En average person har inte tillgång till att byta till sig dessa bättre dubbningarna, och blir därmed tvungna att se omdubbningarna om dom vill se filmen.
Personligen så tror jag Disney skulle ha tjänat mest på att inte dubba om någon film överhuvudtaget, då hade ju ingen saknat någon dubbningen som inte fanns att tillgå och då hade mindre personer haft "Olagliga" kopior av äldre dubbningar.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 11:31:57Det beror på att de i USA varit smarta nog att spela in och bevara alla dialogband separat från M&E (musik och effektljud) - finns bara dialogen skiljt från M&E är det inga problem att mixa om till 5.1-ljud, vilket tyvärr inte "går" om det bara finns bevarat en slutmix i mono.Många större länder som Tyskland och Frankrike har ju också haft omdubbningar.
(En enda gång har de ju i Sverige mixat om en monomix till 5.1-ljud trots att det inte "går"; närmare bestämt Svärdet i stenen på nyare DVD- och Blu-Ray-utgåvor - och har man lyssnat på det "vackra" ljudspåret, så inser man varför man inte brukar göra det... )
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2024 kl. 11:39:21Om du menar den som du fixade i tråden förra månaden så har jag faktiskt laddat hem den därifrån.Även dom mest avskydda omdubbningar som Dumbo (1996) och Lady & Lufsens omdub har säkert kosta några miljoner att göra.
Fast om man ska resonera på det sättet så kan man ju säga samma sak om samtliga svenska dubbningar per film, trots allt har ju varje genomförd dubbning kostat pengar att göra, så då blir det ju isåfall ännu mera slöseri med pengar att inte tillgängliggöra samtliga svenska dubbningar per film, så jag tror att det är ekonomiskt oförsvarbart att inte släppa tidigare svenska dubbningar per film offentligt.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:15:40Dumbos 1972-års dub finns på 1991 års Egmont vhs utgåva.Om du menar den som du fixade i tråden förra månaden så har jag faktiskt laddat hem den därifrån.
Digitaliserade den för ett tag sedan om du vill se den så skickar jag en kopia av den.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:17:15Sedan så tror jag tyvärr att Disney tänker att dom inte vill förlora en krona på vad omdubben kostat.Fast om man ska resonera på det sättet så kan man ju säga samma sak om samtliga svenska dubbningar per film, trots allt har ju varje genomförd dubbning kostat pengar att göra, så då blir det ju isåfall ännu mera slöseri med pengar att inte tillgängliggöra samtliga svenska dubbningar per film, så jag tror att det är ekonomiskt oförsvarbart att inte släppa tidigare svenska dubbningar per film offentligt.
Om personer väljer att se originaldubben så förlorar Disney pengar på det, då omdubbningen har kostat dom pengar att göra.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:01:00Det jag inte förstår med omdubbningar är dock att Engelska versionerna aldrig blir omdubbad om man inte räknar med Fantasia.Det beror på att de i USA varit smarta nog att spela in och bevara alla dialogband separat från M&E (musik och effektljud) - finns bara dialogen skiljt från M&E är det inga problem att mixa om till 5.1-ljud, vilket tyvärr inte "går" om det bara finns bevarat en slutmix i mono.
Dom Engelska versionerna lär också ha varit inspelade i Mono.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2024 kl. 11:12:47Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.Sedan så tror jag tyvärr att Disney tänker att dom inte vill förlora en krona på vad omdubben kostat.
Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.
Det borde även gälla tidigare omdubbningar, mer specifikt Dumbo där 1972-års första omdubbning är fantastiskt bra till skillnad från den senaste omdubbningen från 1996 som tyvärr är den enda lättillgängliga svenska dubbningen och den enda som folk måste växa upp med i dagens läge.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 april 2024 kl. 11:12:47Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.Dumbos 1972-års dub finns på 1991 års Egmont vhs utgåva.
Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.
Det borde även gälla tidigare omdubbningar, mer specifikt Dumbo där 1972-års första omdubbning är fantastiskt bra till skillnad från den senaste omdubbningen från 1996 som tyvärr är den enda lättillgängliga svenska dubbningen och den enda som folk måste växa upp med i dagens läge.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 april 2024 kl. 11:01:00Visa originaldubbningar används fortfarande.Nu vet jag inte hur det ligger till med folket angående italienska omdubbningen av Peter Pan men där har iallafall den italienska utgåvan på DVD eller Bluray inkluderat den italienska originaldubbningen.
I Tyskland så fick Den Lilla Sjöjungfruns omdubbningen mycket kritik och tillslut så släppte Disney den äldre dubbningen.
I Italien så avskydde folk också Lady & Lufsen omdubbningen så mycket att Disney till slut släppte den äldre dubbningen.
Det jag inte förstår med omdubbningar är dock att Engelska versionerna aldrig blir omdubbad om man inte räknar med Fantasia.
Dom Engelska versionerna lär också ha varit inspelade i Mono.
Sedan så dubbas ju omdubbningar ironiskt nog ifrån dom Engelska 'Originaldubbningarna'.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:59:31Ja och nej. Det är förstås tråkigt att dubba om en så fantastisk dubbning, som var före sin tid. Men på sätt och vis är det ändå förståeligt, när nu Walt Disney brydde sig så mycket om ljud; i och med att originaldubben bara finns bevarad som en monomix utan möjlighet att kunna mixa om till surroundljud - särskilt på bio vore det tråkigt att en så musikcentrerad film inte får nyttja högtalarna, utan blir fast i mono.Jag tänker precis som du att det inte alls är omdubbningarna som är problemet utan att man försöker dölja existensen av tidigare svenska dubbningar och att de inte tillgängliggörs när en film väl dubbats om.
Men däremot är det förkastligt och oacceptabelt att dubba om filmen för att sedan låtsas som att originaldubben inte ens har existerat. Det Disney borde göra är istället att släppa båda dubbningarna på både DVD, Blu-Ray och Disney+, så får alla välja själv vilken dubbning de föredrar och alla får bilda sig en egen uppfattning. Det gäller förstås alla originaldubbningar på alla språk i världen, så egentligen är det inte omdubbningarna i sig som är det stora problemet utan att originaldubbarna "försvinner" när en film dubbas om; för att sedan aldrig mer se dagens ljus...
Ja, med en pappa som sångpedagog känns det förståeligt att Tatiana var så bra på att sjunga vid 14 års ålder. Förmodligen sjöngs det mycket hemma i föräldrahemmet under uppväxten...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2024 kl. 01:59:31Ja och nej. Det är förstås tråkigt att dubba om en så fantastisk dubbning, som var före sin tid. Men på sätt och vis är det ändå förståeligt, när nu Walt Disney brydde sig så mycket om ljud; i och med att originaldubben bara finns bevarad som en monomix utan möjlighet att kunna mixa om till surroundljud - särskilt på bio vore det tråkigt att en så musikcentrerad film inte får nyttja högtalarna, utan blir fast i mono.Visa originaldubbningar används fortfarande.
Men däremot är det förkastligt och oacceptabelt att dubba om filmen för att sedan låtsas som att originaldubben inte ens har existerat. Det Disney borde göra är istället att släppa båda dubbningarna på både DVD, Blu-Ray och Disney+, så får alla välja själv vilken dubbning de föredrar och alla får bilda sig en egen uppfattning. Det gäller förstås alla originaldubbningar på alla språk i världen, så egentligen är det inte omdubbningarna i sig som är det stora problemet utan att originaldubbarna "försvinner" när en film dubbas om; för att sedan aldrig mer se dagens ljus...
Ja, med en pappa som sångpedagog känns det förståeligt att Tatiana var så bra på att sjunga vid 14 års ålder. Förmodligen sjöngs det mycket hemma i föräldrahemmet under uppväxten...