Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Nordiska julkalendrar på Archive.org

Startat av Ovanliga dubbningar, 3 december 2022 kl. 07:22:14

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lilla My

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2023 kl. 18:19:171. Ser att det finns avsnitt 1-23 av Titteliture i arkivet. Ingen aning om varför 24:an inte finns där.
2. Julkalle 1962: finns endast avsnittet från julafton = avsnitt 24.
3. Julkalle 1963: alla 24 finns.
4. Julkalle 1964: Endast 2 avsnitt: 29/11 & 24/12.
5. Julkalle 1965: Endast 3 avsnitt: 3/12, 19/12 & 24/12.

Detta låter ju absolut mer lovande! Men undrar varför han inte kunde hitta något om Juliana (1961) ? 

Lilla My

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 januari 2023 kl. 18:19:17Gemensamma nämnaren är i alla fall att alla verkar vara överens om att det av Titteliture finns bevarat avsnitt 1 - 23 (d.v.s. alla utom julaftonens avsnitt, då ju julkalendern började sändas den 27 november men inte sändes på onsdagar), trots att ju bara en bråkdel av dessa släppts på Öppet Arkiv. Hade varit önskvärt att få tag i alla dessa 23 avsnitt...

Ja det vore väldigt synd om endast ett avsnitt saknas från den första julkalendern i TV. Men 23 eller 24 avsnitt är ju fortfarande oerhört mycket bättre än bara de fem som lagts ut hittills (och som jag trodde var de enda som fanns kvar)!

Ovanliga dubbningar

Jag har fortfarande ingen fungerande dator, men tittar in som hastigast på mobilen. Jag försöker få igång datorn, men ännu ingen framgång, dessvärre. :(

Så ha överseende med att jag inte har orkat svara på PM eller e-postmeddelanden, då jag inte är van vid att skriva så mycket i mobilen.

Jag tror nu att jag har fått alla eller åtminstone en del avsnitt av Långtradarchaufförens berättelser, men utan dator har jag inte kunnat titta på det än. Så jag har ingen aning om hur kvalitén är eller hur mycket arbete som kommer krävas. Men om en säger så här: Förmodligen finns det en anledning till att bara 7 avsnitt lagts ut på Öppet arkiv, så jag räknar med att det kommer krävas en del restaurering som inte lär gå på nolltid. Men min ambition är att åtminstone kunna lägga upp allt som finns bevarat innan den 1 december i år, vilket det trots datorproblemen ändå bör finnas god marginal till. :)

Tyvärr inget Regnbågslandet än, men det ska komma under vintern eller våren.

Citat från: Lilla My skrivet 31 december 2022 kl. 01:47:27Det blir jul på Möllegården fanns på öppet arkiv för några år sedan ja, är fortfarande otroligt ledsen över att jag missade att tanka hem den!
[...]
1971 Broster Broster (som jag totalt missat att den funnits på Öppet Arkiv! Det bådar ju alltid gott dock, det betyder att den inte är omöjlig att få tag i haha!)
Det blir jul på Möllegården och Broster Broster har jag fått av min väninna, och under förutsättning att hårddiskens innehåll inte skadats av datorhaveriet kommer jag lägga upp båda dessa på Archive.org genast när jag har en fungerande dator igen. :)

Lilla My

Woohoo! Ingen stress - har vi väntat så här många år kan vi vänta lite till, haha  ;D

Will Siv

#109
Om det inte är några "tekniska problem" med "Klart Spår till Tomteboda" ( 1968 ) och "Det blir Jul på Möllegården" ( 1980 ) som med dom allra första från början-mitten av 1960-talet och "Regnbågslandet" ( 1970 ), avsnitt 8 av "Rulle på Rullseröd" ( 1974 ) och "Långtradarchafförens berättelser" ( 1975 ) så är deras avsaknad av DVD release väldigt oklart ( visserligen var "Tomteboda" inte så väl mottagen när den först visades, men "Möllegården" fick tydligen bra respons ).

"Broster Broster" ( 1971 ) och "Marias Barn" ( 1987 ) beror väl på att både var rätt "kontroversiella" och det är nog därför som SVT hållit båda "undan".

Men sen har SVT ändå lagt upp alla avsnitt av "Tomteboda", "Broster" och "Möllegården", samt delar av dom med "tekniska problem" på Play.....

Ovanliga dubbningar

Min dator fungerar dessvärre fortfarande inte, men nu har jag fått låna en bärbar dator av en väninna i ett par veckor - så att jag i alla fall kan kolla mejl, PM och lite sånt som är jobbigt att göra i telefonen.

Den här datorn är tyvärr inte på långa vägar kraftfull nog för videoredigering, synkning eller något annat, så de ordinarie projekten är fortfarande pausade på obestämd tid.

Men i brist på andra möjligheter tänkte jag börja på projekt med textning av utomsvenska julkalendrar - julkalendrar som aldrig visats i Sverige och som nu för första gången ska få svensk text för publicering på Archive.org. :)

Rent praktiskt sett kommer jag att utgå ifrån maskinöversättning med bästa möjliga verktyg, för att sen gås igenom och bearbetas manuellt för att korrigera alla grammatikfel, översättningsfel och annat, för att få en i det närmaste felfri text.

Har ni tips på kandidater som är passande - julkalendrar som inte visats i svensk TV och som sannolikt inte kommer att visas inom överskådlig tid, och som är så pass bra att de förtjänar svensk textning för de som inte behärskar exempelvis danska (eller andra språk) så bra?

Randalín og Mundi: Dagar í desember (RÚV, 2022) är förstås en bra kandidat - har svensk TV inte visat en enda isländsk julkalender på 25 års tid är väl sannolikheten liten att de ska börja nu, och det är ett språk som de flesta i Sverige inte behärskar. Men den lär ta lite tid, då maskinöversättning tycks ha ganska stora problem med just isländska samtidigt som mina egna kunskaper är högst begränsade.

Vad tror vi om Julehjertets hemmelighed (DR, 2022)? En så väldigt bra julkalender förtjänar ju verkligen publicering i Sverige med svensk text, så att alla oavsett språkkunskaper får glädje av en så välgjord serie, men hur stor är sannolikheten att den kommer visas på typ SVT? Kan någon göra en sannolikhetskalkyl kring detta? Det vill säga är det värt att lägga ner tid på det, eller är det troligt att den kan visas på svensk TV till julen?

Eller finns det någon äldre utomsvensk julkalender som också är väldigt bra och som inte lär visas i svensk TV inom kort?

Daniel Hofverberg

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 23 januari 2023 kl. 21:09:08Men i brist på andra möjligheter tänkte jag börja på projekt med textning av utomsvenska julkalendrar - julkalendrar som aldrig visats i Sverige och som nu för första gången ska få svensk text för publicering på Archive.org. :)

Rent praktiskt sett kommer jag att utgå ifrån maskinöversättning med bästa möjliga verktyg, för att sen gås igenom och bearbetas manuellt för att korrigera alla grammatikfel, översättningsfel och annat, för att få en i det närmaste felfri text.
Trevligt initiativ! Vad gäller maskinöversättning har jag bara testat Google Translate och DeepL, men av dessa ger som jag skrivit på annat håll DeepL överlägset resultat (vid de språk som de stödjer, vilket tyvärr inte innefattar isländska eller norska).

Av "egna" översättningsverktyg, som inte bygger på Google under huven, återstår väl då Bing/Microsoft Translate och Amazon Translate. Jag har inte testat Bings översättning på egen hand, men gissar att det blir samma resultat som den automatiska översättningen i Edge - och i så fall verkar den överlag vara lite sämre än Google Translate. Amazon har jag inte kunnat testa, då det verkar vara en ren betaltjänst som inte har något gratis webbgränssnitt.

Om du behöver hjälp med bearbetningen av den maskinöversatta texten till acceptabelt språk, så hjälper jag gärna till. Jag har visserligen ganska fullt upp, men några avsnitt (av vad det nu än blir) borde jag kunna ta mig tid till. :)

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 23 januari 2023 kl. 21:09:08Vad tror vi om Julehjertets hemmelighed (DR, 2022)? En så väldigt bra julkalender förtjänar ju verkligen publicering i Sverige med svensk text, så att alla oavsett språkkunskaper får glädje av en så välgjord serie, men hur stor är sannolikheten att den kommer visas på typ SVT? Kan någon göra en sannolikhetskalkyl kring detta? Det vill säga är det värt att lägga ner tid på det, eller är det troligt att den kan visas på svensk TV till julen?
Min personliga gissning är att det nog tyvärr är relativt osannolikt att Julehjertets hemmelighed kommer att sändas på SVT inom överskådlig tid - detta av den enkla anledningen att såvitt jag kommer ihåg verkar SVT hittills bara ha sänt danska julkalendrar som de själva medproducerat, men Julehjertets hemmelighed är det bara norska NRK som varit medproducenter för men inte SVT. Det borde alltså sannolikt betyda att NRK lär sända den nu till julen (men om det blir i dubbad eller textad form återstår att se), men mindre sannolikt med SVT...

Men säker kan man förstås inte vara, utan det här är bara min kvalificerade gissning.

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 23 januari 2023 kl. 21:09:08Eller finns det någon äldre utomsvensk julkalender som också är väldigt bra och som inte lär visas i svensk TV inom kort?
Om vi ser till DRs julkalendrar under 2010-talet är det väl i stort sett bara Theo & Den Magiske Talisman och Julestjerner som inte sänts i Sverige (plus då Julefeber från 2020, som sänts i Finland med svensk text men inte i Sverige). Jag har tyvärr inte sett någon av de två, och kan därför inte uttala mig om dess kvaliteter, men jag tycker personligen att den förstnämnda ser mer intressant ut... Efter så här pass många år (5 respektive 11 år) är väl sannolikheten ärligt talat ganska liten att någon av dem kommer att sändas på SVT.

Äldre julkalendrar än så har jag tyvärr bara sett i de fall de sänts i svensk TV.

Vid danska TV2s julkalendrar har jag tyvärr bara sett de julkalendrar som sänts i Sverige, plus Tinka og sjælens spejl som jag hoppas och tror att TV4 kommer sända nu till julen - så där kan jag tyvärr inte uttala mig om vilka övriga som har varit bra. :(
(Men generellt sett verkar ju de flesta danska julkalendrar, från både DR och TV2, hålla en ovanligt hög klass; där de flesta varit bättre än majoriteten av SVTs julkalendrar.)

Anders M Olsson

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 23 januari 2023 kl. 21:09:08Randalín og Mundi: Dagar í desember (RÚV, 2022) är förstås en bra kandidat - har svensk TV inte visat en enda isländsk julkalender på 25 års tid är väl sannolikheten liten att de ska börja nu, och det är ett språk som de flesta i Sverige inte behärskar. Men den lär ta lite tid, då maskinöversättning tycks ha ganska stora problem med just isländska samtidigt som mina egna kunskaper är högst begränsade.

Vad tror vi om Julehjertets hemmelighed (DR, 2022)? En så väldigt bra julkalender förtjänar ju verkligen publicering i Sverige med svensk text, så att alla oavsett språkkunskaper får glädje av en så välgjord serie, men hur stor är sannolikheten att den kommer visas på typ SVT? Kan någon göra en sannolikhetskalkyl kring detta? Det vill säga är det värt att lägga ner tid på det, eller är det troligt att den kan visas på svensk TV till julen?
Både Randalín og Mundi: Dagar í desember och Julehjertets hemmelighed tycker jag låter som utmärkta kandidater att texta till svenska.

När det gäller den isländska har jag bara sett ett par avsnitt. Google-översättningen blir väl i stort sett hygglig, och det mesta skulle säkert gå att rätta upp utan någon ingående kunskap i isländska. Men några procent av texten blev så konstig att jag har svårt att gissa vad som egentligen menas. Kanske har du bättre känsla för det än jag...? :) Annars tror jag nästan att det skulle behövas någon som verkligen kan både isländska och svenska som hjälper till med granskningen.

Danska förstår jag på det stora hela utan översättning, så personligen behöver jag ingen svensk text. Men Julehjertets hemmelighed är en så bra julkalender att jag gärna skulle rekommendera den till mina vänner om det fanns svensk text. Så om du ska prioritera något tror jag att det är just Julehjertets hemmelighed du ska börja med.

Will Siv

Nu är det visserligen inte Julkalendern ( eftersom den verkar finnas på Öppet Arkiv hela tiden ), men jag funderade på original versionen av "Fem Myror är Fler Än Fyra Elefanter" som sändes 1973, 1974 och 1975 ( med flera sketcher som saknas på DVDn ), eller den omklippta versionen från 1984 som verkar ha med nästan allt ( förutom dockorna "Knysten och Fräst" )

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 januari 2023 kl. 10:22:35Danska förstår jag på det stora hela utan översättning, så personligen behöver jag ingen svensk text. Men Julehjertets hemmelighed är en så bra julkalender att jag gärna skulle rekommendera den till mina vänner om det fanns svensk text. Så om du ska prioritera något tror jag att det är just Julehjertets hemmelighed du ska börja med.
Jag känner (ungefär) likadant. Med dansk text förstår jag danska tillräckligt väl, så även om jag kanske inte förstår vad varenda ord betyder så klarar jag mig utifrån sammanhanget. Jag hade också gärna rekommenderat Julehjertets hemmelighed till flera personer jag känner om den hade haft svensk text, men ingen i min bekantskapskrets skulle förstå tillräckligt för att jag ska våga rekommendera något som inte har svensk text (och även om de faktiskt förstår skulle de inte ge det en chans). Så jag tycker också att det vore en utmärkt kandidat att börja med. :)

(DeepL gör visserligen sin beskärda del av misstag med den serien, utifrån min test med det första avsnittet - sannolikt mycket på grund av det gammaldags språket - men en hel del bör man kunna lösa med sök/ersätt så att det inte borde vara omfattande att få till texten)

Ovanliga dubbningar

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 januari 2023 kl. 10:22:35Danska förstår jag på det stora hela utan översättning, så personligen behöver jag ingen svensk text. Men Julehjertets hemmelighed är en så bra julkalender att jag gärna skulle rekommendera den till mina vänner om det fanns svensk text. Så om du ska prioritera något tror jag att det är just Julehjertets hemmelighed du ska börja med.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2023 kl. 12:12:34Jag känner (ungefär) likadant. Med dansk text förstår jag danska tillräckligt väl, så även om jag kanske inte förstår vad varenda ord betyder så klarar jag mig utifrån sammanhanget. Jag hade också gärna rekommenderat Julehjertets hemmelighed till flera personer jag känner om den hade haft svensk text, men ingen i min bekantskapskrets skulle förstå tillräckligt för att jag ska våga rekommendera något som inte har svensk text (och även om de faktiskt förstår skulle de inte ge det en chans). Så jag tycker också att det vore en utmärkt kandidat att börja med. :)
Då följer jag era rekommendationer och börjar med Julehjertets hemmelighed. :)

Jag har börjat på det första avsnittet, men det kommer ta lite längre tid då jag känner mig tvingad att skriva sångtexter som passar in med stavelser och rim, så långt det är görbart. Somliga ser kanske det som onödigt, men även vid textremsor irriterar jag mig när sånger inte går att sjunga, varför jag vill lägga ner tid på ordentliga sångtexter. Sen hade säkert professionella textförfattare kunnat få till bättre resultat, men även med min ringa erfarenhet bör jag kunna få till något acceptabelt.

Men det är väl bara introsången och tomteramsan som förekommer i sångväg, så när det är gjort i det första avsnittet bör resterande avsnitt gå betydligt fortare.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2023 kl. 09:47:54Om du behöver hjälp med bearbetningen av den maskinöversatta texten till acceptabelt språk, så hjälper jag gärna till. Jag har visserligen ganska fullt upp, men några avsnitt (av vad det nu än blir) borde jag kunna ta mig tid till. :)
Ja, jag tar mer än gärna emot all hjälp jag kan få. Även fast jag lär klara det själv, så går det förstås snabbare ju fler som hjälper till. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 januari 2023 kl. 10:22:35När det gäller den isländska har jag bara sett ett par avsnitt. Google-översättningen blir väl i stort sett hygglig, och det mesta skulle säkert gå att rätta upp utan någon ingående kunskap i isländska. Men några procent av texten blev så konstig att jag har svårt att gissa vad som egentligen menas. Kanske har du bättre känsla för det än jag...? :) Annars tror jag nästan att det skulle behövas någon som verkligen kan både isländska och svenska som hjälper till med granskningen.
Med Google-översättning blir det allra mesta i Randalín og Mundi: Dagar í desember fullt begripligt, men en del partier kräver helt klart en hel del fantasi för att en ska förstå vad som avses. För korrekturläsning hade det nog underlättat med någon som talar isländska, även om jag nog med hjälp av flera olika översättningsverktyg borde kunna lista ut det allra mesta.

Men jag tittar på det sen, och börjar med Julehjertets hemmelighed som ju är betydligt enklare språkligt. :)

Anders M Olsson

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 24 januari 2023 kl. 13:51:31Men jag tittar på det sen, och börjar med Julehjertets hemmelighed som ju är betydligt enklare språkligt. :)
Enklare, men betydligt längre avsnitt. Julehjertets hemmelighed ligger på 25-30 minuter per avsnitt.

Några av avsnitten till Randalín og Mundi: Dagar í desember är inte mer än 5-6 minuter långa om man räknar bort sluttexterna, och inget är över 12 minuter (exklusive sluttexter).

Men jag står ändå fast vid min åsikt att det bästa är att börja med Julehjertets hemmelighed !

Ovanliga dubbningar

#117
Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 januari 2023 kl. 15:33:14Enklare, men betydligt längre avsnitt. Julehjertets hemmelighed ligger på 25-30 minuter per avsnitt.

Några av avsnitten till Randalín og Mundi: Dagar í desember är inte mer än 5-6 minuter långa om man räknar bort sluttexterna, och inget är över 12 minuter (exklusive sluttexter).

Men jag står ändå fast vid min åsikt att det bästa är att börja med Julehjertets hemmelighed !
Ja, jag har precis fått erfara den hårda vägen att det tar sin beskärda del av tid att gå igenom ett halvtimmeslångt avsnitt och få allt språkligt korrekt, även om en har en skaplig maskinöversättning som utgångspunkt.

Men efter några timmars arbete är i alla fall avsnitt 1 av Julehjertets hemmelighed färdigt, inklusive sångtexter till de två sångerna. Perfektionist som jag är är jag inte riktigt helt nöjd med en del av sångtexterna, men det kanske jag återkommer till senare - det duger i alla fall tills vidare, så att jag känner att det är tillräckligt bra för att gå vidare.

Då borde resterande avsnitt gå fortare, så kanske jag klarar av att få klart ett avsnitt per dag. Men om någon eller några vill hjälpa till, så vore det uppskattat så kan vi dela upp arbetet så går allt fortare. :)

En snabb kontrollfråga, så att jag inte målar in mig i ett hörn med översättningarna: Visst har jag fattat rätt i att nisse i det här fallet ska översättas med tomte och inte med nisse? Danskans nisse kan ju betyda vilket som, men jag har uppfattat det som att Rumle inte ska föreställa en tomtenisse utan en gårdstomte enligt 1800-talets nordiska folktro. Det är väl korrekt uppfattat, hoppas jag?

Erika

Jag uppfattade det också att Rumle är en gårdstomte. 

Will Siv

En fråga:

angående dom avsnitt av "Regnbågslandet" ( och ett av "Långtradarchafförens Berättelser" ) som saknar bild ( om det här hela avsnitt eller bara hälften ).

ska du hoppa över dom?

För jag har en idé om att kan kunna "fixa" dom......