Josefin

OBS! På grund av missbruk kan gäster inte längre skriva inlägg på forumet. Vi ber dig därför att registrera dig som medlem på forumet - det går på 30 sekunder och är givetvis gratis, och sen kan du fortsätta skriva inlägg som vanligt igen. Tack för visad förståelse.

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Eriksson

Sidor: [1] 2 3 ... 43
1
Dubbningar och röster / SV: Nalle Puh-dubbningar
« skrivet: 18 januari 2022 kl. 21:07:19 »
Den senare valda Gunnar Uddén för de efterföljande Nalle Puh-filmerna hade säkert gjort det mycket bättre, men om det gällde att tänka ut en första bästa efterträdare till Carl Billquist för rollen som Uggla i just den filmen så hade jag valt Peter Harryson.
Själv har jag alltid velat höra Bert-Åke Varg som Ugglan, men jag är inte helt säkert på hur bra han sjunger. Håller nog med att Peter Harryson hade varit ett mycket bra val.

Kan någon i Sjumilaskogen ens läsa?
Ja, Ugglan kan ju, om man får tro honom själv...

2
Dubbningar och röster / SV: Musse Pigg
« skrivet: 1 januari 2022 kl. 23:18:38 »
Lyssna in Pluto på hundutställningen
https://www.svtplay.se/video/33694750/disneydags/disneydags-sasong-1-avsnitt-23?position=3055&id=jLZaQJW
Oj! Så SVT har börjat sända klassiska Disney-kortfilmer med svenskt tal! Vilken glad överraskning!

3
Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray / SV: HBO Nordic/HBO Max
« skrivet: 30 november 2021 kl. 08:41:11 »
För över tre veckor sedan skrev jag följande till HBO Max kundtjänst:

Citera
Två frågor.

1. Varför är det så många filmer och serier som ni inte använder svensk titel till? Inte ens jättekända, vedertagna svenska titlar såsom Gudfadern, År 2001 - Ett rymdäventyr, Trollkarlen från Oz eller Lady Chatterleys älskare använder ni. Varför inte? Jag anser att det är vedertagen praxis att göra det. Till och med svenska produktioner såsom Kronjuvelerna har fått engelsk titel på svenskspråkiga HBO Max, vilket ju måste anses som direkt olämpligt.

2. När man tittar på dator eller surfplatta, så försvinner alla talstreck i undertexterna, vilket inte alls är bra. Går detta att åtgärda?

Först idag fick jag följande "svar":

Citera
Hej, 
 
Tack för din fråga om hur du använder HBO Max. Vi vill att du ska få en fantastisk upplevelse av att använda vår app och ha svar på några vanliga frågor i vårt hjälpcenter: https://help.hbomax.com/Category/Detail/Using_HBO_Max

Om du inte kan hitta svar på din fråga eller om det är något annat vi kan hjälpa till med, vänligen meddela oss. Vi är här för att hjälpa dig.

Meddela dem?! Vad var det jag gjorde, då?!

Jag ser dock att problemet med talstrecken verkar ha åtgärdats nu, vilket ju är glädjande, men de kunde tydligen inte skriva nåt om det... Problem nummer ett kvarstår, och jag misstänker att de inte alls vill höra på det örat...

4
Dubbningar och röster / SV: Aladdin omdubb av Arabiska natt
« skrivet: 29 november 2021 kl. 12:11:49 »
  • Jafars återkomst och TV Serien
Även i original skiljer sig texten från första filmen, sånär som på ett par olika rader, så det som är märkligt är att de raderna inte är samma på svenska. Hade det varit olika översättare hade det i viss mån kunnat förlåtas, men det måste vara Monica Forsberg som har slarvat.

5
Dubbningar och röster / SV: Herkules (Disney)
« skrivet: 24 november 2021 kl. 04:44:28 »
Tycker mycket mer om Shooting Star som eftertext och dem andra sångerna där.
Fattar inte hur den kunde ändra till dem till de andra sångerna. Det ser ju för fan inte klokt ut ju.  ??? ::)
Åja, jag som är mest van vid En stjärna född under eftertexterna tycker att den passar bra där, och för ovanlighetens skull är det ju en eftertextsång som faktiskt är dubbad till svenska. Det är inte ofta, det!

Man blir ju nyfiken på hur det är på DVD-utgåvan från år 2000.

6
Dubbningar och röster / SV: Herkules (Disney)
« skrivet: 22 november 2021 kl. 11:19:24 »
Yes. Tack jag är helt säker på att det var den andra som sjöngs. Får försöka hitta det gamla exemplaret men den var det nog garanterat.
Då var jag inte galen trots allt!?  :o🤧😉
Vilken VHS-utgåva var det du hade? Jag har som sagt var kollat 2003 års, som alltså bekräftar det du minns.

7
Dubbningar och röster / SV: Herkules (Disney)
« skrivet: 22 november 2021 kl. 00:10:22 »
Hade inget minne av att eftertexterna börjat med nån annan låt än En stjärna född, varför jag blev nyfiken och kollade mitt ex av 2003 års VHS-utgåva. Och eftertexterna börjar faktiskt med Shooting Star framförd av Boyzone. Efter den hörs I Won't Say med Belinda Carlisle och slutligen Go the Distance med Michael Bolton.

8
Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray / SV: C More
« skrivet: 18 november 2021 kl. 22:12:29 »
På serien Dwight - En riddare i nöden, så står det "Tillgängliga språk: Originalspråk", men även här finns endast svensk dubbning att tillgå, inget originalspråk och ingen textning...

Dora and the Lost City dyker det däremot upp en meny när man klickar på spela, och man får välja antingen svenska eller originalspråk. Väljer man svenska går det att byta till norska, finska eller danska under filmens gång, och det finns även valbar textning på alla dessa språk, men det går inte att byta till originalspråk. Väljer man i stället originalspråk när man startar filmen finns de nordiska textningarna tillgängliga, men det går inte att byta talat språk... Varför i hela friden ha originalspråk separat på det här viset, och inte som ett valbart språk bland de nordiska språken?!

9
Nu provade jag metoden att muxa med MKVToolNix, och det fungerade bra! Tack för hjälpen!

10
Ja, men följde du även instruktionerna för hur man muxar med MKVToolNix enligt ovan? Om du kör med svtplay-dl:s standardinställningar kommer du troligen att få en video som hackar alldeles förfärligt. Hur det ser ut beror i viss mån även på vilken spelare du använder.
Nej, det gjorde jag inte. Våra värsta år hackar visserligen lite, men det gör varken Våra bästa år eller Morden i Midsomer. Använder VLC.

Det är liknande problem när man laddar ner från TV4 Play.
Från TV4 Play kan jag ladda ner helt utan problem om jag använder "svtplay-dl -S -P dash". Behöver inte ens ange användarnamn och lösenord.

11
Verkar som att problemet med svtplay-dl bara var att jag inte hade skrivit in användarnamn och lösenord! Det fungerar fint nu! Tack!

12
Fick det att fungera nu, med youtube-dl, men vet inte hur jag får med texten...

13
Jag lyckas inte ladda ner från Viafree. Med svtplay-dl får jag felmeddelandet "No videos found. You need to login" och med youtube-dl "requested format not available".

14
Man kan ju fråga sig varför de inte kan ha dubbla ljudspår, utan måste lägga in avsnitten dubbelt...

15
Streamingtjänster, TV-kanaler och VHS/DVD/Blu-Ray / SV: HBO Nordic/HBO Max
« skrivet: 27 oktober 2021 kl. 16:25:58 »
En annan irriterande sak är ju att de oftast inte använder svenska titlar. Det går alltså inte att söka med exempelvis "Gudfadern" eller "Trollkarlen från Oz", utan man måste skriva "Godfather" eller "Wizard of Oz"...

Sidor: [1] 2 3 ... 43