Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Fulaste ord du hört i en svensk dubbning!

Startat av Larre, 31 mars 2008 kl. 22:06:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oskar


Skokaka

Om "skit" verkligen räknas som en svordom så kommer jag fortfarande ihåg att i långfilmen om Ed, Edd & Eddy så sa Dubbel-D "Skitsamma" vid ett tillfälle. ;D

Grimner

Jag och en vän skrattade alltid gott åt Ugglehuset (som numera blivit en av våra absoluta favoritserier), inte sällan på grund av det stundom grova språkbruket. Många karaktärer utbrister "jädrar!", Eda kallar sin syster för "en riktig subba" i en oförglömlig scen och jag tror att vi får höra både "skit" och "jäkla" någon enstaka gång.
Och ändå är det huvudkaraktärernas homosexuella förhållande som väcker kritik. ::)
Piratkopiering är inte stöld - det är bevarande!
Stöld innebär förstörelse och förlust. Digital duplicering är skapande, och möjliggör för alla, oavsett bakgrund eller resurser, att ta del av livets mångfald. Det är inte bara etiskt, utan en ren dygd.
Tack till alla som fildelar. Ni är hjältar.

Oskar

#229
Den lilla sjöjungfru säger ursula "lilla slyna" slyna och subba  och bitch är samma sak.
Kung koopa var på väg att säga "din jävla" i Kenneth milldolf version.

MOA

Citat från: Oskar skrivet 24 maj 2023 kl. 02:53:30Den lilla sjöjungfru säger ursula "lilla slyna" slyna och subba  och bitch är samma sak.
Kung koopa var på väg att säga "din jävla" i Kenneth milldolf version.
Klassiker!De e till & med välkänt utanför Sverige

Daniel Hofverberg

Citat från: Oskar skrivet 24 maj 2023 kl. 02:53:30Den lilla sjöjungfru säger ursula "lilla slyna" slyna och subba  och bitch är samma sak.
Nu är det det, ja - men är du verkligen helt säker på att så var fallet 1989? Ursprungligen betydde ju nämligen slyna ungefär ouppfostrad flicka, så ungefär samma som dess manliga motsvarighet slyngel (som mig veterligen fortfarande har fått behålla sin ursprungliga betydelse), men jag har inte lyckats klarlägga när exakt som ordet fick sin nuvarande betydelse.

Det lär väl ha varit en flytande övergång, då jag betvivlar att någon bestämde att ordet ska få en ny betydelse över en natt, och i så fall är det väl möjligt att övergången hade påbörjats 1989 - men antagligen inte gått lika långt som idag. Men det är också fullt möjligt att den gamla betydelsen av ordet var allenarådande 1989; jag har ärligt talat inte lyckats få klarhet i det...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 maj 2023 kl. 12:37:32Nu är det det, ja - men är du verkligen helt säker på att så var fallet 1989? Ursprungligen betydde ju nämligen slyna ungefär ouppfostrad flicka, så ungefär samma som dess manliga motsvarighet slyngel (som mig veterligen fortfarande har fått behålla sin ursprungliga betydelse), men jag har inte lyckats klarlägga när exakt som ordet fick sin nuvarande betydelse.

Det lär väl ha varit en flytande övergång, då jag betvivlar att någon bestämde att ordet ska få en ny betydelse över en natt, och i så fall är det väl möjligt att övergången hade påbörjats 1989 - men antagligen inte gått lika långt som idag. Men det är också fullt möjligt att den gamla betydelsen av ordet var allenarådande 1989; jag har ärligt talat inte lyckats få klarhet i det...
Slyngel har jag nog aldrig hört

gstone

I den norska dubbningen av Lorax säger Mormor Norma Shit(skit)  ;D

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Hey Arnold på svenska

Jäklar används i avsnitten Moral Decay på Powerpuff pinglorna.
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12183.msg87048#msg87048

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

I både Svampbob och Megamind säger någon ordet hånglade/hångle.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Gustav Jonsson

Citat från: gstone skrivet 17 september 2023 kl. 19:36:44I både Svampbob och Megamind säger någon ordet hånglade/hångle.
Hur är hångla ett fult ord?

gstone

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 17 september 2023 kl. 20:02:26Hur är hångla ett fult ord?
Mina föräldrar tycker i alla fall att det är ett fult ord.

Dom brukar veta rätt om det mesta  ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 17 september 2023 kl. 20:02:26Hur är hångla ett fult ord?
Precis min tanke, och om de i originalet säger make out kan man ju inte gärna översätta det med så mycket annat...