Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 11:05:52I Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats så gjordes vissa manliga skådespelare av kvinnor så det kan nog ha att göra med det.Även i fallet med Bernard och Bianca så fick filmen norsk dubbning först i samband med nypremiären på bio under början av 1989 och finsk dubbning först i samband med VHS-releasen mars 1997.
Nja, bara 15 stycken faktiskt, iallafall om man ser till Walt Disney Animation Studios storfilmer, varav 12 är rena "långfilmer", en är tre kortfilmer ihopsatta till en långfilm, en är mest som en Broadway-film och den återstående är egentligen två filmer i en.
Det låter faktiskt logiskt, det förklarar dock inte det där med Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, Dalmatinerna, Svärdet i Stenen eller Djungelboken.
Sen undrar jag varför Peter Pan dubbades om i Danmark och Norge 1998 istället för 1992 som i Sverige och Finland samt varför Askungen aldrig blev omdubbad i Danmark med tanke på att originaldubbningen har väldigt dålig ljudkvalitet. (i Danmark blev Peter Pan och Lady och Lufsen omdubbade p.g.a. dålig ljudkvalitet)
Då undrar jag varför Aristocats blev omdubbad i Danmark och Norge, samt varför Törnrosa, Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken aldrig blev omdubbade i Danmark.
Citat från: MOA skrivet 19 maj 2023 kl. 11:39:14Filmen Om Nalle Puh & Pank & FågelfriPrecis den, och Fantasia är Broadway-filmen, det unika med den filmen är att 2010-års fjärde svenska dubbning var nödvändig för att den återställda ursprungliga Roadshow-versionen (där berättaren syns i bild hela tiden) äntligen kom till Sverige plus att också Musse Piggs repliker också dubbades.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 11:05:52I Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats så gjordes vissa manliga skådespelare av kvinnor så det kan nog ha att göra med det.Filmen Om Nalle Puh & Pank & Fågelfri
Nja, bara 15 stycken faktiskt, iallafall om man ser till Walt Disney Animation Studios storfilmer, varav 12 är rena "långfilmer", en är tre kortfilmer ihopsatta till en långfilm, en är mest som en Broadway-film och den återstående är egentligen två filmer i en.
Det låter faktiskt logiskt, det förklarar dock inte det där med Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, Dalmatinerna, Svärdet i Stenen eller Djungelboken.
Sen undrar jag varför Peter Pan dubbades om i Danmark och Norge 1998 istället för 1992 som i Sverige och Finland samt varför Askungen aldrig blev omdubbad i Danmark med tanke på att originaldubbningen har väldigt dålig ljudkvalitet. (i Danmark blev Peter Pan och Lady och Lufsen omdubbade p.g.a. dålig ljudkvalitet)
Då undrar jag varför Aristocats blev omdubbad i Danmark och Norge, samt varför Törnrosa, Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken aldrig blev omdubbade i Danmark.
Citat från: gstone skrivet 19 maj 2023 kl. 10:53:23Fast det kan nog vara bra. Gamla finsikta dubbningar var inte så braI Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats så gjordes vissa manliga skådespelare av kvinnor så det kan nog ha att göra med det.
Citat från: MOA skrivet 19 maj 2023 kl. 10:05:24Allt som skrevs,vi måste nog dubbat om 20 DisneyfilmerNja, bara 15 stycken faktiskt, iallafall om man ser till Walt Disney Animation Studios storfilmer, varav 12 är rena "långfilmer", en är tre kortfilmer ihopsatta till en långfilm, en är mest som en Broadway-film och den återstående är egentligen två filmer i en.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 maj 2023 kl. 10:19:53Varför Pinocchio och Bambi inte dubbades på 40-talet är ju väldigt lätt förklarat helt enkelt på grund av andra världskriget och att Norge var ockuperat av Tyskland.Det låter faktiskt logiskt, det förklarar dock inte det där med Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, Dalmatinerna, Svärdet i Stenen eller Djungelboken.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 07:48:14Samt i Norge och Finland.Fast det kan nog vara bra. Gamla finsikta dubbningar var inte så bra
I det sistnämnda landet blev även Svärdet i Stenen och Djungelboken omdubbade.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 07:48:14Samt i Norge och Finland.Varför Pinocchio och Bambi inte dubbades på 40-talet är ju väldigt lätt förklarat helt enkelt på grund av andra världskriget och att Norge var ockuperat av Tyskland.
I det sistnämnda landet blev även Svärdet i Stenen och Djungelboken omdubbade.
Sen fick inte Pinocchio, Bambi, Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken norska dubbningar förräns så sent som på 1990-talet.
Detsamma gäller även i Finland där Pinocchio, Dumbo, Alice i Underlandet, Törnrosa och De 101 Dalmatinerna inte fick dubbningar förräns så sent som på 1990-talet.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 09:56:05Vilket av det?Allt som skrevs,vi måste nog dubbat om 20 Disneyfilmer
Citat från: MOA skrivet 19 maj 2023 kl. 09:55:20Lite könstigtVilket av det?
Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 maj 2023 kl. 07:48:14Samt i Norge och Finland.Lite könstigt
I det sistnämnda landet blev även Svärdet i Stenen och Djungelboken omdubbade.
Sen fick inte Pinocchio, Bambi, Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken norska dubbningar förräns så sent som på 1990-talet.
Detsamma gäller även i Finland där Pinocchio, Dumbo, Alice i Underlandet, Törnrosa och De 101 Dalmatinerna inte fick dubbningar förräns så sent som på 1990-talet.
Citat från: gstone skrivet 18 maj 2023 kl. 23:35:48I Danmark blev Aristocats omdubbade.
Citat från: moviefan skrivet 27 maj 2021 kl. 16:36:04
Varför har man valt att dubba om vissa filmer, och vissa har kvar sin dubbning ? De som har en dubb är ju bla Den lilla sjöjungfrun, Ringaren i Notredame mfl.
Citat från: salle skrivet 6 oktober 2020 kl. 20:09:14Av det lilla jag har hört så tycker jag att 1972 års version är den bästa av alla versioner
Har du sett hela Dumbo med 1946-års dubbning för att kunna göra ett sådant uttalande?
Tror inte att du har fel i sak, men är intresserad av vad du bygger ditt påstående på.