Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#10486
Om Dubbningshemsidan / FLYTTAD: jakt efter serie
20 september 2019 kl. 00:14:21
Det här handlar inte om Dubbningshemsidan eller forumet, så jag flyttar tråden till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11196.0
#10487
Dubbningar och röster / SV: Nåt du kan radera sen
19 september 2019 kl. 23:48:05
Citat från: Elios skrivet 19 september 2019 kl. 18:32:19
Tyckte detta ämnet passade bäst till det med att ta bort inlägg för jag undrade lite vilka det är som kan radera om det är både moderator och andra medlemmar.  ???
Merparten av alla medlemmar kan radera sina egna inlägg, men aldrig det första inlägget i en tråd. Beroende på medlemsgrupp och annat är det vissa medlemmar som inte har den möjligheten. Om man kan det, så ser man knappen "Radera" vid inlägg man själv skrivit.

Utöver det kan förstås administratörer (jag) och moderatorer (Erika) ta bort allas inlägg och trådar.
#10488
Dubbningar och röster / SV: Nåt du kan radera sen
19 september 2019 kl. 17:18:11
Det undrar jag också...
#10489
Filmer och TV-serier / SV: Detective Pikachu
19 september 2019 kl. 16:25:17
Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 19 september 2019 kl. 16:01:51
I en konversation med Viaplay på Facebook antydde dom att filmen kanske i framtiden skulle komma att få en dubbning på deras tjänst. Väldigt spännande tycker jag.
Det låter väldigt ovanligt om en streamingtjänst kostar på en dubbning av en film som släppts på DVD/Blu-Ray utan dubbning - det har väl nästan aldrig hänt tidigare. Men det låter spännande, och jag hoppas att det stämmer.

Jag tycker att Warner Bros. har gjort sig själva en björntjänst som inte beställt svenska, norska och danska dubbningar till DVD/Blu-Ray-utgåvan - inte för att filmen i sig är barnslig eller nödvändigtvis riktar sig till barn, men bara för att det främst är barn som är intresserad av hela Pokémon-franchiset (om vi då undantar rena fans i vuxen ålder, som förmodligen tillhör en minoritet).

Eller om vi säger så här: Om den här filmen hade distribuerats av exempelvis Disney istället för Warner, så är jag ärligt talat ganska övertygad om att den hade fått skandinaviska dubbningar - förmodligen redan på bio, men åtminstone på DVD/Blu-Ray.
#10490
Ja, i samband med mobilanpassningen valde jag att ändra så att det bara visas en creditlista per rad istället för två; och istället visa originaltitel och produktionsår som förut var tämligen osynligt.

Dels var det lättare att få mobilanpassningen att fungera då, då jag i sådana fall bara kan dölja originaltitel i mobil så visas allt annat som vanligt. Annars hade jag behövt visa helt olika versioner via mobil och på dator, vilket blir betydligt mer svårhanterligt och lättare att något går fel. Och dels tyckte jag också att det blir mer överskådligt med bara en titel per rad - då blir visserligen sidan dubbelt så lång, men det blir inte längre otydligt att det är två olika filmer till vänster och höger (som några personer klagat på); och lättare att hitta då två spalter i bokstavsordning kan göra det något svårare att hitta åt specifika titlar.

Det går dock att få tillbaka sidan som den såg ut förut, med två titlar per rad, genom att klicka på länkarna längst upp på sidan (som är osynliga i mobil).
#10491
Sent omsider har jag nu äntligen lyckats få tag i och publicera creditlista till Flipper, som jag alltså i min enfald trodde hade funnits på sajten i flera år... :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/flipper/

För övrigt tycker jag det är tråkigt att ingen av TV-serierna med Flipper har dubbats till svenska, och ännu mer synd att ingen av dem sänts i svensk TV på decennier... :(
#10492
TV-program, artister, teatrar och annan kultur / SV: Idol
17 september 2019 kl. 22:46:40
Utifrån kvällens prestation tycker jag det var rättvist att Madelief och Astrid gick vidare - de var helt enkelt bäst ikväll. Men jag hoppas verkligen att Dao får ett wildcard på fredag - det förtjänar hon verkligen, och det var väl främst låtvalet som sabbade för henne ikväll.

Igår tyckte jag att Tusse och Hampus var bäst, men Gottfrid var också bra så jag är ändå hyfsat nöjd. Jag har tyckt bra om Kim tidigare, men jag tyckte tyvärr inte alls att han höll måttet igår och det blev ganska falskt; främst under verserna... :( Vet inte riktigt vad som hände, då han aldrig sjungit så här falskt förut - kanske kom han in fel på något sätt...?
#10493
Off-topic / SV: Vill se Scooby-Doo
17 september 2019 kl. 01:31:46
Citat från: Fellow skrivet 17 september 2019 kl. 00:22:25
Mdn jag förstår inte riktigt. Den europeiska utgåvan måste väl vara rätt bara? Mpste de vara just den som var för polen? Finns i utgåvor i England t.ex.
Det finns mer än en europeiska utgåva, så riktigt så enkelt är det inte.

Innan de nya utgåvorna i år (med 23 avsnitt) släpptes på DVD och Blu-Ray var det bara den första DVD-skivan med 4 avsnitt av The New Scooby-Doo Movies som släppts i England. D.v.s. samma innehåll som den första av de fyra skivorna i den amerikanska och polska boxen. Den utgåvan hade engelskt, grekiskt och spanskt tal, men varken svenskt eller danskt; plus alltså att det är 11 avsnitt "för lite".

Förutom Polen förutsätter jag att även Turkiet har fått den "rätta" utgåvan med svenskt och danskt ljudspår, av den enkla anledningen att DVD-skivorna har turkisk textning. Fler språk än så finns inte representerade på skivorna (svenskt, danskt, engelskt och polskt ljudspår samt svensk, dansk, engelsk, polsk och turkisk text), men det är förstås inte omöjligt att det ändå är fler länder än så som släppt samma utgåva. Man bör i alla fall inte köpa utgåvor i blindo, utan se till så att specifikationerna uppger svenskt, danskt och engelskt ljudspår eller att det finns omslagsbilder där baksidan uppger motsvarande information.

I och med att Turkiet inte är medlem i EU är det ingen bra idé att köpa DVD-utgåvor därifrån (så länge man har något val), så har boxen/skivorna inte släppts i fler länder som jag inte känner till så är Polen följaktligen det bästa valet. Jag kan bara förmoda att det måste ha varit tänkt att den här boxen skulle ha getts ut även i Sverige och Danmark, men att det av någon anledning aldrig blev av...
#10494
Off-topic / SV: Vill se Scooby-Doo
16 september 2019 kl. 23:29:02
Citat från: Fellow skrivet 16 september 2019 kl. 20:14:01
Hej, är det någon som lyckats hitta ett exemplar av The new scooby doo movies med svensk tal? Inbillar jag mig om att det har sålts med svensk tal? Trist att den nya inte kommer med svensk tal, vill så gärna ha dessa filmer i samlingen men helt omöjligt att få tag I!!!!1
The New Scooby-Doo Movies har tyvärr inte släppts på DVD i Skandinavien, men har däremot släppts i bl.a. Polen med svenskt och danskt tal (samt svensk och dansk textning). DVD-boxen har till och med svenskspråkiga menyer, och dubbningen gjordes speciellt för denna utgåva (även fast den "istället" kom att användas på Cartoon Network och Boomerang samt på diverse samlings-DVD:er), så varför DVD-boxen aldrig släpptes i Sverige är ett mysterium...

Jag vet inte om boxen med alla fyra skivor fortfarande finns i handeln, men de fyra individuella DVD-volymerna (som innehåller de 15 avsnitten) finns i alla fall fortfarande att köpa i bl.a. Polen, så mitt bästa tips är att köpa DVD-utgåvorna från någon nätbutik i Polen. Polen är som bekant medlem i EU, så inga problem med tull eller moms.

Den amerikanska Blu-Ray-boxen med 23 avsnitt av The New Scooby-Doo Movies (d.v.s. hela serien utom Wednesday Is Missing) har nyligen släppts även i Storbritannien, och att döma av specifikationerna verkar det vara exakt samma skivor som släpptes i USA - således alltså enbart engelskt och franskt ljudspår och textspår. Det känns inte troligt att det kommer ges ut fler utgåvor av samma box i Europa, så därmed minskar alltså chansen avsevärt att de 8 "nytillkomna" avsnitten kommer att dubbas till något skandinaviskt språk...

Så mest troligt lär de 15 sedan länge tillgängliga avsnitten vara det bästa vi kan åstadkomma i Skandinavien - plus då att två av avsnitten som inte släpptes på DVD i den vevan dubbades till svenska för gamla VHS-utgåvor under 1980-talet och tidigt 1990-tal.
#10495
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
16 september 2019 kl. 23:13:20
Jag mailade till Sandrew Metronomes presskontakt för några dagar sedan angående Playmobil: The Movie, men har tyvärr inte fått något svar alls än. :(

Om hen inte svarar inom ett par dagar kommer jag undersöka och se om det kan finnas någon annan på företaget, som är lämpligare att prata med. Mycket mer än så kan jag inte göra, men jag gör allt jag kan i alla fall. :)
#10496
TV-program, artister, teatrar och annan kultur / SV: Idol
16 september 2019 kl. 03:19:02
Jag tycker det var tråkigt att Nadia inte gick vidare, men förutom det är jag nöjd med de 20 som gått vidare till kvalveckan. Om jag nu inte glömt bort någon, så tror jag att alla mina favoriter är vidare. :)

Det kan förstås ändras under kvalveckan, men än så länge är nog mina favoriter Dao, Madelief, Aida, Tusse och Eden; men Astrid, Matilda, Filippa och Iana är helt klart också bra.

Hugo är jag lite kluven till, som ibland varit väldigt bra och ibland inte övertygat lika mycket.
#10497
Dubbningar och röster / SV: Onward (2020)
16 september 2019 kl. 00:59:19
Vid så här tidiga teasertrailers kan vi nog vara ganska säkra på att det rör sig om tillfälliga röster, så att de här inte återspeglar de faktiska rösterna i den slutliga dubbningen.

Trots allt är det ju så pass lång tid kvar innan filmen har premiär, så att själva dubbningen med stor sannolikhet inte har påbörjats än.
#10498
Dubbningar och röster / SV: Lejonvakten (The Lion Guard)
15 september 2019 kl. 09:57:57
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 september 2019 kl. 09:38:17
Vad är Inventory Sheets för något?
En sammanställning av alla rollfigurer och skådespelare som medverkar i en serie och säsong, som dubbningsstudiorna fyller i för att skicka till Disney som del av kontraktet.
#10499
Dubbningar och röster / SV: Lejonvakten (The Lion Guard)
15 september 2019 kl. 09:34:44
Citat från: Disneyfantasten skrivet 15 september 2019 kl. 08:31:30
Hur går det med credits av säsong 2?  :)
Jag har tyvärr inte fått Inventory Sheets från Disney för säsong 2 ännu.
#10500
Citat från: TrondM skrivet 14 september 2019 kl. 22:29:24
Kråkene er fremdeles med i Dumbo på Disney+ i Nederland

http://whatsondisneyplus.com/dumbo-on-disney-hasnt-had-the-crow-scene-removed/
Intressant. Förhoppningsvis betyder det att scenerna heller inte kommer att tas bort, för kråkorna är ju trots allt en så viktig del av filmen så att handlingen måste bli näst intill obegriplig om man ska ta bort alla spår av kråkorna - plus då att den redan korta filmen lär bli minst 10 minuter kortare...

Kanske är det just det som Disney insett efter att uppgifterna spreds i våras - att kråkorna inte är så isolerade, utan har betydelse för handlingen på ett sätt som gör de svåra att utesluta...