Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#10576
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
25 augusti 2019 kl. 02:21:24
Citat från: gstone skrivet 25 augusti 2019 kl. 02:08:39
Är det någon som kan ta reda på de svenska rösterna i Playmobil filmen ?

Den kommer ur den tjugonde Steptember.
Precis som med alla andra biofilmer kommer jag göra allt jag kan för att få tag i creditlista till Playmobil: The Movie när det börjar närma sig premiär. Jag kan dock inte lova att jag kommer att lyckas, då den här filmen verkar distribueras av Nordisk Film och de inte alltid är så jättebra på att svara på mail. Men jag ger inte upp i första taget, i alla fall...
#10577
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 augusti 2019 kl. 20:32:46
Även The Wishing Bear dubbades om, skillnaden är dock att KM Studio har tagit hand om samma avsnitt för båda dubbningarna i det fallet...
Sant, men den dubbades om långt senare för DVD. Oklart varför...
#10578
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 augusti 2019 kl. 19:16:28
Även Nothing But The Tooth och Gone With The Wind dubbades om för VHS-filmen Nalle Puh Går Till Väders som antagligen gavs ut hösten 1993, Uggla spelades nämligen då av Roger Storm i och med Carl Billquists dödsbo maj 1993...
Jag hade totalt glömt bort att även det avsnittet dubbades om för VHS - tack för påminnelsen. Då var det alltså tre avsnitt som dubbades om av KM Studio vid ett väldigt tidigt skede; bara 1 - 3 år efter den första dubben (Nothing But the Tooth och Gone With the Wind klassas ju som ett enda avsnitt, då det var ett avsnitt med två 11-minuters delavsnitt).

Och sen dubbades som sagt de resterande 8 avsnitten om runt ett decennium senare.
#10579
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 augusti 2019 kl. 17:10:02
Att MediaDubbs avsnitt dubbades om beror troligen på rättighetsskäl... (som också var därför som Räddningspatrullen dubbades om vid alla sina avsnitt)
Visst kan det vara rättighetsskäl, men jag blir tveksam i och med att alla avsnitt utom två trots allt kunnat släppas på VHS av Disney med Media Dubbs dubbning - då bör ju Disney ha köpt loss rättigheterna till dubben från TV3, och har ju uppenbarligen betalat mellanskillnaden till skådespelarna för att utöka de friköpta rättigheterna (då jag förutsätter att TV3 bara friköpt TV-rättigheter till sina dubbningar, och inte övriga format). Men det är förstås inte omöjligt att Disney bara licensierade rättigheterna från TV3 för en viss tidsperiod och inte köpte loss dem helt, men det vore väldigt ovanligt för Disney som brukar försöka se till att äga alla rättigheter till allt.

Däremot kan jag nog tänka mig att det kan vara det som orsakat att två ynka avsnitt av Nya äventyr med Nalle Puh med Media Dubbs dubbning fått dubbas om för VHS bara något år efter att de dubbades första gången. Kanske fanns det av de två avsnitten inte bevarat uppgifter om hur många timmar som respektive skådespelare varit i dubbningsstudion, så att det därför inte varit möjligt att betala mellanskillnaden för varje timme för att utöka rättigheterna till att innefatta VHS/DVD - det skulle i så fall förklara hur Kanal 5 kunnat sända ett av de två avsnitten (Pooh Oughta Be In Pictures) med Media Dubbs originaldubb flera år senare, för då behövdes det ju förstås inga andra rättigheter än TV-rättigheter.

Det är en helt annan femma med Piff & Puff - Räddningspatrullen, som ju aldrig släppts på VHS eller använts någon annanstans än TV3 - då är det ju ganska solklart att TV3 med all säkerhet fortfarande äger rättigheterna, och att Disney aldrig köpte loss dem. Förmodligen hade väl Disney kunnat köpa loss dubbningen från TV3 om de hade velat - TV3 har ju varit medgörliga i de flesta andra fall på den punkten - men Disney ansåg det kanske inte lönt att göra det när det ändå var så pass få avsnitt som TV3 dubbade av serien (oklart exakt hur många), så att de ändå hade behövt beställa nydubb av ganska många avsnitt.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 augusti 2019 kl. 16:16:53
Du menade väl fram till 2003, Monica Forsberg spelade nämligen Kängu där, Nasses Stora Film hade premiär 2003 och det var då som Ayla Kabaca tog över den rollen…
Mycket möjligt att det kan ha varit 2003 som omdubben gjordes, eller rentav sena hösten/vintern 2002. Omdubben gjordes ju nämligen på uppdrag av Disney Channel, och den kanalen lanserades i Skandinavien våren 2003.

Citat från: simon.bjornen skrivet 24 augusti 2019 kl. 13:20:04
Av den enkla anledningen att SVT när dom senast visade serien sände ett avsnitt med den gamla dubbningen, vet att jag reagerade då svt när de sänt serien valt att visa Km studios version med Olli Markenros som Puh. Sen vet man inte om dom menar att visa i kronologisk ordning heller.  ;D
Senast SVT sände Nya äventyr med Nalle Puh (2008 - 2009) var det väl ändå uteslutande med KM Studios dubbningar...? Jag har i alla fall inget minne av att något avsnitt hade Media Dubbs dubbning då, och jag minns tydligt att Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next To Impossible hade de äldre KM Studio-omdubbningarna från något år efter originaldubben.

Däremot var det ju två avsnitt som hade Media Dubbs dubbning när serien sändes 1999, men då fanns ju ännu inte omdubbningarna av annat än de två nyss nämnda avsnitten. Efter de två avsnitten (varav den första fick fel dubbcredits utsatt) hoppade de helt sonika över de resterande Media Dubb-avsnitten, och hoppade till det första KM Studio-dubbade avsnittet. Jag minns att jag ringde till SVT då och frågade varför, och fick svaret att det var så irriterande med utbytta röster under seriens gång så att de därför hoppade över de avsnitten för att komma till de KM-dubbade avsnitten. "Men om vi nån gång bara ska sända 11 avsnitt under en säsong, så skulle det väl passa att sända Media Dubbs avsnitt." (fast det skedde ju tyvärr aldrig)...
#10580
Citat från: simon.bjornen skrivet 24 augusti 2019 kl. 13:02:51
Nu har jag fått svar från svt. Det är "Nya äventyr med Nalle puh" som kommer att börjas visas 25 augusti (före sommaren va det doctor mcstuffins som gick söndagar 8.00) och då börjar man från avsnitt nummer 1 och kommer visa 19 avsnitt. Frågan är om det är Mediadubbs version avsnitt 1-15 med Tor isedal som nalle puh eller omdubben av de avsnitten med bland annat Guy de la berg som Nalle puh? Vet någon varför man dubbade om de första 15 avsnitten, pga dålig kvalité? Personligen älskar jag Jörgen Lantz som Nasse, Hans Lindgren som sorken och Carl Billqvist som Uggla.
Jag tror tyvärr vi kan vara ganska säkra på att det kommer vara KM Studios omdubb av Nya äventyr med Nalle Puh. Senast som SVT sände serien var det ju uteslutande med KM Studios dubbningar, och så lär det säkerligen förbli. Disney brukar ju också generellt sett aldrig sälja/licensiera ut originaldubbningar när en film eller serie väl har dubbats om.

Varför de Media Dubb-dubbade avsnitten egentligen dubbades om är dock ett mysterium, som ingen verkar veta; inte ens Disney i Sverige... Då alla utom två av de Media Dubb-dubbade avsnitten släpptes på VHS i början av 1990-talet verkar ju Disney bevisligen ha köpt loss rättigheterna till dubbningen från TV3, varför det inte borde vara rättighetsproblem. Möjligen kan det vara bristande teknisk ljudkvalitet, eller så kanske Disney aldrig köpte rättigheterna från TV3 utan bara licensierade dem för en viss tid.

Det är ju också ett mysterium varför två ynka Media Dubb-dubbade avsnitt dubbades om av KM Studio redan på 1990-talet till de första VHS-utgåvorna (samtidigt som alla andra avsnitt släpptes på VHS med Media Dubbs dubbning), medan alla andra avsnitt dröjde fram till runt 2004 innan de dubbades om.
#10581
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
24 augusti 2019 kl. 11:12:22
Helt klart väldigt märkligt hur SVT kunnat vara så ute och cyklade... Var fick de egentligen Djungelpatrullen ifrån...?

Men också märkligt varför man väljer att börja sända Lejonvakten från början igen, som ju sändes så pass sent som hösten 2017... Med Trassel fortsatte de väl där de slutade senast, om inte mitt minne sviker mig.
#10582
Filmer och TV-serier / SV: Neko no ongaeshi
24 augusti 2019 kl. 08:55:51
Det är onekligen väldigt märkligt med åldersgränsen... I sista minuten innan premiären idag har Filmstadens webbsida nu ändrat åldersgränsen till 7 år - men fortfarande hittar jag inga spår av filmen i Statens Medieråds databas. Och som Anders säger får filmer som inte granskats av Statens Medieråd automatiskt 15-årsgräns i Sverige, sedan dess att den traditionella filmcensuren och Statens Biografbyrå avskaffades årsskiftet 2010/2011.

Möjligen kanske Statens Medieråds databas har någon eftersläpning/fördröjning så att filmen precis granskats, men det brukar den i alla fall inte ha annars; och om det nu är 7 år som gäller är det ju obegripligt varför Filmstaden fram tills igår uppgav barntillåten.

För övrigt verkar det som att Katternas rike går upp i ganska blygsam skala på bio, och verkar främst visas i större städer. På de flesta mindre eller medelstora orter lyser filmen med sin frånvaro - däribland Skellefteå, så jag kan tyvärr inte se den. :( Och i de flesta städer där den faktiskt visas rör det sig bara om ett fåtal visningar på ganska dåliga tider. Och som TriArt också uppger visas den alltså uteslutande med japanskt tal och svensk text.

Det är ju också lite märkligt varför filmen på Filmstaden har stämplats med "Klassiker", och visas på bio i nära anslutning till nypremiär av diverse klassiska Studio Ghibli-filmer. För till skillnad från de övriga filmerna som klassats som "Klassiker" har ju den här filmen faktiskt inte visats på bio eller ens släppts på DVD tidigare i Sverige.

Jag skulle för övrigt verkligen vilja veta vad som egentligen hände med den här filmen, då det fanns med trailers för filmen (under den engelskspråkiga titeln The Cat Returns) märkt med "Kommer snart" på flera gamla skandinaviska DVD-utgåvor från Pan-Vision från 2009 och framåt - men trots det kom filmen aldrig ut i handeln... :( Det mesta som Pan-Vision distribuerade drogs ju in i samband med att Scanbox köpte upp företaget 2011, så om filmen var planerad tills dess är det tänkbart att Scanbox valde att slopa lanseringen, men en film som börjar marknadsföras 2009 borde inte vara planerad att släppas så sent som 2011.
#10583
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
24 augusti 2019 kl. 07:04:26
Citat från: gstone skrivet 24 augusti 2019 kl. 02:21:06
Jag skulls gärna vilja ha en svenesk rollista för Toy Story 4 !
Det ska jag självklart ordna, så fort det är möjligt. :) Men i och med Disneys nya policy kring creditlistor innebär det alltså att man absolut tidigast kan få tag i det på fredag (premiärdagen), och mer troligt på måndag (då personalen på Disney Character Voices International knappast jobbar på helger).
#10584
Jag har faktiskt inget minne alls av den här filmen, måste jag medge...

Men jag kan undersöka saken. Tyvärr var det här tydligen innan TV1000 började skicka in pliktkopior/referensband till dåvarande Statens ljud- och bildarkiv (sedermera Kungliga Biblioteket), men FilmNet verkar ha sänt filmen två gånger efter att de började referensbanda (i september 1991). Så jag kan beställa och undersöka studiekopian av FilmNets sändning vid tillfälle, för att se om de sände filmen i textad eller dubbad form.

Det var ju dock relativt ovanligt att både FilmNet och TV1000 beställde dubbningar av långfilmer, utan oftast när de sände filmer i dubbad form så var det för att de köpt in befintliga dubbningar från något håll. Men man ska väl aldrig säga aldrig, och självklart ingen regel utan undantag... Jag skulle alltså gissa att filmen sannolikt sändes på båda kanalerna med antingen japanskt eller engelskt tal (troligare engelskt) med skandinaviska undertexter, men jag kan förstås inte vara säker.
#10585
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
23 augusti 2019 kl. 22:08:57
Citat från: Erik Dahlberg skrivet 23 augusti 2019 kl. 21:19:32
Hur går det med dessa listor Daniel :)
Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 augusti 2019 kl. 21:57:24
Och hur går det med Disney Prinsessor Förtrollade Äventyr Följ Dina Drömmar?  :)
Jag har tyvärr totalt glömt bort allt detta, då det varit så fullt upp med jobb och annat... :(

Jag ska ordna det snarast.
#10586
Om Dubbningshemsidan / SV: Nyhetsmeddelande
23 augusti 2019 kl. 11:16:51
Jag instämmer. Jag har heller aldrig hört ordet "webbmästare" förut, så det får nog ses som väldigt ovanligt förekommande. Men fastän det saknas stöd för det i Svenska Akademiens Ordlista, får man nog anse att webbmaster är vedertaget i det svenska språket, och förmodligen den mest använda varianten.

Jag ser alltså ingen anledning att ändra på det, men däremot håller jag med att vissa andra meddelanden behöver ses över grammatiken på.
#10587
Dubbningar och röster / SV: Toy Story 4
23 augusti 2019 kl. 01:45:26
BTI Studios har dubbat relativt många TV-serier åt Disney (animerade och live-action), och även några Disney Channel Original Movies och någon enstaka direkt-till-DVD-film. Men än så länge har ju alla biofilmer dubbats av SDI Media, liksom majoriteten av TV-serierna.

För ett par år sedan hade Disney tydligen sagt att de framöver skulle försöka utöka och anlita fler studior än bara SDI till deras långfilmer, men än så länge har vi i alla fall inte märkt av det i praktiken...

Än så länge verkar Disney inte ha skickat ut någon pressrelease med röster i Toy Story 4, och på deras pressajt hittar jag tyvärr inget pressmaterial än (som brukar innehålla viss röstinformation) - där finns bara bilder än så länge... :(

Men nu är det ju bara en vecka kvar innan premiären, så det dröjer ju i alla fall inte så länge innan vi får veta allt.
#10588
Frågan är ju dock om den där listan gäller för USA eller Skandinavien...? Jag misstänker starkt att Expressens lista bara gäller lanseringen i USA, då Disney knappast har offentliggjort något än om Skandinavien (som trots allt lär dröja längre än USA-premiären).

Förmodligen lär ju utbudet bli mindre i Skandinavien än i USA, åtminstone till en början. De serier som inte alls sänts i Skandinavien än är nog exempelvis mindre chans att de skulle dyka upp från första början...

Men om listan på serier faktiskt skulle stämma, så verkar det ju riktigt lovande, då ett flertal av dessa inte släppts på DVD och inte har sänts alltför regelbundet på Disney Channel på senare år.

Och jag hoppas att Boy Meets World (Här är ditt liv, Corey) även kommer till Skandinavien, för den serien har ju inte sänts i skandinavisk TV på många år - jag hade hoppats att den skulle börja sändas i samband med att "uppföljaren" Här är ditt liv, Riley började sändas här, men tydligen inte... :(
#10589
Citat från: TonyTonka skrivet 22 augusti 2019 kl. 13:32:47
Daniel Hofverberg: Tror du att du kan fixa credits till denna serien? :)
Det borde jag kunna. Jag ska fråga Disney vid tillfälle. :)
#10590
Dubbningar och röster / SV: Lightning Point
22 augusti 2019 kl. 12:54:48
Tackar, nu har jag gått in och godkänt texten till avsnitt 14 och 15. :)