Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

En nypa magi (Just Add Magic)

Startat av clara liljeberg, 26 februari 2021 kl. 01:26:18

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

clara liljeberg

går det om kokboksförfattarna ordnade en kokbok som var lika magisk som bl a helande hasselnötspaj och bästa vänners jordnötssmör och syltmacka.

MOA

Citat från: clara liljeberg skrivet 26 februari 2021 kl. 01:26:18
går det om kokboksförfattarna ordnade en kokbok som var lika magisk som bl a helande hasselnötspaj och bästa vänners jordnötssmör och syltmacka.
Eh...Va?

clara liljeberg

säg inte att du inte kollade på serien en nypa magi på nickelodeon hemsidan med recept som håll tyst-tårtan.huvudpersonerna är kelly,hanna och darbie.

MOA

Citat från: clara liljeberg skrivet 26 februari 2021 kl. 20:44:44
säg inte att du inte kollade på serien en nypa magi på nickelodeon hemsidan med recept som håll tyst-tårtan.huvudpersonerna är kelly,hanna och darbie.
Har jag aldrig sett

clara liljeberg

då måste du se det med möjliga recept som finn det rätt fondu.

Daniel Hofverberg

Jag återupplivar den här gamla tråden, då jag precis sett klart alla säsonger av Just Add Magic på Amazon Prime Video. En väldigt bra serie, måste jag säga - kändes något tveksam i början, men efter något avsnitt fastnar man verkligen i serien, som håller även för vuxna trots huvudsaklig inriktning mot barn.

Det enda "lilla" problemet är att serien på Amazon Prime Video bara finns med engelskt tal, utan vare sig svenskt tal eller svensk text - något som vore helt otänkbart på alla andra streamingtjänster, men som är relativt vanligt på Prime Video... :(

Det finns dock engelsk text för hörselskadade, som man klarar sig ganska bra på om man kan engelska hyfsat, men hursomhelst är det tråkigt.

Fram tills idag trodde jag därför att serien aldrig hade dubbats eller textats på svenska, så döm om min förvåning när jag efter diverse googlande upptäckte att svenska Nickelodeon faktiskt har sänt serien i svenskdubbad form (under titeln En nypa magi) - och att ett enda ynka avsnitt (pilotavsnittet) finns kvar på Nickelodeons webbsida än idag.

Den stora frågan är då: När sändes egentligen den här serien på Nickelodeon, som tydligen helt har gått mig förbi? Hur ofta har den sänts, och när gick den senast? Har alla säsonger sänts på Nickelodeon, eller bara vissa? Det finns tre säsonger, där säsong 2 och 3 är uppdelade i två "delar"; plus en fjärde säsong som bara består av ett enda avsnitt och som fungerar som introduktion till spin-offserien Just Add Magic: Mystery City.

Vilken dubbningsstudio gjorde dubbningen, och vilka röster medverkar? Och har dubbningen någonsin funnits någon annanstans än linjärt på Nickelodeon?

Har även spin-offserien Just Add Magic: Mystery City sänts på Nickelodeon, eller bara originalserien?

Anders M Olsson

#6
Jag har tidigare inte intresserat mig för den här serien, bara konstaterat att den fanns, och inte ens funderat på möjligheten att det skulle kunna vara en bra och sevärd serie. Jag har - helt grundlöst - förutsatt att det var ett billigt plagiat på H2O: Just Add Water. Jag förmodar att titeln just är inspirerad av den australiensiska serien.

Tydligen är serien egenproducerad av Amazon, så då är det så klart naturligt att vi hittar den på Amazon Prime Video.

Vad som är mera konstigt är att det varken finns svensk text eller tal. Även om det är Nickelodeon som har beställt och bekostat den svenska dubbningen borde de ju rimligen göra den tillgänglig för produktionsbolaget. Prime Video har serien på många språk, både dubbade och textade, men de nordiska tycks saknas helt.

Det finns engelska för hörselskadade, men det tråkiga är att den texten är helt satt med versaler vilket gör den lite halvjobbig att läsa. Om man laddar ner avsnitten kan man kanske fixa till det med verktyget "Change Casing" i Subtitle Edit. Det är i alla fall värt ett försök.

Att man i USA ofta sätter text för hörselskadade med enbart versaler har historiska orsaker. Deras ursprungliga "Closed Captions" som togs fram för linjära tv-sändningar och hemvideo i standardupplöst NTSC-format hade så dålig pixelupplösning på fonterna att små bokstäver blev både fula och svårlästa. Därför gick man över till att enbart använda stora bokstäver för att förbättra läsbarheten.

Men det känns väldigt onödigt och tråkigt att seden med enbart stora bokstäver fortfarande hänger kvar.

Anders M Olsson

Första avsnittet finns även på Nickelodeons danska och norska sajter med dansk respektive norsk dubbning.

På danska heter serien Et drys af magi. På norska heter den En klype magi.

Det lustiga är att på både den danska och norska sajten finns det engelska undertexter till avsnittet, men varken danska eller norska.

Till skillnad från på Prime Video är undertexterna på Nickelodeon korrekt versaliserade, däremot finns ett annat fel: Tvåradiga texter är hopskrivna på en enda rad utan något mellanrum. Det sista ordet på första raden är hopskrivet med första ordet på den andra.

Exempel:
13
00:00:36,360 --> 00:00:38,280
I was just doingchocolate quality control.
...
184
00:07:41,760 --> 00:07:42,600
a lot of paper towelsto clean up this mess.

Daniel Hofverberg

#8
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 augusti 2021 kl. 06:56:18
Det finns engelska för hörselskadade, men det tråkiga är att den texten är helt satt med versaler vilket gör den lite halvjobbig att läsa. Om man laddar ner avsnitten kan man kanske fixa till det med verktyget "Change Casing" i Subtitle Edit. Det är i alla fall värt ett försök.

Att man i USA ofta sätter text för hörselskadade med enbart versaler har historiska orsaker. Deras ursprungliga "Closed Captions" som togs fram för linjära tv-sändningar och hemvideo i standardupplöst NTSC-format hade så dålig pixelupplösning på fonterna att små bokstäver blev både fula och svårlästa. Därför gick man över till att enbart använda stora bokstäver för att förbättra läsbarheten.

Men det känns väldigt onödigt och tråkigt att seden med enbart stora bokstäver fortfarande hänger kvar.
Dessbättre är det bara det första avsnittet där den engelska texten är i enbart versaler - från och med avsnitt 2 (och sen alla återstående avsnitt igenom alla säsonger) är det normala engelska undertexter med blandat versaler och gemener. :)

Så man behöver bara genomlida det första avsnittet med irriterande versaler, så blir det betydligt mer njutbart med alla återstående avsnitt. Förmodligen är det någon annan som legat bakom textningen av pilotavsnittet, eftersom det producerades och sändes långt före resterande avsnitt.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 augusti 2021 kl. 06:56:18
Vad som är mera konstigt är att det varken finns svensk text eller tal. Även om det är Nickelodeon som har beställt och bekostat den svenska dubbningen borde de ju rimligen göra den tillgänglig för produktionsbolaget. Prime Video har serien på många språk, både dubbade och textade, men de nordiska tycks saknas helt.
Jo, jag tycker också det är märkligt att inte Nickelodeon har tillgängliggjort sin svenska dubbning för produktionsbolaget, så att serien kan erbjudas med svenskt tal även på Amazon Prime Video - att bara sända den svenska dubbningen via linjära TV-sändningar känns ju inte särskilt framtidssäkert i dagens läge, nu när inte så få personer inte ens har kvar TV-antenn eller kabel-TV utan bara använder sig av streamingtjänster (jag känner flera sådana i min bekantskapskrets)...

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 augusti 2021 kl. 06:56:18
Jag har tidigare inte intresserat mig för den här serien, bara konstaterat att den fanns, och inte ens funderat på möjligheten att det skulle kunna vara en bra och sevärd serie. Jag har - helt grundlöst - förutsatt att det var ett billigt plagiat på H2O: Just Add Water. Jag förmodar att titeln just är inspirerad av den australiensiska serien.
Jag har tidigare tänkt precis samma tanke som du, men med facit i hand - efter att ha sett alla 51 avsnitt av originalserien och de 10 avsnitten av spin-offserien (med huvudsakligen nya rollfigurer) - kan jag konstatera att det inte finns någon nämnvärd likhet med H2O: Just Add Water. Båda serierna kretsar kring tre unga tjejer (även om Emma, Rikki och Cleo var några år äldre än Hannah, Kelly och Darbie), plus att båda serierna har övernaturliga inslag, men där tar också likheterna slut...

Anders M Olsson

Nu har jag hunnit se de tre första avsnitten, och serien verkar helt klart lovande. Men i dag och i morgon får den stå tillbaka, för nu finns det något viktigare att se, nämligen de fyra sista avsnitten i andra säsongen av De magiska tingens byrå nerladdade från australiensisk tv!