Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Manxmouse svensk dubbning på TV1000/Filmnet?

Startat av Jabberjaw, 23 augusti 2019 kl. 22:08:54

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Jabberjaw




https://youtu.be/lKPU5XyM8p4?t=18

Är det någon som minns om den ganska okända TV-specialen har en svensk dubbning? Den sändes på TV1000 tidigt 90-tal och även på Filmnet runt 1991-1992.
Citat
The Japanese animation studio Nippon Animation adapted this tale into a feature-length TV special in 1979, directed by Hiroshi Saito, written by Shun'ichi Yukimuro, and featuring famed voice actress Masako Nozawa in the title role. The anime, titled Tondemo Nezumi Daikatsuyaku: Manxmouse (Manxmouse's Great Activity) in Japanese and originally aired on Fuji TV, was dubbed into English by Intersound Inc. in 1989, broadcast on Nickelodeon's weekend Special Delivery programming block, and released on VHS by Celebrity Home Entertainment in 1990 as The Legend of Manxmouse.

Daniel Hofverberg

Jag har faktiskt inget minne alls av den här filmen, måste jag medge...

Men jag kan undersöka saken. Tyvärr var det här tydligen innan TV1000 började skicka in pliktkopior/referensband till dåvarande Statens ljud- och bildarkiv (sedermera Kungliga Biblioteket), men FilmNet verkar ha sänt filmen två gånger efter att de började referensbanda (i september 1991). Så jag kan beställa och undersöka studiekopian av FilmNets sändning vid tillfälle, för att se om de sände filmen i textad eller dubbad form.

Det var ju dock relativt ovanligt att både FilmNet och TV1000 beställde dubbningar av långfilmer, utan oftast när de sände filmer i dubbad form så var det för att de köpt in befintliga dubbningar från något håll. Men man ska väl aldrig säga aldrig, och självklart ingen regel utan undantag... Jag skulle alltså gissa att filmen sannolikt sändes på båda kanalerna med antingen japanskt eller engelskt tal (troligare engelskt) med skandinaviska undertexter, men jag kan förstås inte vara säker.

Jabberjaw

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2019 kl. 22:16:34
Jag har faktiskt inget minne alls av den här filmen, måste jag medge...

Men jag kan undersöka saken. Tyvärr var det här tydligen innan TV1000 började skicka in pliktkopior/referensband till dåvarande Statens ljud- och bildarkiv (sedermera Kungliga Biblioteket), men FilmNet verkar ha sänt filmen två gånger efter att de började referensbanda (i september 1991). Så jag kan beställa och undersöka studiekopian av FilmNets sändning vid tillfälle, för att se om de sände filmen i textad eller dubbad form.

Det var ju dock relativt ovanligt att både FilmNet och TV1000 beställde dubbningar av långfilmer, utan oftast när de sände filmer i dubbad form så var det för att de köpt in befintliga dubbningar från något håll. Men man ska väl aldrig säga aldrig, och självklart ingen regel utan undantag... Jag skulle alltså gissa att filmen sannolikt sändes på båda kanalerna med antingen japanskt eller engelskt tal (troligare engelskt) med skandinaviska undertexter, men jag kan förstås inte vara säker.

Det är inte ofta du inte hört talas om en tecknad film.  ;) Men det låter som en utmärkt idé att beställa och undersöka saken. Den verkar utifrån det jag hunnit se på youtube väldigt bra och skulle vara spännande om den dubbats i början på 90-talet för första sändning eller för någon av dom senare.

Den sändes första gången på TV1000 1990-05-03 som "Tecknad familjefilm" vilket av texten att döma kan antydas vara textad version. Men 1991 för sändningarna på Filmnet står den som "Tecknad barnfilm." vilket låter mer lovande  :)

Daniel Hofverberg

Ursäkta att det dröjt, men nu har jag äntligen haft möjlighet att kolla upp Manxmouse via Kungliga Bibliotekets studiekopior. Jag kan konstatera att FilmNet verkar ha sänt filmen med engelsk dubbning och skandinaviska undertexter - eller rättare sagt var studiekopian på engelska helt utan text, men mest troligt beror det på att FilmNet inte hade påslaget undertexterna vid referensbandningarna (FilmNet sände ju i den halvdigitala standarden D2-MAC, med valbar svensk/norsk/dansk/finsk text). :(

Märk väl att filmen alltså inte sändes i japanskspråkig originalversion, utan i engelskspråkig dubbning. FilmNet gjorde ju likadant med exempelvis Sherlock Hound, så det verkar som att de ogärna sände någonting med japanskt tal.

Hur TV1000 sände filmen kan jag som sagt tyvärr inte undersöka, då de sände filmen långt innan deras referensbandning till dåvarande Statens ljud- och bildarkiv (som sedermera blev Kungliga Biblioteket) påbörjades. Men sannolikheten att de skulle ha sänt filmen i dubbad form är förmodligen inte jättestor...