Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ghibli-filmer på svenska, översatta från vilket språk?

Startat av usagi, 12 december 2017 kl. 23:53:45

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios


Lilla My

Citat från: Elios skrivet 22 mars 2020 kl. 17:44:12
För att Ghibli låter väldigt indiskt.  ::)

Det gör det väl inte? ??? Ghibli är ett arabiskt ord.

Samlaren

Men det här är ju skandal att man använder engelska dubben som source till en svensk dubbning.. Det ska vara japanska orginalet som ska användas.

Steffan Rudvall

Citat från: Lilla My skrivet 22 mars 2020 kl. 19:33:29
Det gör det väl inte? ??? Ghibli är ett arabiskt ord.
Ordet Ghibli är faktiskt italienska och har något med flygplan att göra på italienska utallas det Gbli någon av grundarna jag tror det var Miyazaki som var väldigt intresserad av flygplan.

Steffan Rudvall

Citat från: Samlaren skrivet 22 mars 2020 kl. 19:47:32
Men det här är ju skandal att man använder engelska dubben som source till en svensk dubbning.. Det ska vara japanska orginalet som ska användas.
Det gör man med de mesta animen i Sverige.

Samlaren

Jo jag vet. Jag ska snart åka till Japan och studera Japanska där (efter corona tiden till hösten) Efter det ska jag själv göra några fandubs som då blir äkta vara.

Gustav Jonsson

Citat från: Samlaren skrivet 22 mars 2020 kl. 20:01:24
Jo jag vet. Jag ska snart åka till Japan och studera Japanska där (efter corona tiden till hösten) Efter det ska jag själv göra några fandubs som då blir äkta vara.
Sailor Moon är den enda animen som jag vet som har dubbats från Japanska.

Erika

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 22 mars 2020 kl. 20:07:20
Sailor Moon är den enda animen som jag vet som har dubbats från Japanska.

Flera av de animéserier/filmer som Tomas Bolme & co dubbade under 80-talet var också översatta direkt från japanska. Tror det ska finnas fler svenskdubbade animéserier/filmer från samma tidsperiod som också bygger direkt på det japanska originalet.


gstone

Jag ÖNSKAR SÅ MYCKET att Disney dubbar av Ghibli filmerna fanns med på dom svenska dvderna , SUCK !

Dom ha5r ju stjärnspäckade rollistor med folk som  Cary Elwes , Debbie Reynolds, Minnie Driver ,James Belushi , Peter Boyle, Lauren freaking Bacall !, Willem Dafoe , Cate Blanchett OCH Amy Poehler !

Jag älskar Amy Poehler :D :D :D :D :D !!!
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lilla My

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2020 kl. 19:58:40
Ordet Ghibli är faktiskt italienska och har något med flygplan att göra på italienska utallas det Gbli någon av grundarna jag tror det var Miyazaki som var väldigt intresserad av flygplan.

"Ordet ghibli kommer från italienskan och betecknar där en het vind från Sahara; ursprungligen är det ett arabiskt ord (قبلي – qibli)."

Sabelöga

Citat från: Lilla My skrivet 22 mars 2020 kl. 21:10:17
"Ordet ghibli kommer från italienskan och betecknar där en het vind från Sahara; ursprungligen är det ett arabiskt ord (قبلي – qibli)."
Koolt.
Houba !

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 mars 2020 kl. 19:58:40
Ordet Ghibli är faktiskt italienska och har något med flygplan att göra på italienska utallas det Gbli någon av grundarna jag tror det var Miyazaki som var väldigt intresserad av flygplan.

Då hade vi fel båda två.  :o

Varsågod

Citat från: gstone skrivet 22 mars 2020 kl. 21:08:53
Jag ÖNSKAR SÅ MYCKET att Disney dubbar av Ghibli filmerna fanns med på dom svenska dvderna , SUCK !

Dom ha5r ju stjärnspäckade rollistor med folk som  Cary Elwes , Debbie Reynolds, Minnie Driver ,James Belushi , Peter Boyle, Lauren freaking Bacall !, Willem Dafoe , Cate Blanchett OCH Amy Poehler !

Jag älskar Amy Poehler :D :D :D :D :D !!!

Själv fäster jag inte särskilt mycket vikt vid det. Ibland känns det som de större aktörerna nästan slår knut på sig själva i sin iver att anlita idel kända förmågor.
Som till produktionen neutral kan jag inte - ur ett prestationsperspektiv - riktigt förstå fascinationen och tjusningen med ett pärlband av kändisar i rollistan. Det viktigaste är väl att slutresultatet blir bra? Jag har svårt att skriva under på resonemang likt "De allra kändaste av kändisar är alltid bäst och mest lämpade.".
Att bolagen anlitar namnkunniga stjärnor och slår upp deras namn störst även i många fall där deras medverkan är relativt blygsam har sannolikt mycket med appeal, marknadsföring och publicitet att göra.

Samlaren

Vad tycker ni om att namn oftas ändras i dubbad anime det är något som stör mig, det har vi ju som exempel i Sailor Moon där Usagi heter Annie eller något på den svenska dubben. Nu finns det säkert folk som säger att man ska kolla på andra filmer som är animerade så ser man också att namnen kan skilja sig åt från orginalet. Men anime är anime för mig och namnet ska vara som de är på Japanskan. De flesta namn har ju också en betydelse.

Så här skrev Usagi I sailor moon  月姫~ det betyder Måne/Prinsessa Usagi kan också betyda kanin det beror på Kanji tecknen som används men i det här fallet så betyder det Måne/Prinsessa vilket som förstör animen om man då byter namn till ett namn som inte betyder något.

Varsågod

Fast ett namn som "Usagi" säger kanske inte den svenska målgruppen särskilt mycket. Man kände nog att det var viktigare att den lite yngre tittarskaran som ändå Sailor Moon får sägas rikta sig till i första hand kunde identifiera sig med huvudpersonen. De har valt att behålla hennes ursprungliga efternamn, vilket kan vara både bra och dåligt beroende på synvinkel.  Det finns säkerligen andra saker som är märkligare i den svenska versionen än just detta.