Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#12691
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
11 maj 2017 kl. 09:01:47
Ja, Olli Markenros har medverkat i ganska många dubbningar genom åren för flera olika dubbningsbolag; däribland KM Studio.

Det är inget märkvärdigt i sig, då nästan ingen skådespelare bara har dubbat för en studio. Alla skådespelare är ju frilansare, och anlitas av vem som helst.

För KM Studio lär Olli dock huvudsakligen ha varit med i röster som behöver godkännas av kunden (i hans fall främst Disney), i och med att de som bekant ligger i Karlskoga och det förstås blir mer praktiskt att hålla sig till skådespelare som bor i närheten - de flesta är nog inte jättesugna på att resa mellan Stockholm och Karlskoga på regelbunden basis... Nu är det ju i och för sig inget oöverstigligt avstånd, bara cirka 25 mil, men tillräckligt så att det knappast är realistiskt att ta sig däremellan flera gånger i veckan i alla fall om det inte är något särskilt.
#12692
Citat från: TonyTonka skrivet  8 maj 2017 kl. 23:45:45
Släpptes förresten inte Svärdet i Stenen på VHS år 1994, och inte 1993?

Jag undrar också om det någonsin är möjligt att få se Svärdet i Stenen på DVD/Blu-Ray med bra ljudkvalité, eller är det omöjligt på grund av Disneys egentligen omöjliga mixning?  ???
Ja, Svärdet i stenen släpptes på VHS 1994 (plus då 1990 och 2000).

Vad gäller bra ljudkvaliteten så måste man få tag i den första DVD-utgåvan från 1999, som har normalt och bra ljud i och med att den utgåvan bara har monoljud och inte 5.1-ljud. Den är förstås utgången sedan länge, men har man tålamod brukar den dyka upp på Tradera lite då och då - har man tur av någon som inte insett vilken guldgruva de sitter på, så att priset inte stiger alltför mycket...

Även 1999 års DVD-utgåva är dock censurerad med en replik av madame Mim bortklippt (så att det blir totalt obegripligt), plus att slutsången av outgrundlig anledning saknas där bara M&E (bakgrundsmusiken) finns kvar. Det gäller samtliga svenska DVD-utgåvor och Blu-Ray-utgåvan, så för att faktiskt få filmen komplett är det bara VHS som gäller. Åtminstone 1990 års VHS-utgåva är komplett och oklippt, precis som filmen ska se ut; medan 2000 års utgåva är nedklippt på samma sätt som DVD-utgåvorna. Då återstår 1994 års VHS-utgåva, som jag inte lyckats få tag i och därmed inte vet om filmen är komplett eller censurerad.

Sen får vi väl hoppas att Disney tids nog ger ut en acceptabel Blu-Ray-utgåva, för att ersätta den förfärliga styggelse som den nuvarande Blu-Ray-utgåvan är. Men om inte Disney ändrar sig vad gäller krav på 5.1-ljud innan det eventuellt sker är det väl knappast troligt att kommande utgåvor skulle ha bättre ljud på det svenska ljudspåret...

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 maj 2017 kl. 23:56:37
Vill även tillägga att 1997-års VHS-utgåva av Filmen om Nalle Puh har "bakom kulisserna" efter filmen.
Definitivt inte alla exemplar i alla fall. Jag har en VHS-utgåva från 1997 av Filmen om Nalle Puh, och där står det på omslaget "Efter filmen får du se en unik berättelse där Walt Disney själv och hans tecknare berättar hur de skapade mästerverket Filmen om Nalle Puh"; men något sådant syns faktiskt inte till på kassetten... Vet inte om det var den första upplagan som var felaktig (där bakom kulisserna-inslaget saknas) som senare korrigerades i tysthet, eller om det är senare upplagor där Disney struntat i att ta med det inslaget.
#12693
Off-topic / FLYTTAD: Spela in med djur
6 maj 2017 kl. 09:23:56
Det här handlar trots allt om film, så jag flyttar tråden till Filmer och TV-serier.

http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=3441.0
#12694
Filmer och TV-serier / SV: Spela in med djur
6 maj 2017 kl. 09:12:31
Det vanligaste vid filmer och TV-serier är att man till majoriteten av scenerna använder sig av riktiga djur, och i de fall där munnarna behöver röra på sig komplettera med datoranimation av just delar av ansiktet (vilket tyvärr sällan ser alltför naturligt ut). Vid scener där det skulle vara för farligt med riktiga djur (där det finns risk att djuren skulle komma till skada) brukar man nuförtiden använda sig av robotar eller datoranimation. Förr i tiden förekom det då och då att man använde riktiga djur även vid farliga scener, vilket med åren inte har blivit uppskattat...

Citat från: moviefan skrivet  5 maj 2017 kl. 22:41:43
Jag antar att dom har med en riktig hund i Lassie filmerna ?
Jo, visst är det en riktig hund i alla Lassie-filmer. Det har dock givetvis inte varit samma hund i alla filmerna - det har ju förekommit Lassie-produktioner i spelfilmsväg från 1943 och fram till 2005. Den första Lassie-"skådisen" var en hanhund vid namn Pal som var med i de tidiga filmerna från 1943 till 1951 samt de första avsnitten i den första TV-serien från 1954. Han gick bort 1958. Nästan alla som spelat Lassie i olika sammanhang efter det har varit olika släktingar till just Pal.

Citat från: moviefan skrivet  5 maj 2017 kl. 22:41:43
Men det är nog däremot inte riktiga späckhuggare i Rädda Willy.
I den första Rädda Willy var det till merparten av scenerna en riktig späckhuggare som hette Keiko, medan robotar användes vid svårare eller farligare scener. I den andra och tredje filmen var det däremot till största delen robotspäckhuggare.
#12695
Citat från: TonyTonka skrivet  5 maj 2017 kl. 13:49:04
Från de större filmbolagen också?  :o
Hittills är det vanligast att SF enbart släppt filmer som köpfilm via digital nedladdning, utan att släppa på DVD eller Blu-Ray, men det har förekommit från flera andra filmbolag också. I undantagsfall vet jag att det har hänt med filmer från 20th Century Fox/Paramount (de två företagen har samordnad distribution i Sverige), men jag har inget minne av att det i Sverige förekommit från Disney, Universal eller Sony Pictures; åtminstone inte av filmer jag känner till. Däremot har det även därifrån hänt då och då att filmer släpps i HD-upplösning via digital nedladdning, medan de fysiskt bara släppts på DVD och inte Blu-Ray.
#12696
Jag håller fullständigt med. Tyvärr verkar de flesta filmbolag vara på väg att fasa ut fysiska medier, och redan nu finns det ju tyvärr en del filmer som aldrig ens släpps på Blu-Ray eller ens DVD utan bara digitalt. Därför förefaller det osannolikt att det kommer att komma något mer fysiskt format efter Ultra-HD Blu-Ray.

Det finns heller knappast något behov av högre upplösning än så inom överskådlig framtid, då 4K är väldigt hög upplösning och det krävs en ganska stor skärm för att ens se skillnad mot "vanlig" Full-HD (1920x1080 pixels). Som Anders påpekar är det ju långt ifrån alla biofilmer som ens visas med 4K-upplösning.

Jag föredrar också att äga filmerna i fysisk form, så jag tycker också det här är en oroväckande utveckling. Streamingtjänster är absolut ett utmärkt initiativ, och ingen kan väl förneka att i synnerhet Netflix och Viaplay är bra och praktiska tjänster. Men med streamingtjänster finns det aldrig någon garanti att filmerna ens finns kvar när man vill se dem - inga licensavtal i världen gäller för all framtid...

Och även om filmerna finns kvar kan de som TrondM påpekar ha förändrats (på samma sätt som exempelvis de äldre Star Wars gjorts om genom åren), plus att eventuell dubbning kan bytas ut eller försvinna. Det finns exempelvis fall på Netflix där filmer tidigare erbjudits med svenskt tal, men där det ljudspåret senare försvunnits och enbart textad originalversion finns kvar.

Vid de många tjänster där man kan köpa filmer och ladda ned (iTunes, m.fl.) är problemet framförallt de många besvärliga DRM-skydden, som begränsar användningen avsevärt och gör att uppspelningen oftast blir mer krånglig än njutbar. Med de hårda begränsningar som finns är det helt enkelt mycket som kan gå fel. Bl.a. kan man inte ens köpa en film i HD-upplösning om inte både datorns grafikkort och bildskärm stödjer HDCP (vilket det är många bildskärmar som inte gör); även fast jag förstås oftast hellre vill spela upp filmen på en TV och inte på datorskärmen. I och med DRM-skydden lär filmerna också i många fall inte alls gå att spela upp om filmbolaget eller tjänsteleverantören skulle gå i konkurs. Så risken finns att man lägger ner pengar på något man inte alls kan använda.

Som exempel var det för något år sedan som ett distributionsbolag erbjöd mig och andra recensenter en gratiskod på iTunes för att få ladda ned en film för recension, istället för att de skickade ut recensionsex på fysisk Blu-Ray-skiva. Men ingenting fungerade som det ville, och jag tvingades ge upp och lyckades aldrig att se filmen... Och tydligen var jag inte ensam om det... :(

Äger man en film fysiskt på Blu-Ray eller DVD är det å andra sidan idiotsäkert, och man vet att filmen finns kvar i exakt samma form när man än vill se den; och utan idiotiska begränsningar. Och så länge man är försiktig med skivorna kommer de att hålla väldigt länge.

Ska nedladdningsbara köpfilmer verkligen slå igenom i större skala krävs det att filmerna erbjuds i okrypterad form utan DRM-skydd, på samma sätt som leverantörerna på senare år "tvingats" göra när man köper musik digitalt (där DRM-skydd i dagens läge är sällsynt, och vanligt MP3-format är vanligast) - och inom överskådlig framtid tror jag knappast att något filmbolag är intresserad av att erbjuda det; åtminstone inte de större filmbolagen.

Och ärligt talat vill åtminstone jag också gärna ha ett fysiskt exemplar med omslag - det blir inte alls samma känsla att spela upp en datorfil från hårddisken... Dessutom tar ju hårddiskutrymmet alltid slut förr eller senare, varför man då i praktiken måste börja bränna ut på skivor.
#12697
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
3 maj 2017 kl. 23:20:29
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 maj 2017 kl. 22:56:54
Hos Darkwing Duck har jag iallafall för mig att alla avsnitt ur säsong 1 & 2 dubbades till svenska, medan säsong 3 aldrig dubbades.
Det stämmer bra.
#12698
Ja, visst är Den fula ankungen en saga; om än inte en klassisk folksaga utan skriven från scratch av H.C. Andersen. Det är inte alls alla sagor som har magiska inslag, även om det är vanligt förekommande. Ingen regel utan undantag, som det heter...
#12699
Dubbningar och röster / SV: Disneydags serier
3 maj 2017 kl. 16:49:25
Delar av säsong 4 och säsong 6 av Bumbibjörnarna dubbades för Disney Channel; troligen 2003 - 2004.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 maj 2017 kl. 16:21:22
Jag läste just i creditlistan av Luftens Hjältar och läst att vissa avsnitt tydligen dubbats om, vilka avsnitt är omdubbade och när hände det?
Nej, inget avsnitt av Luftens hjältar har dubbats om; men däremot var det några få avsnitt som inte dubbades på 1990-talet och som dubbades för första gången på uppdrag av Disney Channel - även där troligen 2003 - 2004, i och med att det var 2003 som Disney Channel startade i Sverige. I det fallet har jag dock inga belägg för att avsnitten dubbades så tidigt, då jag inte såg till något nydubbat avsnitt förrän tidigast 2008 - 2009, men i och med att även tilläggsdubben gjordes av KM Studio bör det inte ha varit senare än 2004 (minns jag inte fel var det 2004 som Disney slutade anlita KM Studio).
#12700
Off-topic / SV: Musiksagor
2 maj 2017 kl. 09:03:19
Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 maj 2017 kl. 22:59:49
Förresten så undrar jag när CD-skivor började säljas, kan det möjligen vara i tidigt 1990-tal? (för jag vet att 1994-års VHS-utgåva av Snövit och De Sju Dvärgarna, som gavs ut 19 oktober 1994, har reklam för Lejonkungen både på bio 18 november och filmmusiken på CD från slutet av oktober).
CD-mediet lanserades officiellt 1982, och i Sverige kom de första skivorna 1983. Men på den tiden var det både dyrt och väldigt sällsynt, så det dröjde nog ytterligare några år innan det blivit mer vanligt förekommande. Musik-CD började nog släppas i lite större skala runt 1987 - 1988, men blev inte riktigt vanligt förekommande förrän i början av 1990-talet. Men det finns en mindre mängd musik-CD som släpptes redan 1984 - 1985.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 maj 2017 kl. 22:59:49
Jag minns att jag hade en kassett med 1972-års dubbning av Dumbo när jag var liten, men tyvärr är det nu bortkastad, vet någon om den finns på CD?
Nej, det gör den inte. Om du syftar på den med handling och sånger från filmen, med en nyinspelad berättarröst och resten med autentiskt filmljud från 1972 års dubbning, släpptes den bara på kassett och på vinyl (LP).

Den har jag här hemma på vinyl, men har i dagsläget ingen möjlighet att spela upp den eller föra över till andra medier då jag saknar en fungerande vinylskivspelare.
#12701
Dubbningar och röster / SV: Vi fem
1 maj 2017 kl. 10:13:51
Citat från: Zenon skrivet  1 maj 2017 kl. 09:38:07
Ni som har "Vi fem" inspelat, det är från vhs då va? För dvd utgåvorna hade enbart engelskt ljud?
DVD-utgåvorna har mycket riktigt endast engelskt ljudspår och skandinavisk text. En del avsnitt har släppts på VHS av Svensk Filmindustri med svensk dubb, men för att få serien komplett på svenska är det TV-sändningar från SVT/Barnkanalen som gäller.
#12702
Dubbningar och röster / SV: Mighty Mouse
1 maj 2017 kl. 08:32:50
Ja, Filmations tecknade TV-serie The New Adventures of Mighty Mouse från 1979 - 1980 har dubbats till svenska. Den släpptes på VHS 1989 av VCM i tre volymer under titeln Stålmusen på nya äventyr. Volym 1 innehöll 12 avsnitt (knappt en och en halv timme) medan volym 2 och 3 innehöll 9 avsnitt vardera (på ca 1 timme 5 minuter); så summa summarum alltså 30 avsnitt. Varje avsnitt räcker i cirka 7 - 8 minuter.

Skådespelarna var Gunnar Ernblad, Bert-Åke Varg och Cecilia Haglund. Tyvärr står det inte utsatt något om dubbningsbolag, regissör eller översättare; men i och med likheterna med Bluffarna skulle jag spontant gissa på Music City Media.

Jag har precis gått igenom de tre VHS-volymerna, och kan därför upplysa om att de innehåller följande avsnitt:

Volym 1 - 1:26:30
Mouse of the Desert
Stop – Pay Troll
Planks a Lot
The Exersist
The Star of Cucamonga
Gypsy Mice
Loco Motivations
Cats and Robbers
Blimp with the Wind
Catula
Mousrace
Around the World in 80 Ways


Volym 2 - 1:04:50
Movie Mouse
Mick Jaguar in Concert
Pheline of the Rock Opera
Captain Nemo-oh-oh
Snow Mouse
Haunted House Mouse
Cat Ness Monster
Rugged Rodent
Gorilla my Dreams


Volym 3 - 1:05:30
Cattenstein
Cat of the Baskervilles
Pearl of the Jungle
Moby Whale
Big Top Cat
The Disorient Express
The Maltese Mouse
Beau Jest
Curse of the Cat


I Svensk Mediedatabas ser jag också att det uppdelade avsnittet Mighty Mouse in the Great Space Chase har släppts ihopklippt till långfilm på en annan VHS-utgåva 1985 av Crown Video. Den har jag dock inte lyckats få tag i, så ingen aning om den var dubbad eller textad.

De klassiska biovisade kortfilmerna med Stålmusen/Mighty Mouse av Terrytoons känner jag inte till någon svensk dubbning av. När de sändes på SVT för flera decennier sedan var de såvitt jag vet i textad originalversion. Jag har även sett ett par kortfilmer som gick på bio tidigt 1980-tal som förspel till olika filmer, och även dessa var i textad originalversion.
#12703
Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 april 2017 kl. 22:44:20
När jag tänker på det så kan nog Sissel Kyrkjebø inte svenska längre och hon har mig veterligen aldrig någonsin varit med i någon annan dubbning än den första Den Lilla Sjöjungfrun filmen 1989 (svenskdubbad 1990), så därför blev hon utbytt, jag tycker personligen iallafall att både Johanna Ljungberg, Lizette Pålsson och Myrra Malmberg passar mycket bra i rollen och gör en naturlig tolkning och det är heller ingen särskilt svår roll att göra.
Vad har det med den här diskussionen att göra...?
#12704
Jag har ingen aning om det finns mer än en Bjarne Hansen eller inte, men den som åsyftas här är i alla fall den som under ganska många år spelade Kalle Anka i Danmark och som tydligen talar flytande svenska. Han har nog inte gjort Kalles röst på minst några års tid, men var nog åtminstone aktiv runt andra halvan av 1990-talet/början av 2000-talet - på de flesta kortfilmer jag spelat in från Disney Channel är i alla fall Bjarne Hansen crediterad som Kalle.

När jag pratade med Per-Erik Hallin (vilket väl var runt 5 - 6 år sedan, när han spelade på Joypeak-festivalen i Ursviken) var Bjarne i alla fall godkänd som Kalle i Danmark; jag vet dock inte med säkerhet om han fortfarande är godkänd eller inte.
#12705
Dubbningar och röster / SV: Cats Don't Dance
30 april 2017 kl. 02:09:59
Jag har sammanfogat de båda trådarna om Cats Don't Dance/Katter dansar inte. Mitt svar från ett drygt år sedan gäller fortfarande, och jag har till dags dato fortfarande inte stött på någon svensk dubb trots att det alltså finns personer som hävdar att en sådan existerar.