Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:31:06
Home

Håller INTE med! Den dubbningen är väldigt bra enligt mig!

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:31:52
Scooby-Doo 2: Monstren är lösa

Jag är osäker på om jag sett den...

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:32:32
Filmen  Monster House.

Minns inte dubbningen utantill, men jag har sett filmen en gång och tyckte inte att den var särskilt bra...

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:33:29
Wallace & Gromit - Varulvskaninens förbannelse

Nja, dubbningen är inte så hemsk känner jag, men jag hade bytt ut Wallaces röst mot Claes Månsson bland annat...

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:34:00
Jorden runt på 80 dagar (2021)

Den har jag inte sett...

Citat från: gstone skrivet 12 januari 2022 kl. 14:34:39
Aya och häxan

Vilken film är det?

E

TV3-dubben av Krambjörnarna (DIC) tycker jag är sämre än KM Studios-dubben. Rösterna låter så tråkiga och många av namnen är utbytta, i avsnittet med lådbilsrallyt till exempel så har dom ändrat namnen "Kathy och Tisha" till "Malin och Stina", men i KM-versionen är dom engelska namnen kvar. Nästan som i Sun Studio-dubben av Jetsons där dom ändrat namnen på allihop

Därför tycker jag det e synd att KM-dubben av Krambjörnarna endast finns på VHS

Will Siv

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 augusti 2021 kl. 12:13:06
Kom på att jag glömde nämna att Janne Långben The Movie inte heller har någon vidare bra dubbning, vilket beror på Långbens röst, men Max, PJ, Roxanne, Stella, Bobby, Rektor Lärdman, Svartepetter och flera andra är bra dubbade...
Jag skulle inte gå så långt att säga att en hel dubbningen blir dålig bara för att en ( ända ) röst inte funkar och även om Jan inte riktigt passade som Långben så gjorde han, ändå, en utmärkt insats och det ( tycker jag ) är viktigast.

Disneyfantasten

Citat från: Will Stewart skrivet 16 maj 2022 kl. 12:17:08
Jag skulle inte gå så långt att säga att en hel dubbningen blir dålig bara för att en ( ända ) röst inte funkar och även om Jan inte riktigt passade som Långben så gjorde han, ändå, en utmärkt insats och det ( tycker jag ) är viktigast.

Jo, jag har hört värre och Jannes insats är absolut inte så dålig att jag inte står ut att höra den, rösten är absolut inte dåligt skådespelad, men han saknar som sagt röstlikhet och rätt karaktär för att riktigt kunna passa som Långben, inlevelsen är det dock inget fel på, det bästa vore förstås om Johan Lindqvist kunde få rollen på direkten.

Att Janne är en begåvad skådespelare råder det ingen tvekan om, han är bra som t.ex. Bärgarn i Bilar, Lycko-Jack i Kogänget, m.fl.  :)

Adam Larsson

Dubbningar som bara har några få skådespelare är oftast ganska dåliga

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet 16 maj 2022 kl. 13:12:58
Dubbningar som bara har några få skådespelare är oftast ganska dåliga
Inte alltid, i Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy spelar Olof Buckard alla roller i originaldubbningen men den är inte dålig för det...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 maj 2022 kl. 13:14:54
Inte alltid, i Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy spelar Olof Buckard alla roller i originaldubbningen men den är inte dålig för det...
Ja, Lucky Luke rensar stan/Västerns tuffaste cowboy fungerar över förväntan, trots att Olof Buckard spelar samtliga roller. Räddningen är ju att Olof är/var imitatör till yrket och därmed väldigt bra på att förställa rösten. Han lever ju än idag, men jag har inte hört eller sett honom i någonting på ganska många år...

Så tycker jag att flera av Adaptors dubbningar var ganska bra, trots relativt få skådespelare. Widget hade exempelvis en riktigt bra dubbning, trots enbart fyra skådespelare.

Adam Larsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 maj 2022 kl. 13:14:54
Inte alltid, i Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy spelar Olof Buckard alla roller i originaldubbningen men den är inte dålig för det...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 maj 2022 kl. 13:33:11
Ja, Lucky Luke rensar stan/Västerns tuffaste cowboy fungerar över förväntan, trots att Olof Buckard spelar samtliga roller. Räddningen är ju att Olof är/var imitatör till yrket och därmed väldigt bra på att förställa rösten. Han lever ju än idag, men jag har inte hört eller sett honom i någonting på ganska många år...

Så tycker jag att flera av Adaptors dubbningar var ganska bra, trots relativt få skådespelare. Widget hade exempelvis en riktigt bra dubbning, trots enbart fyra skådespelare.
Men det är bara undantagsfall.

Lillefot

Sämsta dubbningen jag minns ha sett är för Sagostundens version av Pinocchio, som jag hittade på Youtube för några år sedan. Varför det?:

* Främsta anledningen är för att röstskådespelaren till Pinocchio pratar väldigt opassande göteborska, samt låter alldeles för gammal. Det gör att filmens dramatiska moment faller riktigt platt.
* Inlevelsen överlag lämnade mycket att önska. Exempelvis finns en scen där Gepetto ryter till mot Pinocchio när han kommer hem för sent, och det hörs tydligt hur han brer på en fejkad arg ton samtidigt som han läser manuset intill. Sen har vi syrsan som talar utan någon variation i sin ton, men det kanske var menat så.

Överlag sett märks det att dubben inte hade någon hög budget. Positiva aspekter är att filmen själv var helt ok (och närmare Collodis saga än vad Disneys film är), och dubbningen lutar mer åt "So bad, it's good" hållet än bara skräp. Men fortfarande kass.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet  7 juni 2022 kl. 22:37:21
Sämsta dubbningen jag minns ha sett är för Sagostundens version av Pinocchio, som jag hittade på Youtube för några år sedan. Varför det?:

* Främsta anledningen är för att röstskådespelaren till Pinocchio pratar väldigt opassande göteborska, samt låter alldeles för gammal. Det gör att filmens dramatiska moment faller riktigt platt.
* Inlevelsen överlag lämnade mycket att önska. Exempelvis finns en scen där Gepetto ryter till mot Pinocchio när han kommer hem för sent, och det hörs tydligt hur han brer på en fejkad arg ton samtidigt som han läser manuset intill. Sen har vi syrsan som talar utan någon variation i sin ton, men det kanske var menat så.

Överlag sett märks det att dubben inte hade någon hög budget. Positiva aspekter är att filmen själv var helt ok (och närmare Collodis saga än vad Disneys film är), och dubbningen lutar mer åt "So bad, it's good" hållet än bara skräp. Men fortfarande kass.

Kan det vara denna?;


https://m.youtube.com/watch?v=CoYZ1XK3LdE

Steffan Rudvall

Citat från: Lillefot skrivet  7 juni 2022 kl. 22:37:21
Sämsta dubbningen jag minns ha sett är för Sagostundens version av Pinocchio, som jag hittade på Youtube för några år sedan. Varför det?:

* Främsta anledningen är för att röstskådespelaren till Pinocchio pratar väldigt opassande göteborska, samt låter alldeles för gammal. Det gör att filmens dramatiska moment faller riktigt platt.
* Inlevelsen överlag lämnade mycket att önska. Exempelvis finns en scen där Gepetto ryter till mot Pinocchio när han kommer hem för sent, och det hörs tydligt hur han brer på en fejkad arg ton samtidigt som han läser manuset intill. Sen har vi syrsan som talar utan någon variation i sin ton, men det kanske var menat så.

Överlag sett märks det att dubben inte hade någon hög budget. Positiva aspekter är att filmen själv var helt ok (och närmare Collodis saga än vad Disneys film är), och dubbningen lutar mer åt "So bad, it's good" hållet än bara skräp. Men fortfarande kass.
Något som gör den ännu värre är att man på vissa ställen hör japanska originalrösterna...

Steffan Rudvall


Lillefot

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 juni 2022 kl. 22:50:45
Något som gör den ännu värre är att man på vissa ställen hör japanska originalrösterna...
Det också, visserligen måste man lyssna noggrant men en sån tabbe är ju rent av pinsamt.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 juni 2022 kl. 22:58:43
Om du läser inlägget så framkommer det att det inte alls är någon version från Disney.


https://youtu.be/nF4rS4Iu90c

Läste inte allt till punkt och prickar...

Men den jag länkade är heller inte speciellt lyckad då alla karaktärers röster utom Blå Fen är malplacerade, hur exempelvis Catrin Jacobs fick tillåtelse att spela Benjamin Syrsa är bortom mitt förstånd...  :o (och vad värre är; den LP-skivan och kassettbandet släpptes av någon outgrundlig anledning på CD och hade fortfarande Disneys medgivande), nej tacka vet jag denna, den är mycket bättre;


https://m.youtube.com/watch?v=wn4mD-ei4y4