Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Don Bluths filmer

Startat av gstone, 15 januari 2016 kl. 15:34:56

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Will Stewart skrivet 16 oktober 2021 kl. 13:21:18
ursäkta för sent svar....

[...]

Tummelisa va sådär.

Anastasia är bra, men kanske för många sånger.

Egentligen borde jag be om ursäkt för att min fråga var ännu senare om du förstår vad jag menar...

Hur tycker du då med deras svenska dubbningar?

(anledningen till att jag frågar är att du nämnde att Rock-A-Doodle och Pingvinen och Lyckostenen har bra svenska dubbningar trots att du tycker att filmerna är sådär)

Förresten, är det inte ett plus för en familjefilm att ha sånger i sig?

Jag kan iallafall inte minnas att Anastasia hade så förfärligt många sånger... (senast jag såg filmen i sin helhet var iallafall hösten 2017)

Citat från: Will Stewart skrivet 16 oktober 2021 kl. 13:26:04
det är inte bakgrunderna, utan på karaktärerna och annat som är animerat.

här är ett exempel:

Okej, tack för att du förklarar, jag hade inte tänkt nämnvärt på det...

MOA

Citat från: Will Stewart skrivet 16 oktober 2021 kl. 13:26:04
det är inte bakgrunderna, utan på karaktärerna och annat som är animerat.

här är ett exempel:
Hans ben saknas

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 17 oktober 2021 kl. 11:57:29
Hans ben saknas
Det är ju som sagt inte meningen att filmen ska vara i 4:3.

moviefan


Steffan Rudvall


Will Siv

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 oktober 2021 kl. 09:04:52
Egentligen borde jag be om ursäkt för att min fråga var ännu senare om du förstår vad jag menar...

Hur tycker du då med deras svenska dubbningar?

(anledningen till att jag frågar är att du nämnde att Rock-A-Doodle och Pingvinen och Lyckostenen har bra svenska dubbningar trots att du tycker att filmerna är sådär)

Förresten, är det inte ett plus för en familjefilm att ha sånger i sig?

Jag kan iallafall inte minnas att Anastasia hade så förfärligt många sånger... (senast jag såg filmen i sin helhet var iallafall hösten 2017)

Okej, tack för att du förklarar, jag hade inte tänkt nämnvärt på det...

Har inte sett Tummelisa med svenskt tal ( finns det på Disney+? )

Anastasia var längesen jag såg med svenskt tal, men den är nog bra.

Will Siv

Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 oktober 2021 kl. 15:48:48
Det där ser typiskt ut som en film som är gjord i open matte och avsedd att visas på bio i bredbild, men som har blivit felaktigt maskad till normalbild på VHS och/eller DVD.

Så här ser samma bildruta ut streamad från Amazon Prime i USA, och det bör vara ungefär så den såg ut på bio:



Det är ganska vanligt att det kommer med saker på filmen som det inte är meningen att publiken ska se ovanför och under den egentliga bildytan. I spelfilmer kan det t.ex. vara bom-mikrofoner i bildens ovankant. I det här fallet har man inte ritat in hela den tecknade figuren eftersom man visste att den biten av bilden ändå maskas bort i projektorn.

Jag såg filmen på YT och det var från en 4:3 VHS och det hände flera gånger.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:27:32
Har inte sett Tummelisa med svenskt tal ( finns det på Disney+? )

Anastasia var längesen jag såg med svenskt tal, men den är nog bra.
Anastasia finns med svenskt tal på Disney Plus men det är Warner Brothers som äger Tummelisas dubbning så den finns inte på Disney Plus.

Disneyfantasten

Citat från: Will Stewart skrivet 17 oktober 2021 kl. 19:27:32
Har inte sett Tummelisa med svenskt tal ( finns det på Disney+? )

Anastasia var längesen jag såg med svenskt tal, men den är nog bra.

Tyvärr finns varken Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen, Trollet i Parken, Änglahund eller Rock-A-Doodle på streamingstjänster med svenskt tal och jag misstänker att deras TV-visningar alltid varit svensktextade...

Deras dubbningar används dock på VHS och i allas fall utom Pingvinen och Lyckostenen och Trollet i Parken så har de även använts på bio medan de två nyss nämnda filmerna gavs ut direkt på VHS i Sverige av någon anledning...

Det tråkiga är också att ingen utav filmerna givits ut på DVD i Sverige (utom Tummelisa som först gavs ut på DVD med svenskt tal med på kallad Snap-Case fodral men togs sedan bort till senare nyutgåvor av någon mystisk anledning, det är onekligen synd att Fox inte köpte rättigheterna till dubbningarna av varesig den, Pingvinen och Lyckostenen eller Trollet i Parken)

Även bland filmer från andra bolag har t.ex. Ferngully aldrig släppts på DVD i Sverige utan den svenska dubbningen har antagligen bara använts på bio och VHS...

Sedan finns det filmer där DVD-utgåvorna är såpass gamla, däribland Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot...

Dessa nämnda Familjefilmer i detta inlägg är i mina ögon riktigt underskattade och borde verkligen använda svenskt tal på både DVD och digitalt...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:14:36
Tyvärr finns varken Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen, Trollet i Parken, Änglahund eller Rock-A-Doodle på streamingstjänster med svenskt tal och jag misstänker att deras TV-visningar alltid varit svensktextade...


Trollet i Parken sändes med svenskt tal på TV1.


https://youtu.be/fNUD2yNV4dk

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:20:50
Trollet i Parken sändes med svenskt tal på TV1.


https://youtu.be/fNUD2yNV4dk

Resten av filmerna i citatet då? Plus Ferngully?

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:28:02
Resten av filmerna i citatet då? Plus Ferngully?
Tyvärr vet jag inte det.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:42:01
Tyvärr vet jag inte det.

Men om TiP visats med svenskt tal på TV så finns det kanske en liten möjlighet att de andra också har det...

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:14:36
Tyvärr finns varken Tummelisa, Pingvinen och Lyckostenen, Trollet i Parken, Änglahund eller Rock-A-Doodle på streamingstjänster med svenskt tal och jag misstänker att deras TV-visningar alltid varit svensktextade...
Pingvinen och lyckostenen har sänts både på FilmNet och TV1000 med svenskt tal under 1990-talet - om inte mitt minne sviker mig hade filmen svensk bildversion (med utsatta dubbcredits) på TV1000, men bara engelsk bildversion på FilmNet.

Tummelisa har sänts på både SVT och FilmNet med svenskt tal; FilmNet under 1990-talet och SVT under 2000-talet. Åtminstone på SVT hade den svensk bildversion - jag tror att den hade det på FilmNet också, men där är jag inte lika säker.

Änglahund har sänts på både SVT, FilmNet och TV1000 med svenskt tal. På alla tre var filmen med svensk bildversion, men där slutsången kapades så fort som eftertexterna rullat färdigt (i den svenska bildversionen fortsätter ju egentligen sången mot en helsvart duk/skärm i ett par minuter till, då Hasse Anderssons låt är mycket längre än det instrumentala musikstycket i originalversionen). Jag vill minnas att alla tre var i monoljud, tyvärr.

Rock-a-Doodle har sänts någon enstaka gång på TV1000 1996, och jag tror att den hade svenskt tal där; men det kan jag inte svära på till 100%.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 oktober 2021 kl. 20:20:50
Trollet i Parken sändes med svenskt tal på TV1.
Trollet i parken har även sänts på TV4, Kanal 5 och TV1000; och såvitt jag kommer ihåg var samtliga med svenskt tal.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 oktober 2021 kl. 21:45:54
Pingvinen och lyckostenen har sänts både på FilmNet och TV1000 med svenskt tal under 1990-talet - om inte mitt minne sviker mig hade filmen svensk bildversion (med utsatta dubbcredits) på TV1000, men bara engelsk bildversion på FilmNet.

Tummelisa har sänts på både SVT och FilmNet med svenskt tal; FilmNet under 1990-talet och SVT under 2000-talet. Åtminstone på SVT hade den svensk bildversion - jag tror att den hade det på FilmNet också, men där är jag inte lika säker.

Änglahund har sänts på både SVT, FilmNet och TV1000 med svenskt tal. På alla tre var filmen med svensk bildversion, men där slutsången kapades så fort som eftertexterna rullat färdigt (i den svenska bildversionen fortsätter ju egentligen sången mot en helsvart duk/skärm i ett par minuter till, då Hasse Anderssons låt är mycket längre än det instrumentala musikstycket i originalversionen). Jag vill minnas att alla tre var i monoljud, tyvärr.

Rock-a-Doodle har sänts någon enstaka gång på TV1000 1996, och jag tror att den hade svenskt tal där; men det kan jag inte svära på till 100%.
Trollet i parken har även sänts på TV4, Kanal 5 och TV1000; och såvitt jag kommer ihåg var samtliga med svenskt tal.

Hur ligger det då till med TV-visningar av Ferngully? (vet att den inte är gjord av Don Bluth men den har aldrig getts ut på DVD i Sverige så den tillhör alltså den gruppen känner jag)

Jag vill minnas att jag under ca 2012-2013-2014 (minns inte exakt vilket av dem) såg filmen på TV svensktextad...