Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Kompletta svenska dubbningar av Disneys kortfilmer

Startat av Disneyfantasten, 3 januari 2022 kl. 11:33:07

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 januari 2022 kl. 23:42:35
Då kan man undra hur det kan ha gått för Andreas Nilsson, Johan Hedenberg och Johan Wahlström att medverka så mycket hos KM 1996-2004...

Sen undrar jag var Jan Modin bodde 1995-2004...
Jag antar att Jan Modin bör ha bott i Malmö eftersom att han medverkat på Stadsteatern och så medverkade han i Sun Studio dubbningar som också bör betyda att han bodde i Malmö.
Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 januari 2022 kl. 23:48:05
Men vad är det du säger? Gör de inte? De heter ju ändå KM som i Karlskoga Mediahus...
De har kvar sina lokaler i Karlskoga men de används som ett huvudkontor har jag för mig. Dubbning gör de ju i deras Stockholms filial.

Disneyfantasten

Kalle Anka Badar (Beach Picnic) (1939);

Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel)

>Kalle Anka = Andreas Nilsson

Regi: Peter Sjöquist

Översättning: Bittan Norman

Tekniker: Magnus Veigas

Mix: Henrik Vindeby

Projektledare: Maria Hellström

Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 januari 2022 kl. 23:51:11
Jag antar att Jan Modin bör ha bott i Malmö eftersom att han medverkat på Stadsteatern. De har kvar sina lokaler i Karlskoga men de används som ett huvudkontor har jag för mig. Dubbning gör de ju i deras Stockholms filial.

Som i Sun Studio då...

Hur vet du förresten att Jan Modin medverkat i Malmö Stadsteater...?

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 januari 2022 kl. 23:56:14
Hur vet du förresten att Jan Modin medverkat i Malmö Stadsteater...?
Jag minns inte riktigt var informationen kommer ifrån det kan möjligtvis vara hans Wikipedia sida.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 januari 2022 kl. 23:42:35
Då kan man undra hur det kan ha gått för Andreas Nilsson, Johan Hedenberg och Johan Wahlström att medverka så mycket hos KM 1996-2004...

Sen undrar jag var Jan Modin bodde 1995-2004...
De spelade kanske in på CinePost på tidigt 2000-tal delade de studio i Stockholm med KM.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet  6 januari 2022 kl. 23:05:27
Var Jan Långben i H-trafiken första gången Lindgren spela Långben?
Det har jag tyvärr ingen aning om. Det finns tyvärr inte mycket dokumentation från den tidsperioden, och Kungliga Biblioteket har ingenting äldre än 1978 (då pliktlagen tillkom).

Det jag vet är att alla dubbade kortfilmer jag sett från bio utom en har haft Hans Lindgren som Långben. Alla dessa har varit från 1978 och senare, men de flesta av dubbningarna har sannolikt varit äldre än så - troligtvis 1970-tal i de flesta fall, men visst kan vissa av Långben-kortfilmerna ha dubbats under 1960-talet och återanvänts.

Undantaget är biofilmen Kalle Anka och hans vänner, som gick på bio 1979. Där var 4 av de 11 ingående kortfilmerna dubbade, och en av dem - närmare bestämt Jan Långben jagar storvilt (Father's Lion) - hade en annan skådespelare som Långben som definitivt inte var Hans Lindgren. Jag vet inte vem som spelade Långben där, men jag tycker mig skönja en viss likhet med Bernt Dahlbäck. Även Junior spelades där av en annan skådis än den vanliga (Bobo Håkansson), varför man kanske kan misstänka att den dubben kommer från 1960-talet innan Doreen Denning kom in i bilden.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet  6 januari 2022 kl. 23:18:36
Jag vet inte om jag tror på det. Jag läste ett ämne här på forumet om att det är någon annan för att det inte låter som Andreas Nilsson eller Per-Erik.
Citat från: Disneyfantasten skrivet  6 januari 2022 kl. 23:23:13
Kan det möjligen vara Anders Öjebo han är ju ändå bäst av alla KM-dubbarna att förställa rösten...?
Jag har fått tag i en komplett creditlista från Disney Character Voices för Benjamin Syrsas jul, och det bör ju vara därifrån som Toy Tinkers har sitt ursprung (då jag inte hittar någon äldre kortfilmssamling än så där kortfilmen förekommit i dubbad form). Enligt den creditlistan är det Andreas Nilsson som spelar Kalle Anka även i Toy Tinkers, så jag litar på att det med största sannolikhet stämmer - om Disney hade godkänt någon annan skådespelare än Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin så borde officiella creditlistor inte kunna bli fel, för det är ju inte varje dag som nya skådespelare blir godkända för de här rollerna.

Så mest troligt är det Andreas, bara att han låter aningen annorlunda än vanligt - han kanske var förkyld den dagen...? Det skulle väl teoretiskt kunna vara Per-Erik Hallin också, om de bad honom att komma tillbaka som en engångsföreteelse (fast då kan man tycka att han borde ha kommit ihåg det när jag pratade med honom), men knappast någon annan än de två.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2022 kl. 02:23:09
Jag har fått tag i en komplett creditlista från Disney Character Voices för Benjamin Syrsas jul, och det bör ju vara därifrån som Toy Tinkers har sitt ursprung (då jag inte hittar någon äldre kortfilmssamling än så där kortfilmen förekommit i dubbad form). Enligt den creditlistan är det Andreas Nilsson som spelar Kalle Anka även i Toy Tinkers, så jag litar på att det med största sannolikhet stämmer - om Disney hade godkänt någon annan skådespelare än Andreas Nilsson eller Per-Erik Hallin så borde officiella creditlistor inte kunna bli fel, för det är ju inte varje dag som nya skådespelare blir godkända för de här rollerna.

Så mest troligt är det Andreas, bara att han låter aningen annorlunda än vanligt - han kanske var förkyld den dagen...? Det skulle väl teoretiskt kunna vara Per-Erik Hallin också, om de bad honom att komma tillbaka som en engångsföreteelse (fast då kan man tycka att han borde ha kommit ihåg det när jag pratade med honom), men knappast någon annan än de två.
Varför skulle inte KM kunnat ha låtit någon göra en Kalle Anka som inte är godkänt? Amerikanerna skulle väl ändå inte höra skillnad och Andreas Nilsson står ju på listan så det borde ju inte ha blivit något problem för dem.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  7 januari 2022 kl. 02:29:25
Varför skulle inte KM kunnat ha låtit någon göra en Kalle Anka som inte är godkänt? Amerikanerna skulle väl ändå inte höra skillnad och Andreas Nilsson står ju på listan så det borde ju inte ha blivit något problem för dem.
Amerikanerna skulle säkerligen inte märka något, men Kirsten Saabye - som styrde över Disneys nordiska dubbningar med järnhand - skulle sannolikt märka det. I så fall skulle man ha behövt boka in pass med någon annan skådespelare och placera in det just när Kirsten inte råkade vara i Karlskoga, och hoppas att hon inte kollar på dokumentationen om bokade dubbningspass så noga. En sådan risk skulle KM Studio knappast ta, för blir man avslöjad kommer man med största sannolikhet förlora kontraktet med Disney för alla kommande dubbningar. Det är helt enkelt inte värt att ta risken.

Trots allt får vi ha i åtanke att man vid dubbning måste dokumentera hur många timmar som varje skådespelare är i dubbningsstudion för varje rollfigur, så att man i efterhand vet hur mycket pengar man måste betala om man vill utöka rättigheterna. Vid dubbning blir det ju olika lönenivåer beroende på vilka rättigheter som ska friköpas (endast TV, alla hemvideoformat eller samtliga rättigheter inklusive bio), och om man i efterhand vill kunna utöka rättigheterna för att exempelvis kunna visa en dubbning på bio så måste man betala mellanskillnaden mellan de två lönenivåerna till alla skådespelarna för varje timme de befann sig i dubbningsstudion. Alltså måste Disney spara dokumentationen om just detta, så att man i efterhand vet hur många timmar som varje skådespelare var i studion.

Disneyfantasten

Pluto och Sorken* (Pluto and The Gopher) (1950);

Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Musse Pigg Superstjärnan"; utgiven 1990-10 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 3"; utgiven 2011-08-03)

>Mimmi Pigg = Åsa Bjerkerot

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

*Egentligen kindpåsråtta, men sådana djur är tämligen okända bland svenska folket!

Disneyfantasten

#190
Långben Lär Sig Rida (How To Ride A Horse) (1941, 1950*);

*Denna film var ursprungligen med som inslag i långfilmen "Den Fredliga Draken (1941)" men började lanseras som fristående kortfilm först 1950!

Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på hyr-VHS-utgåvor av "Långbens Olympiska Spel"; utgivna under 1980-talet)

>Berättaren = ?

Regi & Producent: Doreen Denning

Översättning: Doreen Denning

Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972

Svensk dubbningsversion 1992;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långbens Olympiska Spel"; utgiven 1992-08-26)

>Berättaren = Roger Storm

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Mats Wänblad

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, juni 1992

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Svensk dubbningsversion 2004;
(denna dubbning används på DVD-filmen "Disneys Sportfavoriter"; utgiven 2005-06-15 samt DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-06-14)

>Berättaren = Bo Maniette

Regi & Producent: Anna Nyman

Översättning: Mats Wänblad

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2004

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Galen i Kajsa (Crazy Over Daisy) (1950);

Svensk dubbningsversion 1994;
(denna dubbning används endast på VHS-filmen "Grattis Kalle 60 års jubileumsutgåva 1934-1994"; utgiven 1994-06-09)

>Kalle Anka = Andreas Nilsson

>Piff = Monica Forsberg

>Puff = Bertil Engh

>Kajsa Anka = Birgitta Fernström

>Kör;
- Monica Forsberg
- Nina Alfredsson
- Bertil Engh
- Liza Öhman
- Anders Öjebo

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Mats Wänblad

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1994

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Kalle Campar (Trailer Horn) (1950);

Svensk dubbningsversion 1990;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Långben Superstjärnan"; utgiven 1990-10, DVD-filmen "Galen i Piff och Puff"; utgiven 2004-11-24, DVD-filmen "Disneys Äventyrsfavoriter"; utgiven 2006-03-29 samt DVD-filmen "Ett Gott Skratt Vol 4"; utgiven 2011-08-03)

>Kalle Anka = Per-Erik Hallin

>Piff = Monica Forsberg

>Puff = Bertil Engh

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1990

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Kalle Anka Vid Nordpolen (Polar Trappers) (1938);

Svensk dubbningsversion 2010;
(denna dubbning används på Disney Channel visningar)

>Kalle Anka = Andreas Nilsson

>Långben = Johan Lindqvist

Regi: Joakim Jennefors

Översättning: Bittan Norman

Tekniker: Johan Lejdemyr

Mix: Henrik Vindeby

Projektledare: Emma Ramberg

Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, 2010

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

#194
Pluto På Jakt (Primitive Pluto) (1950);

Svensk dubbningsversion 1972;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Pluto och Hans Kompisar")

>Varg = John Harryson

Regi & Producent: Doreen Denning

Översättning: Doreen Denning

Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, 1972

Svensk dubbningsversion 1995;
(denna dubbning används på VHS-filmen "Plutos Party 65 års jubileumsutgåva 1930-1995"; utgiven 1995-05-31)

>Varg = Bertil Engh

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1994-1995

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.